Antony Gormley: Sculpted space, within and without

99,442 views ・ 2012-09-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Lenn Kim 검토: Chanhee Lee
00:15
I'm going to tell you about why I became a sculptor,
1
15920
4121
제가 조각가가 된 이유를 말씀 드리겠습니다.
00:20
and you may think that sculptors,
2
20041
2055
여러분은 조각가라고 하면,
00:22
well, they deal with meta, they deal with objects,
3
22096
5289
추상적인 것이나 물질적인 것,
00:27
they deal with bodies,
4
27385
2958
신체 등을 다루는 사람이라고 생각하시겠지만
00:30
but I think, really, what I care about most
5
30343
4543
사실 제가 가장 신경쓰는 부분은
00:34
is making space, and that's what I've called this talk:
6
34886
4048
공간을 만드는 것입니다.
00:38
Making Space.
7
38934
2607
그래서 이번 강의의 제목도 "공간 만들기" 죠.
00:41
Space that exists within us,
8
41541
4408
우리 안에 존재하는
00:45
and without us.
9
45949
2069
그리고 우리가 없는 공간이요.
00:48
So, when I was a child,
10
48018
4169
50년대에 유년 시절을 보낸 분이 얼마나 될지는 모르겠지만,
00:52
I don't know how many of you grew up in the '50s,
11
52187
2011
제가 어렸을 적에는
00:54
but I was sent upstairs for an enforced rest. (Laughter)
12
54198
5412
저는 윗층에서 원치 않는 휴식을 취해야만 했습니다. (웃음)
00:59
It's a really bad idea. I mean, after lunch, you're, you know,
13
59610
3347
정말 끔찍한 발상입니다. 제 말은, 여섯살짜리 아이는
01:02
you're six, and you want to go and climb a tree.
14
62957
3080
점심을 먹었으면 나가서 나무라도 타고 싶어하잖아요.
01:06
But I had to go upstairs, this tiny little room
15
66037
1889
그렇지만 저는 위층에 있는 작디 작은 방에 들어가야 했지요.
01:07
that was actually made out of an old balcony,
16
67926
1775
이 방은 사실 오래된 발코니를 개조한 방이라
01:09
so it was incredibly hot, small and light,
17
69701
5155
엄청 덥고, 작고 밝은 곳이었는데
01:14
and I had to lie there. It was ridiculous.
18
74856
3415
그곳에 가만히 누워있어야 했어요. 정말 어이없는 일이었죠.
01:18
But anyway, for some reason, I promised myself
19
78271
2608
하지만 어쨌든, 저는 무슨 이유에서였는지
01:20
that I wasn't going to move,
20
80879
2253
거기서 한 발짝도 움직이지 않겠다고 저 자신에게 약속하고,
01:23
that I was going to do this thing that Mummy
21
83132
1937
엄마가 시킨대로 하겠다고
01:25
wanted me to do.
22
85069
1927
다짐했습니다.
01:26
And there I was, lying there in this tiny space,
23
86996
3673
그렇게 저는 그 작은 공간에 가만히 눈을 감고 누워있었죠. 그 덥고, 어둡고,
01:30
hot, dark, claustrophobic, matchbox-sized, behind my eyes,
24
90669
6390
거의 폐쇄 공포증이 일어날 듯한 성냥갑만한 공간에서 말이죠
01:37
but it was really weird, like, after this went on
25
97059
4065
그런데 참 희한하게도
01:41
for days, weeks, months, that space would get bigger
26
101124
6713
며칠, 몇 주, 몇 달간 방에 있게 되자, 그 방이
01:47
and darker and cooler
27
107837
3664
점점 크고 어둡고, 근사해지는 것이었습니다.
01:51
until I really looked forward to that half an hour
28
111501
4870
가만히 쉬어야하는 그 30분이
01:56
of enforced immobility and rest,
29
116371
4107
빨리 오기만을,
02:00
and I really looked forward to going to that place
30
120478
4654
그래서 그 어두운 공간에 다시 갈 수 있기를
02:05
of darkness.
