Antony Gormley: Sculpted space, within and without

99,442 views ・ 2012-09-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: roa hassan المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
I'm going to tell you about why I became a sculptor,
1
15920
4121
سوف أخبركم لماذا اصبحت نحاتاً,
00:20
and you may think that sculptors,
2
20041
2055
و من الممكن أن تظنوا ان النحاتين,
00:22
well, they deal with meta, they deal with objects,
3
22096
5289
حسناً, يتعاملون مع الفوقية ، و يتعاملون مع الأشياء،
00:27
they deal with bodies,
4
27385
2958
و مع الاجسام,
00:30
but I think, really, what I care about most
5
30343
4543
و لكني أعتقد ان ما يهمني اكثر
00:34
is making space, and that's what I've called this talk:
6
34886
4048
هو صناعة مكان و هو ما سميت به هذا حديث:
00:38
Making Space.
7
38934
2607
صناعة مكان.
00:41
Space that exists within us,
8
41541
4408
مكان موجود بداخلنا,
00:45
and without us.
9
45949
2069
و بدوننا.
00:48
So, when I was a child,
10
48018
4169
لذلك عندما كنت طفلاً
00:52
I don't know how many of you grew up in the '50s,
11
52187
2011
أنا لا ادري كم منكم نشأ في الخمسينات,
00:54
but I was sent upstairs for an enforced rest. (Laughter)
12
54198
5412
و لكني كنت أرسل الي الاعلي لقيلولة اجبارية.(ضحك)
00:59
It's a really bad idea. I mean, after lunch, you're, you know,
13
59610
3347
انها في الحقيقة فكرة سيئة. أعني, بعد الغداء, أنت, أنتم تعلمون,
01:02
you're six, and you want to go and climb a tree.
14
62957
3080
في عمر السادسة و تريد ان تتسلق شجرة.
01:06
But I had to go upstairs, this tiny little room
15
66037
1889
و لكنك مضطر للصعود للاعلي, هذة الغرفة الصغيرة
01:07
that was actually made out of an old balcony,
16
67926
1775
التي كانت في الحقيقة بلكونة قديمة,
01:09
so it was incredibly hot, small and light,
17
69701
5155
لذلك كانت غرفة حارة جداً صغيرة و خفيفة
01:14
and I had to lie there. It was ridiculous.
18
74856
3415
و كان علي أن أستلقي هناك. كانت سخيفة
01:18
But anyway, for some reason, I promised myself
19
78271
2608
و لكن عموما, لسبب ما , وعدت نفسي
01:20
that I wasn't going to move,
20
80879
2253
انني لن اتحرك,
01:23
that I was going to do this thing that Mummy
21
83132
1937
و انني سافعل الشئ الذي طلبت مني أمي
01:25
wanted me to do.
22
85069
1927
أن اقوم به.
01:26
And there I was, lying there in this tiny space,
23
86996
3673
وهناك كنت, استلقي في مساحة صغيرة جداً
01:30
hot, dark, claustrophobic, matchbox-sized, behind my eyes,
24
90669
6390
حار, مظلم, خانقة, في حجم علبة الكبريت, خلف نظري
01:37
but it was really weird, like, after this went on
25
97059
4065
و لكن كان حقاً غريباً وبعد ان استمر الامر
01:41
for days, weeks, months, that space would get bigger
26
101124
6713
لايام و اسابيع و اشهر, المساحة اصبحت اكبر
01:47
and darker and cooler
27
107837
3664
و اكثر ظلامة و برودة
01:51
until I really looked forward to that half an hour
28
111501
4870
حتي اصبحت اتطلع للنصف ساعة
01:56
of enforced immobility and rest,
29
116371
4107
من الخمود والراحة القسرية،
02:00
and I really looked forward to going to that place
30
120478
4654
و كنت اتطلع للذهاب لذلك المكان
02:05
of darkness.
31
125132
2562
المظلم.
02:07
Do you mind if we do something completely different?
32
127694
2456
هل تمانع لو قمنا بعمل شيء مختلف تماما؟
02:10
Can we all just close our eyes for a minute?
33
130150
2036
هل يمكن ان نغلق جميعا اعيننا لدقيقة؟
02:12
Now, this isn't going to be freaky.
