How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

243,688 views ・ 2020-01-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Ainhoa Muñoz
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
Al crecer en Misuri, nos llevaban al bosque
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
y nos daban un mapa y una brújula para encontrar el camino a casa.
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
Y sin la brújula, no podrías ni leer el mapa.
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
Eso es lo que quiero contarles: la brújula es esencial.
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
[Pequeñas cosas]
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
[Grandes ideas]
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Una brújula es sencillamente un artefacto metálico magnetizado,
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
por ello apunta hacia el polo magnético de la Tierra.
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
La que todos conocemos es la brújula de bolsillo.
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
Se parece a un reloj, ¿no?
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
Puedes sostenerla en la mano y ver cómo la aguja se mueve
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
00:49
until you find north.
17
49069
1527
hasta encontrar el norte.
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
El magnetismo sigue siendo una fuerza misteriosa para los físicos,
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
pero lo que sí sabemos con certeza es que la brújula funciona
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
porque la Tierra es un enorme imán.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Y, al usar una brújula,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
entras en contacto con el mismísimo centro de nuestro planeta,
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
donde se encuentra esta enorme cantidad de hierro fundido
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
que se desplaza por distintas partes y crea un campo magnético.
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Similar a un imán con el que juegas sobre la mesa,
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
tiene un polo norte y un polo sur.
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
Por eso usamos la brújula para encontrar el norte.
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
Las primeras brújulas se crearon en China alrededor del 200 a. C.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Allí se descubrió que parte del metal que salía de los suelos
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
estaba naturalmente magnetizado, así que moldearon ese metal magnético,
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
en forma similar a la de un cucharón,
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
lo colocaron en una placa y así apuntaba hacia el norte.
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
Al parecer, se usaba principalmente para mejorar el feng shui,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
para poder descubrir la mejor forma de circulación de la energía
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
por los espacios habitados.
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
Los marineros probablemente fueron los primeros en usarlas
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
en su versión más portátil,
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
porque sin importar dónde estuviera el sol,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
ni la condición de las estrellas, siempre podrían encontrar el norte.
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
Mucho tiempo después, fueron los europeos quienes innovaron
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
y diseñaron la rosa de los vientos.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
Básicamente, señala cómo lucen norte, sur, este y oeste.
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
También te permite crear nuevas direcciones
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
como noroeste, sudeste, etc.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Y por primera vez, sabían hacia dónde iban.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Es un gran avance.
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Pero además,
creo que fue parte de la reivindicación general de la ciencia europea.
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
Puede que la conozcas como "El Renacimiento".
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
Se inventaron muchas herramientas nuevas, como el telescopio y el microscopio.
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Los mapas se mejoraron gracias a la brújula.
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
Porque entonces comienzas a entender las distintas direcciones
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
en mayor detalle,
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
y eso simplemente cambia la relación de las personas con el mundo.
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
La brújula y el mapa son como un superpoder.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
Todo lo que conocemos como "historia del mundo"
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
no habría sucedido sin ayuda de la brújula:
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
la Era de los Descubrimientos, los viajes de Magallanes alrededor del globo,
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
incluso el hecho de que lo llamemos "globo".
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
La brújula acabó incorporada en muchas otras herramientas
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
porque se trata de un objeto muy funcional.
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
Quizá la tengas incorporada a tu herramienta múltiple
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
o a tu teléfono móvil.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
La brújula está en todas partes porque, literalmente,
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
gracias a ella encontramos nuestro camino sobre la Tierra.
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
Así que puedes salir y explorar,
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
y descubrir qué hay detrás de aquella colina o detrás del horizonte.
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
Pero sabes que también podrás encontrar el camino a casa.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7