31
125132
2562
기대하게 될 정도로 말이죠.
02:07
Do you mind if we do something completely different?
32
127694
2456
좀 색다른 시도를 해도 괜찮을까요?
02:10
Can we all just close our eyes for a minute?
33
130150
2036
모두 한번 눈을 감아보시겠어요?
02:12
Now, this isn't going to be freaky.
34
132186
1648
이상한 것을 하려는 게 아닙니다.
02:13
It isn't some cultic thing. (Laughter)
35
133834
1622
사이비 종교 의식 같은 게 아니에요. (웃음)
02:15
It's just, it's just, I just would like us all to go there.
36
135456
3248
그저 여러분도 함께 그 공간을 느꼈으면 해서요.
02:18
So I'm going to do it too. We'll all be there together.
37
138704
2148
저도 같이 할 겁니다. 그 공간에 같이 가봅시다.
02:20
So close your eyes for a minute.
38
140852
3835
그러니 잠시 눈을 감아보세요.
02:24
Here we are, in a space,
39
144687
3110
지금 우리는 여러분 각자의 내면에 있는
02:27
the subjective, collective space of the darkness of the body.
40
147797
7472
주관적이고, 선택적인 어둠의 공간 속에 있습니다.
02:35
I think of this as the place of imagination,
41
155269
4055
저는 이 곳을 상상의 공간,
02:39
of potential,
42
159324
3300
잠재의 공간이라고 생각합니다.
02:42
but what are its qualities?
43
162624
2900
하지만 이 공간의 특성은 무엇일까요?
02:45
It is objectless. There are no things in it.
44
165524
5297
그 곳엔 아무것도 없습니다. 그 안에는 아무것도 존재하지 않습니다.
02:50
It is dimensionless. It is limitless.
45
170821
5951
차원도 없고 한계도 없습니다.
02:56
It is endless.
46
176772
4590
끝없는 공간입니다.
03:01
Okay, open your eyes.
47
181362
2546
자, 이제 눈을 떠보세요.
03:03
That's the space that I think sculpture --
48
183908
4209
방금 여러분이 느낀 공간이 바로 제가 생각하는 '조각' 입니다.
03:08
which is a bit of a paradox, sculpture that is about
49
188117
3068
약간 모순적이긴 합니다. 조각한다는 것은
03:11
making material propositions --
50
191185
3344
물질적인 명제를 제시하는 것이니까요.
03:14
but I think that's the space
51
194529
2121
하지만 이 공간이야말로
03:16
that sculpture can connect us with.
52
196650
4668
조각이 우리를 연결시켜줄 수 있는 곳입니다.
03:21
So, imagine we're in the middle of America.
53
201318
4185
우리가 미국의 중부 어딘가에 있다고 상상합시다.
03:25
You're asleep. You wake up,
54
205503
2872
당신은 잠자고 있습니다. 당신은 깨어나서
03:28
and without lifting your head from the earth
55
208375
3347
땅에서 머리를 들지도 않고
03:31
on your sleeping bag, you can see for 70 miles.
56
211722
5438
침낭 속에서 가만히 누운 채, 70 마일 너머를 볼 수 있습니다.
03:37
This is a dry lake bed.
57
217160
3251
이 곳은 말라버린 호수의 바닥입니다.
03:40
I was young. I'd just finished art school.
58
220411
4242
그때 저는 젋었습니다. 이제 막 예술 학교를 졸업했을 때였습니다.
03:44
I wanted to do something that was working
59
224653
2172
저는 세상과 직결된, 공간과 직결된
03:46
directly with the world, directly with place.
60
226825
5152
무언가를 하고 싶었습니다.
03:51
This was a wonderful place, because it was a place
61
231977
3063
이 곳은 아름다운 장소였는데, 그 이유는 이 곳이
03:55
where you could imagine that you were the
62
235040
2217
제가 이 곳에 처음으로 온 사람이라고
03:57
first person to be there.