34
132186
1648
الان, لن يكون الامر مريب
02:13
It isn't some cultic thing. (Laughter)
35
133834
1622
انه ليست نوع من الطقوس.(ضحك)
02:15
It's just, it's just, I just would like us all to go there.
36
135456
3248
انها فقط , انها فقط, انا فقط اريد ان نذهب كلنا هناك.
02:18
So I'm going to do it too. We'll all be there together.
37
138704
2148
و لذلك ساقوم بفعل ذلك ايضاً. سوف نكون معا هناك.
02:20
So close your eyes for a minute.
38
140852
3835
لذلك اغلقوا اعينكم لدقيقة.
02:24
Here we are, in a space,
39
144687
3110
نحن هنا, في الفضاء,
02:27
the subjective, collective space of the darkness of the body.
40
147797
7472
الفضاء، ذاتية وجماعية من ظلام الجسم.
02:35
I think of this as the place of imagination,
41
155269
4055
افكر بهذا كمكان للخيال،
02:39
of potential,
42
159324
3300
من إمكانات،
02:42
but what are its qualities?
43
162624
2900
ولكن ما هي صفاته؟
02:45
It is objectless. There are no things in it.
44
165524
5297
لا توجد أشياء في ذلك.
02:50
It is dimensionless. It is limitless.
45
170821
5951
من دون أبعاد. لا حدود لها.
02:56
It is endless.
46
176772
4590
لا نهاية لها.
03:01
Okay, open your eyes.
47
181362
2546
حسنا، افتح عينيك.
03:03
That's the space that I think sculpture --
48
183908
4209
هذا هو الفضاء أعتقد أن النحت-
03:08
which is a bit of a paradox, sculpture that is about
49
188117
3068
وهو قليلاً من مفارقة، والنحت الذي هو
03:11
making material propositions --
50
191185
3344
عبارة عن تقديم مقترحات مادية-
03:14
but I think that's the space
51
194529
2121
ولكن أعتقد أن هذا الفضاء
03:16
that sculpture can connect us with.
52
196650
4668
أن النحت يمكن ان يجعلنا نتصل به.
03:21
So, imagine we're in the middle of America.
53
201318
4185
لذا، تخيل أننا في وسط أمريكا.
03:25
You're asleep. You wake up,
54
205503
2872
انت نائماً. و تستيقظ،
03:28
and without lifting your head from the earth
55
208375
3347
ودون رفع راسك من على الأرض
03:31
on your sleeping bag, you can see for 70 miles.
56
211722
5438
في كيس النوم الخاص بك، يمكنك أن ترى على بعد 70 ميلا.
03:37
This is a dry lake bed.
57
217160
3251
وهذا سرير في بحيرة جافة.
03:40
I was young. I'd just finished art school.
58
220411
4242
كنت صغيراً. وقد انتهيت للتو مدرسة للفنون.
03:44
I wanted to do something that was working
59
224653
2172
أردت أن اقوم بشيئ كان يعمل
03:46
directly with the world, directly with place.
60
226825
5152
مباشرة مع العالم، مباشرة مع المكان.
03:51
This was a wonderful place, because it was a place
61
231977
3063
وهذا مكان رائع، لأنه كان مكاناً
03:55
where you could imagine that you were the
62
235040
2217
حيث يمكن أن تتصور أن تكون
03:57
first person to be there.
63
237257
2334
أول شخص يكون هناك.
03:59
It was a place where nothing very much had happened.
64
239591
4909
كان مكاناً حيث لم يحدث فيه شيئ.
04:04
Anyway, bear with me.
65
244500
3245
على أي حال، تحمل معي.
04:07
I picked up a hand-sized stone,
66
247745
3785
التقطت حجاراً بحجم اليد
04:11
threw it as far as I was able,
67
251530
2093
ألقيت بها ابعد ما يمكنني،
04:13
it was about 22 meters.
68
253623
2071
كان حوالي 22 مترا.
04:15
I then cleared all the stones within that radius
69
255694
6338
ثم قمت بأخذ جميع الأحجار في نصف القطر ذلك
04:22
and made a pile.
70
262032
3802
و قمت بعمل كومة.
04:25
And that was the pile, by the way.
