How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

231,957 views ・ 2020-01-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: TED Translators Admin Korekta: Ola Królikowska
Dorastając w Missouri,
chodziłem do lasu,
gdzie dawano mi mapę i kompas,
i musiałem sam znaleźć drogę do domu.
Bez kompasu
nie da się korzystać z mapy.
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
Jestem tu, żeby wam to uświadomić.
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
Kompas jest kluczem.
[Mała rzecz]
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
[Wielki pomysł]
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
Kompas to namagnesowany kawałek metalu,
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
który przesuwa się w kierunku bieguna magnetycznego.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
Każdemu przychodzi od razu do głowy kompas kieszonkowy.
Wygląda jak zegarek, prawda?
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Możesz trzymać go w dłoni
i oglądać przekręcającą się igiełkę
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
szukającą północy.
Magnetyzm to dla fizyków wciąż dość tajemnicza siła,
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
ale wiadomo, że kompas działa,
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
bo Ziemia to ogromny magnes.
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
Kiedy używasz kompasu,
00:49
until you find north.
17
49069
1527
kontaktujesz się z centrum naszej planety,
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
gdzie pewnego rodzaju kula płynnego metalu
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
kręci się i tworzy pole magnetyczne.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Tak jak magnes, którym bawisz się na stole,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
ma biegun północny i południowy.
Dlatego używamy kompasu, żeby znaleźć północ.
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
Pierwszy znany kompas pochodzi z Chin z około 200 roku przed naszą erą.
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Jego twórcy odkryli, że niektóre metale wydobyte z ziemi
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
są naturalnie magnetyczne.
Jeden z nich ukształtowano
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
w coś przypominającego chochlę,
umieszczono na mosiężnej płycie
i metal obrócił się ku północy.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Tamto urządzenie służyło głównie poprawie feng shui.
Pokazywało najlepszy sposób przepływu energii
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
w ich strefach mieszkalnych.
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
Żeglarze jako pierwsi zaczęli używać
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
przenośnej wersji kompasu,
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
bo niezależnie od pozycji słońca
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
czy widoczności gwiazd
zawsze mogli odnaleźć północ.
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
Wiele lat później Europejczycy wprowadzili innowacje
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
i wymyślili różę wiatrów.
Pokazywała,
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
gdzie jest północ, południe, wschód i zachód,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
a także pozwalała na stworzenie nowych kierunków,
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
jak północny zachód czy południowy wschód.
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
Po raz pierwszy wiedzieli, gdzie zmierzają.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
To dość ważna sprawa.
Myślę, że kompas pomógł też ożywić
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
europejską naukę.
Pewnie znacie to jako renesans.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Wynaleziono wiele nowych narzędzi,
od teleskopu po mikroskop.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Mapy polepszyły się dzięki kompasowi, prawda?
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Kiedy zaczynasz rozumieć, który kierunek jest którym,
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
zyskujesz wiele szczegołów
i to zmieniło
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
związek człowieka ze światem.
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
Kompas razem z mapą jest jak supermoc.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Wszystko, co opisujemy jako historię świata,
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
nie wydarzyłoby się bez kompasu.
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
Epoka odkryć geograficznych, Magellan opływający Ziemię,
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
nawet to, że nazywamy ją kulą ziemską.
Kompas stał się częścią innych przyrządów.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
Tak pożyteczny się okazał.
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
Możesz mieć go w narzędziu wielofunkcyjnym
albo w telefonie.
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
Kompas jest wszędzie,
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
bo dosłownie pokazuje, jak odnaleźć drogę na świecie.
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
Możesz wyruszyć, odkrywać
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
i sprawdzić, co jest za pagórkiem na horyzoncie.
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
Ale możesz też znaleźć drogę do domu.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7