63
237257
2334
상상할 수 있는 곳이었기 때문입니다.
03:59
It was a place where nothing very much had happened.
64
239591
4909
별로 대단한 일이 일어난게 없는 곳이었습니다.
04:04
Anyway, bear with me.
65
244500
3245
어쨌든, 저는
04:07
I picked up a hand-sized stone,
66
247745
3785
주먹만한 돌멩이를 집어서
04:11
threw it as far as I was able,
67
251530
2093
될 수 있을 만큼 멀리 던졌어요.
04:13
it was about 22 meters.
68
253623
2071
22미터 정도 날아가더군요.
04:15
I then cleared all the stones within that radius
69
255694
6338
그 다음 그 반경 내의 모든 돌을 가져다가
04:22
and made a pile.
70
262032
3802
차곡차곡 쌓아 올렸어요.
04:25
And that was the pile, by the way.
71
265834
2404
저기 보이는 저 더미가 바로 그거예요.
04:28
And then, I stood on the pile,
72
268238
3497
그리고 저는 그 돌더미 위에 올라서서
04:31
and threw all of those rocks out again,
73
271735
3869
그 돌들을 다시 다 집어던졌어요.
04:35
and here is rearranged desert.
74
275604
5218
이게 바로 그렇게 재배치된 사막의 모습입니다.
04:40
You could say, well, it doesn't look very different
75
280822
1978
아마 여러분은 처음 상태와 다른것이
04:42
from when he started.
76
282800
2119
별로 없다고 생각할 것 같습니다.
04:44
(Laughter)
77
284919
1203
(웃음)
04:46
What's all the fuss about?
78
286122
1634
왜 이런 호들갑을 떨었던 걸까요?
04:47
In fact, Chris was worried and said,
79
287756
1368
실제로, 크리스는 걱정스러워서
04:49
"Look, don't show them that slide,
80
289124
1394
"이봐, 그 사진은 빼. 그걸 보고 사람들은
04:50
because they're just going to think you're another one of
81
290518
1959
별 볼일 없고 정신 나간 현대 미술가가
04:52
those crazy modern artists who doesn't do much.
82
292477
2666
한명 더 생겼구나' 이렇게 생각할 테니까" 라고 했습니다.
04:55
(Laughter)
83
295143
2370
(웃음)
04:57
But the fact is, this is evidence
84
297513
6709
하지만 사실, 이것이야말로 하나의 살아있는 개체가
05:04
of a living body on other bodies,
85
304222
3535
다른 개체에 미친 영향의 증거이자
05:07
rocks that have been the subject of geological formation,
86
307757
5839
지리적으로 배치된 주제인 돌맹이에 영향을 미친 증거인거죠.
05:13
erosion, the action of time on objects.
87
313596
5014
또한, 시간의 영향이 물체에 미친 영향, 즉 침식의 증거인 겁니다.
05:18
This is a place, in a way, that I just
88
318610
2522
여기가 바로, 어떤 면에서, 여러분들이 다른 관점에서
05:21
would like you to, in a way, look at differently
89
321132
3481
바라봐 주셨으면 하는 부분입니다.
05:24
because of this event that has happened in it,
90
324613
3671
왜냐하면 이 장소에서 일어난 이 사건,
05:28
a human event,
91
328284
2055
인간에 의한 사건이기 때문입니다.
05:30
and in general, it just asks us to look again
92
330339
3552
우리가 서로 공유해온 이 세계를
05:33
at this world, so different from, in a way,
93
333891
2559
전반적으로 이전과는 상당히 다르게
05:36
the world that we have been sharing with each other,
94
336450
3271
바라봐주길 요구하고 있기 때문입니다.
05:39
the technological world,
95
339721
2426
최첨단 기술의 세상에서,
05:42
to look again at the elemental world.
96
342147
4694
가장 근본적인 세상으로 시선을 돌리게 하는 거죠.