71
265834
2404
و تلك هي الكومة، بالمناسبة
04:28
And then, I stood on the pile,
72
268238
3497
وبعد ذلك، وقفت على الكومة،
04:31
and threw all of those rocks out again,
73
271735
3869
وألقيت كل من تلك الصخور بها مرة أخرى،
04:35
and here is rearranged desert.
74
275604
5218
وهنا صحراء اعيد ترتيبها.
04:40
You could say, well, it doesn't look very different
75
280822
1978
حسنا، يمكن القول أنها لا تبدو مختلفة جداً
04:42
from when he started.
76
282800
2119
من الاول
04:44
(Laughter)
77
284919
1203
(ضحك)
04:46
What's all the fuss about?
78
286122
1634
لما كل هذا العناء؟
04:47
In fact, Chris was worried and said,
79
287756
1368
في الواقع، كان كريس قلق وقال:
04:49
"Look, don't show them that slide,
80
289124
1394
"انظر، لا تبين لهم تلك الشريحة،
04:50
because they're just going to think you're another one of
81
290518
1959
لأنهم سيعتقدون أنك واحد اَخر من
04:52
those crazy modern artists who doesn't do much.
82
292477
2666
هؤلاء الفنانين المعاصرين المجانين الذين لا يقومون بالكثير.
04:55
(Laughter)
83
295143
2370
(ضحك)
04:57
But the fact is, this is evidence
84
297513
6709
ولكن بالحقيقة أن هذا دليل
05:04
of a living body on other bodies,
85
304222
3535
لجسم حي على اجسام اخرى
05:07
rocks that have been the subject of geological formation,
86
307757
5839
الصخور التي كانت موضوع التشكلات الجيولوجية،
05:13
erosion, the action of time on objects.
87
313596
5014
تآكل، تأثير الوقت على الاشياء.
05:18
This is a place, in a way, that I just
88
318610
2522
وهذا مكان، بطريقة، أنا فقط
05:21
would like you to, in a way, look at differently
89
321132
3481
أود أن تنظروا اليه بطريقة مختلفة
05:24
because of this event that has happened in it,
90
324613
3671
بسبب هذا الحدث الذي حدث فيه
05:28
a human event,
91
328284
2055
حدث بشري،
05:30
and in general, it just asks us to look again
92
330339
3552
وعموما، فإنه فقط يطلب منا أن ننظر مرة أخرى
05:33
at this world, so different from, in a way,
93
333891
2559
في هذا العالم، مختلف كثيرا عنه، في طريقة،
05:36
the world that we have been sharing with each other,
94
336450
3271
العالم الذي نتقاسمه مع بعضها البعض،
05:39
the technological world,
95
339721
2426
العالم التكنولوجي،
05:42
to look again at the elemental world.
96
342147
4694
لننظر مرة أخرى في العالم العنصري.
05:46
The elemental world that we all live in is that space
97
346841
5709
العالم العنصري الذي نعيش فيه هو أن الفضاء
05:52
that we all visited together, the darkness of the body.
98
352550
4388
الذي زرناه جميعاً معاً. ظلمة الجسم
05:56
I wanted to start again with that environment,
99
356938
3665
أريد أن ابدأ مرة أخرى مع تلك البيئة،
06:00
the environment of the intimate, subjective space
100
360603
3670
بيئة الفضاء الحميمة والذاتية
06:04
that each of us lives in, but from the other side
101
364273
3826
التي كل واحد منا يعيش فيها، ولكن من الجانب الآخر
06:08
of appearance.
102
368099
2608
من المظهر.
06:10
So here is a daily activity of the studio.
103
370707
2424
هنا أحد الأنشطة اليومية للاستوديو.
06:13
You can see I don't do much. I'm just standing there,
104
373131
3639
يمكنك أن ترى أنا لا افعل الكثير. وأنا فقط واقف هناك،
06:16
again with my eyes closed, and other people
105
376770
2727
مرة أخرى مع عيناي مغلقة، وأشخاص آخرين
06:19
are molding me, evidential.
106
379497
4527
يصبون فيني،
06:24
This is an indexical register of a lived moment
107
384024
3648
هذا هو مسجل دليلي للحظة المعاشة
06:27
of a body in time.