05:46
The elemental world that we all live in is that space
97
346841
5709
여기서 우리 모두가 살고 있는 근본적인 세상이란
05:52
that we all visited together, the darkness of the body.
98
352550
4388
우리가 방금 다녀왔던 어둠의 공간입니다.
05:56
I wanted to start again with that environment,
99
356938
3665
저는 우리 개개인이 살고있는 공간,
06:00
the environment of the intimate, subjective space
100
360603
3670
우리 내부의 친밀하고 주관적인 공간으로부터
06:04
that each of us lives in, but from the other side
101
364273
3826
하지만 겉으로 보이는 것과는 다른 쪽의 공간으로부터
06:08
of appearance.
102
368099
2608
새로이 시작하고 싶었습니다.
06:10
So here is a daily activity of the studio.
103
370707
2424
이것은 작업실에서 일상적으로 이루어지는 일입니다.
06:13
You can see I don't do much. I'm just standing there,
104
373131
3639
사실 전 그다지 많은 것을 하지 않습니다. 그저 서서
06:16
again with my eyes closed, and other people
105
376770
2727
방금 우리가 했던 것처럼 눈을 감고 서있으면
06:19
are molding me, evidential.
106
379497
4527
다른 사람들이 제 몸을 몰딩(조형)해줍니다.
06:24
This is an indexical register of a lived moment
107
384024
3648
이것은 시간 속에서 생명이 살아 숨쉬는 순간 하나를
06:27
of a body in time.
108
387672
3183
색인처럼 기록해 놓은 것입니다.
06:30
Can we map that space, using the language of neutrinos
109
390855
5723
우리가 중성자나 우주 에너지를 이용해서 이 공간을 만들어 낼 수 있을까요?
06:36
or cosmic rays, taking the bounding condition of the body
110
396578
4786
이렇게 몸의 결합 조건을 그 한계로 하되
06:41
as its limit, but in complete reversal of, in a way,
111
401364
5475
전통적인 그리스식 조각법을
06:46
the most traditional Greek idea of pointing?
112
406839
2623
완전히 반전시켜서 그려낼 수 있을까요?
06:49
In the old days they used to take a lump of Pentelic marble
113
409462
3788
옛날에는 큰 펜텔릭 대리석 한덩이를 갖다놓고
06:53
and drill from the surface in order to identify the skin,
114
413250
4658
겉에서부터 깍아 나갔습니다. 피부와
06:57
the appearance,
115
417908
1452
외형을 드러내기 위해서 말이죠.
06:59
what Aristotle defined as the distinction
116
419360
3261
아리스토텔레스는 실체와 외형을 구분했는데,
07:02
between substance and appearance,
117
422621
2023
'외형'을 이렇게 정의했습니다.
07:04
the thing that makes things visible,
118
424644
3067
"어떤것의 형상을 만들어서 보이게 하는 것"이라고요.
07:07
but here we're working from the other side.
119
427711
3055
그런데 우리는 반대로 안에서 밖으로 작업했습니다.
07:10
Or can we do it as an exclusive membrane?
120
430766
4045
혹은 배타적 경계면을 이용해서 이런 공간을 만들 수 있을까요?
07:14
This is a lead case made around the space
121
434811
5958
이것은 한 때 제 몸이 차지했던 공간을
07:20
that my body occupied, but it's now void.
122
440769
3465
둘러싸고 있는 납입니다. 지금은 속이 비어있죠.
07:24
This is a work called "Learning To See."
123
444234
3874
이 작품은 "보는 법 배우기"라고 불립니다.
07:28
It's a bit of, well, we could call it night,
124
448108
6284
우리는 이것을 밤이라고 부르거나
07:34
we could call it the 96 percent of gravity
125
454392
4450
우리가 모르는 중력의 96%인
07:38
that we don't know about, dark matter,
126
458842
3561
'암흑 물질'이라고 이름을 붙일 수 있겠지만
07:42
placed in space, anyway, another version of a human space
127
462403
3545
어쨌든 이것은 큰 공간 속에 놓인 인간 공간의
07:45
in space at large, but I don't know if you can see,
128
465948
2913
또 다른 형태입니다. 여러분에게 보일지 모르겠지만,
07:48
the eyes are indicated, they're closed.