108
387672
3183
للجسد في الوقت
06:30
Can we map that space, using the language of neutrinos
109
390855
5723
هل يمكننا تخطيط هذا الفضاء، استخدام لغة النيوترونات
06:36
or cosmic rays, taking the bounding condition of the body
110
396578
4786
أو الأشعة الكونية، بأخذ الظروف الملزمة للجسم
06:41
as its limit, but in complete reversal of, in a way,
111
401364
5475
كحد له، لكن ف بالعكس تماماً، بطريقة،
06:46
the most traditional Greek idea of pointing?
112
406839
2623
الفكرة اليونانية الأكثر تقليدية للإشارة؟
06:49
In the old days they used to take a lump of Pentelic marble
113
409462
3788
في الأيام الخوالي اعتادوا ان يأخذوا كتلة من الرخام البنتالي
06:53
and drill from the surface in order to identify the skin,
114
413250
4658
و يحفرون على السطح من اجل ان يتعرفوا على القشرة
06:57
the appearance,
115
417908
1452
المظهر،
06:59
what Aristotle defined as the distinction
116
419360
3261
ما عرفه أرسطو كالتمييز
07:02
between substance and appearance,
117
422621
2023
بين الجوهر والمظهر،
07:04
the thing that makes things visible,
118
424644
3067
الاشياء التي تجعل الأشياء مرئية،
07:07
but here we're working from the other side.
119
427711
3055
ولكن نحن نعمل هنا من الجانب الآخر.
07:10
Or can we do it as an exclusive membrane?
120
430766
4045
أو هل يمكننا أن نفعل ذلك كغشاء حصري؟
07:14
This is a lead case made around the space
121
434811
5958
هذا صندوق رصاص صنع حول الفضاء
07:20
that my body occupied, but it's now void.
122
440769
3465
الذي يحتله جسدي، ولكنها الان فارغة.
07:24
This is a work called "Learning To See."
123
444234
3874
هذا عمل يسمى "تعلم ان تنظر."
07:28
It's a bit of, well, we could call it night,
124
448108
6284
أنها قليلاً من، حسناً يمكن أن نسميها ليل،
07:34
we could call it the 96 percent of gravity
125
454392
4450
يمكن أن نسميه 96% من الجاذبية
07:38
that we don't know about, dark matter,
126
458842
3561
التي لا نعرف عنها، المادة المظلمة،
07:42
placed in space, anyway, another version of a human space
127
462403
3545
وضعت في الفضاء، على أي حال، شكل اخر من فضاء الانسان
07:45
in space at large, but I don't know if you can see,
128
465948
2913
في مساحة كبيرة، ولكن لا أعرف إذا كان يمكنك أن ترى،
07:48
the eyes are indicated, they're closed.
129
468861
6069
العيون محددة، و مغلقة.
07:54
It's called "Learning To See" because it's about an object
130
474930
3463
انها تسمى "تعلم ان ترى" لأنها حول كائن
07:58
that hopefully works reflexively and talks about that
131
478393
4332
التي نأمل أن يعمل بالغريزة ويتحدث عن
08:02
vision or connection with the darkness of the body
132
482725
3819
الرؤية أو اتصال مع ظلام الجسم
08:06
that I see as a space of potential.
133
486544
4973
التي أراها كمساحة من إمكانيات.
08:11
Can we do it another way, using the language
134
491517
3075
يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة أخرى، باستخدام اللغة
08:14
of particles around a nucleus, and talk about the body
135
494592
3186
من الجسيمات حول النواة، والحديث عن الجسم
08:17
as an energy center?
136
497778
1930
كمركز للطاقة؟
08:19
No longer about statues, no longer having to take that
137
499708
3058
لم يعد حول التماثيل، لم تعد بالحاجة إلى أن تأخذ
08:22
duty of standing, the standing of a human body,
138
502766
3061
واجب الوقوف، وقوف جسم الإنسان،
08:25
or the standing of a statue, release it,
139
505827
3330
أو وقوف تمثال، اتركه،
08:29
allow it to be an energy field, a space in space
140
509157
4258
اتح له أن يكون في حقل طاقة، مكان في الفضاء
08:33
that talks about human life, between becoming an entropy
141
513415
6821
ذلك الحديث عن الحياة البشرية، وبين أن تصبح الكون
08:40
as a sort of concentration of attention,
142
520236
4744
كنوع من تركيز الاهتمام،
08:44
a human place of possibility in space at large.
143
524980
5069
مكان بشري من الإمكانية في الفضاء ككل.
08:50
Is there another way?
144
530049
3776
هل هناك طريقة أخرى؟
08:53
Dark matter now placed against a horizon.
145
533825
6099
وضعت المادة المظلمة الآن ضد أفق.
08:59
If minds live in bodies, if bodies live in clothes,
146
539924
4035
إذا العقول تعيش في الهيئات، إذا كانت الهيئات تعيش في الملابس،
09:03
and then in rooms, and then in buildings,
147
543959
3130
ومن ثم في الغرف، ومن ثم في المباني،
09:07
and then in cities, do they also have a final skin,
148
547089
5702
وثم في المدن، كما لديهم جلد اخير،
09:12
and is that skin perceptual?
149
552791
2633
وهو الإدراك الحسي للجلد؟
09:15
The horizon.
150
555424
2622
الأفق.
09:18
And is art about
151
558046
2501
والفن حول
09:20
trying to imagine what lies beyond the horizon?
152
560547
5928
في محاولة تصور ما يكمن وراء الأفق؟
09:26
Can we use, in a way, a body as an empty catalyst
153
566491
8621
هل يمكن أن نستخدم، بطريقة ما، جسم كعامل مسرع فارغ
09:35
for a kind of empathy with the experience
154
575112
4751
لنوع من التعاطف مع الخبرة
09:39
of space-time as it is lived, as I am standing here
155
579863
5348
الزمان مع المكان كما هو عاش، كما أقف هنا
09:45
in front of you trying to feel and make a connection
156
585211
5394
أمامك احاول أن اشعر و اتصل
09:50
in this space-time that we are sharing,
157
590605
3306
في هذا الزمان و المكان نحن نتقاسم،
09:53
can we use, at it were, the memory of a body,
158
593911
3556
هل يمكننا استخدام، في أنها كانت، ذاكرة الجسم،
09:57
of a human space in space to catalyze
159
597467
2824
لفضاء الإنسان في الفضاء لتحفيز
10:00
an experience, again, firsthand experience,
160
600291
3723
تجربة، مرة أخرى، تجربة مباشرة،
10:04
of elemental time.
161
604014
3007
للمرة الأولى.
10:07
Human time, industrial time, tested against
162
607021
4524
زمن البشر، زمن الصناعة، ضد
10:11
the time of the tides, in which these memories
163
611545
2996
زمن الامواج، في هذه الذكريات
10:14
of a particular body, that could be any body,
164
614541
4959
لجسم معين يمكن أن يكون أي الجسم،
10:19
multiplied as in the time of mechanical reproduction,
165
619500
4890
مضروب كما هو الحال في وقت الاستنساخ الميكانيكي،
10:24
many times, placed over three square miles,
166
624390
4385
مرات عديدة، ووضع في ثلاثة أميال مربعة،
10:28
a mile out to sea,
167
628775
3654
ميل خارجاً إلى البحر،
10:32
disappearing, in different conditions of day and night.
168
632429
4355
تختفي، في ظروف مختلفة من النهار والليل.
10:36
You can see this work. It's on the mouth of the Mersey,
169
636784
3269
يمكنك أن ترى هذا العمل. في شاطئ ميرسي،
10:40
just outside Liverpool.
170
640053
3157
فقط خارج ليفربول.
10:43
And there you can see what a Liverpool sea looks like
171
643210
3465
وهناك يمكنك أن ترى بحر ليفربول
10:46
on a typical afternoon.
172
646675
2826
في فترة ما بعد الظهيرة.
10:49
The pieces appear and disappear,
173
649501
2702
القطع تظهر وتختفي،
10:52
but maybe more importantly --
174
652203
2063
لكن ربما الأهم من ذلك-
10:54
this is just looking north from the center of the installation --
175
654266
3933
وهذا هو فقط يواجه الشمال من مركز التثبيت-
10:58
they create a field, a field that involves
176
658199
4337
لقد أنشأوا حقل، حقل الذي يتعلق ب
11:02
living and the surrogate bodies in a kind of relation,
177
662536
5762
الاجسام الحية و البديلة في نوع من العلاقة،
11:08
a relation with each other and a relation with that limit,
178
668298
4961
علاقة مع بعضها البعض وعلاقة مع ذلك الحد،
11:13
the edge, the horizon.
179
673259
3746
على حافة الأفق.
11:17
Just moving on, is it possible,
180
677005
2502
هل من الممكن،
11:19
taking that idea of mind, body, body-building,
181
679507
4683
أخذ هذه الفكرة من العقل والجسم، بناء الجسم،
11:24
to supplant the first body,
182
684190
3405
لتحل محل الهيئة الأولى،
11:27
the biological body, with the second,
183
687595
1980
الجسم البيولوجي مع الثاني،
11:29
the body of architecture and the built environment.
184
689575
2918
الجسم للهندسة المعمارية والبيئة العمرانية.
11:32
This is a work called "Room for the Great Australian Desert."
185
692493
4591
هذا عمل يسمى "غرفة للصحراء الأسترالية الكبرى".
11:37
It's in an undefined location
186
697084
1618
في مكان غير معرف
11:38
and I've never published where it is.
187
698702
3081
ولم انشر ابدأ أين هي.
11:41
It's an object for the mind.
188
701783
1890
انها كائن للعقل.
11:43
I think of it as a 21st-century Buddha.
189
703673
3421
أعتقد أنه بوذا القرن الحادي والعشرين.
11:47
Again, the darkness of the body,
190
707094
1930
مرة أخرى، ظلام الجسم،
11:49
now held within this bunker shape
191
709024
3063
و الان موجود على شكل المستودع هذا
11:52
of the minimum position that a body needs to occupy,
192
712087
3484
في الوضعية التي تحتاج اقل مساحة
11:55
a crouching body.
193
715571
2116
هيئة القرفصة.
11:57
There's a hole at the anus, penis level.
194
717687
2987
هناك ثقب في فتحه الشرج، مستوى القضيب.
12:00
There are holes at ears. There are no holes at the eyes.
195
720674
2737
وهناك ثقوب في الأذنين. ولا توجد ثقوب للعيون.
12:03
There's a slot for the mouth. It's two and a half inches thick,
196
723411
4254
وهناك فتحه للفم. ذات سمك اثنين ونصف بوصة،
12:07
concrete with a void interior.
197
727665
2339
الخرسانة مع فراغ داخلي.
12:10
Again, a site found with a completely flat
198
730004
4183
مرة أخرى، موقع وجد مع
12:14
360-degree horizon.
199
734187
4696
360 درجة الأفق مسطح تماماً.
12:18
This is just simply asking, again,
200
738883
4324
وهذا هو ببساطة مجرد السؤال، مرة أخرى،
12:23
as if we had arrived for the first time,
201
743207
4588
كما لو أننا قد وصلنا لأول مرة،
12:27
what is the relationship of the human project
202
747795
4136
ما هي علاقة المشروع البشري
12:31
to time and space?
203
751931
4113
للزمان والمكان؟
12:36
Taking that idiom of, as it were,
204
756044
3573
بأخذ هذه العبارة الاصطلاحية، كما لو كان،
12:39
the darkness of the body transferred to architecture,
205
759617
4993
ظلام الجسم نقل إلى الهندسة المعمارية،
12:44
can you use architectural space not for living
206
764610
3575
هل يمكنك استخدام الفضاء المعماري ليس للمعيشة
12:48
but as a metaphor,
207
768185
1713
ولكن كاستعارة،
12:49
and use its systolic, diastolic
208
769898
3777
واستخدم فضاءه الانقباضي، الانبساطي
12:53
smaller and larger spaces to provide a kind of
209
773675
4819
الأصغر والأكبر لتوفير نوع من
12:58
firsthand somatic narrative for a journey through space,
210
778494
5672
السرد الجسدية المباشر لرحلة عبر الفضاء،
13:04
light and darkness?
211
784166
3296
النور والظلام؟
13:07
This is a work of some proportion and some weight
212
787462
5522
هذا عمل بعضه نسبة وبعض الوزن
13:12
that makes the body into a city, an aggregation of cells
213
792984
4886
الذي يحول الجسم إلى مدينة، تجميعاً للخلايا
13:17
that are all interconnected
214
797870
2412
التي هي مترابطة جميعا
13:20
and that allow certain visual access
215
800282
4832
و التي تسمح ببعض الوصول البصري
13:25
at certain places.
216
805114
2799
في أماكن معينة.
13:27
The last work that I just wanted to share with you
217
807913
6703
العمل الأخير الذي أردت ان اشاركه معكم
13:34
is "Blind Light," which is perhaps
218
814616
3802
هو "الضوء الأعمى،" الذي ربما يكون
13:38
the most open work,
219
818418
3260
العمل الأكثر انفتاحاً،
13:41
and in a conference of radical openness,
220
821678
2135
وفي اتحاد لانفتاح جذري،
13:43
I think maybe this is as radical as I get,
221
823813
4008
وأعتقد ربما هذا هو اكثر جذرية استطيع الوصول اليها
13:47
using light and water vapor as my materials.
222
827821
4263
استخدام الضوء وبخار الماء كمواد
13:52
Here is a box
223
832084
2386
هنا صندوق
13:54
filled at one and a half atmospheres of atmospheric pressure,
224
834470
3542
بضغط يساوي واحد و نصف من الضغط الجوي
13:58
with a cloud and with very bright light.
225
838012
4039
مع سحابة و ضوء ساطع جداً.
14:02
As you walk towards the ever-open threshold,
226
842051
3421
كما يمكنك السير نحو البداية الغير منتهية
14:05
you disappear, both to yourselves and to others.
227
845472
7912
أنت تختفي، لنفسك وإلى الآخرين.
14:13
If you hold your hand out in front of you,
228
853384
2156
إذا رفعت بيدك امامك
14:15
you can't see it.
229
855540
1854
لا يمكنك رؤيتها.
14:17
If you look down, you can't see your feet.
230
857394
3266
إذا نظرت إلى أسفل، لا يمكنك رؤية قدميك.
14:20
You are now consciousness without an object,
231
860660
7002
أنت الآن في حالة ادراك بدون اي شيئ،
14:27
freed from the dimensionful
232
867662
3893
متحرر من الابعادية
14:31
and measured way in which life links us
233
871555
5886
و الطريقة المقاسة التي تربط الحياة بنا
14:37
to the obligatory.
234
877441
3090
إلى الإلزامية.
14:40
But this is a space that is actually filled with people,
235
880531
4977
ولكن هذا الفضاء في الواقع مليء بالناس،
14:45
disembodied voices,
236
885508
1970
أصوات بلا جسد،
14:47
and out of that ambient environment,
237
887478
4114
وخارج تلك البيئة المحيطة،
14:51
when people come close to your own body zone,
238
891592
3930
عندما يقترب الناس من جسمك
14:55
very close, they appear to you as representations.
239
895522
4063
بشدة. أنهم يبدون لك كتصورات.
14:59
When they appear close to the edge,
240
899585
2220
عندما يظهروا قريباً من الحافة،
15:01
they are representations, representations in which
241
901805
4584
كتصورات، تصورات حيث
15:06
the viewers have become the viewed.
242
906389
3868
أصبح المشاهدين ما يشاهد.
15:10
For me, art is not about objects of high monetary exchange.
243
910257
5851
الفن بالنسبة لي، ليس حول اشياء ذات تبادلات نقدية عالية.
15:16
It's about reasserting our firsthand experience
244
916108
5405
أنها عن إعادة تأكيد خبرتنا المباشرة
15:21
in present time.
245
921513
2891
في الوقت الحاضر.
15:24
As John Cage said,
246
924404
3441
كما قال جون كيج،
15:27
"We are not moving towards some kind of goal.
247
927845
5087
"نحن لا نتحرك نحو نوع من الهدف.
15:32
We are at the goal, and it is changing with us.
248
932932
4681
نحن في الهدف، وهو يتغير معنا.
15:37
If art has any purpose, it is to open our eyes to that fact."
249
937613
6436
لو للفن هدف, فهو لتفتح عينيك علي هذة الحقيقة."
15:44
Thank you very much.
250
944049
2037
شكراً جزيلاً.
15:46
(Applause)
251
946086
4167
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7