129
468861
6069
눈이 감겨져 있는 것으로 나타나있어요.
07:54
It's called "Learning To See" because it's about an object
130
474930
3463
이것을 "보는 법 배우기"라고 명명한 이유는
07:58
that hopefully works reflexively and talks about that
131
478393
4332
이 작품을 통해서, 제가 잠재적 공간으로 보고 있는
08:02
vision or connection with the darkness of the body
132
482725
3819
몸 속 어둠과의 연관성이나
08:06
that I see as a space of potential.
133
486544
4973
시점을 보여드리고 싶었기 때문입니다.
08:11
Can we do it another way, using the language
134
491517
3075
혹은 이렇게 공간을 만들어 볼 수 있을까요?
08:14
of particles around a nucleus, and talk about the body
135
494592
3186
핵을 둘러싼 입자를 매개로
08:17
as an energy center?
136
497778
1930
몸을 에너지의 중심으로 그리는 겁니다.
08:19
No longer about statues, no longer having to take that
137
499708
3058
더 이상 조각상에 관한 이야기도 아니고,
08:22
duty of standing, the standing of a human body,
138
502766
3061
서 있어야만 하는 사람이나 조각에 관한 이야기도 아닙니다.
08:25
or the standing of a statue, release it,
139
505827
3330
그런 것들은 잊어버리시고
08:29
allow it to be an energy field, a space in space
140
509157
4258
공간을 에너지장, 즉 인간의 삶을 이야기하는
08:33
that talks about human life, between becoming an entropy
141
513415
6821
공간 속 공간이 되도록 하는 겁니다.
08:40
as a sort of concentration of attention,
142
520236
4744
그래서 일종의 주의가 집중된 곳으로써의 엔트로피,
08:44
a human place of possibility in space at large.
143
524980
5069
공간 속 가능성으로써의 인간의 삶이 되도록 하는 겁니다.
08:50
Is there another way?
144
530049
3776
또 다른 방법으로 공간을 만들 수 있을까요?
08:53
Dark matter now placed against a horizon.
145
533825
6099
"암흑 물질"은 이제 수평선 앞에 놓여 있습니다.
08:59
If minds live in bodies, if bodies live in clothes,
146
539924
4035
만약 영혼이 몸 안에 있고, 몸은 옷 안에 있고,
09:03
and then in rooms, and then in buildings,
147
543959
3130
옷은 방안에, 방은 건물 안에,
09:07
and then in cities, do they also have a final skin,
148
547089
5702
건물은 도시 안에 있다면, 그런 것들도 피부를 가지고 있나요?
09:12
and is that skin perceptual?
149
552791
2633
그리고 그 피부는 우리가 지각할 수 있는 건가요?
09:15
The horizon.
150
555424
2622
수평선.
09:18
And is art about
151
558046
2501
그리고 예술이란
09:20
trying to imagine what lies beyond the horizon?
152
560547
5928
수평선 너머에 무엇이 있는지 상상하는 것일까요?
09:26
Can we use, in a way, a body as an empty catalyst
153
566491
8621
우리는 몸을
09:35
for a kind of empathy with the experience
154
575112
4751
우리가 살아가는대로의 시공간을 공감하기 위한
09:39
of space-time as it is lived, as I am standing here
155
579863
5348
일종의 비어있는 촉매로 이용할 수 있을까요?
09:45
in front of you trying to feel and make a connection
156
585211
5394
제가 여러분 앞에 서서 우리가 공유하는 시공간을
09:50
in this space-time that we are sharing,
157
590605
3306
느끼고 연결시키고자 노력하는 것처럼요.
09:53
can we use, at it were, the memory of a body,
158
593911
3556
우리는 몸의 기억,
09:57
of a human space in space to catalyze
159
597467
2824
공간 속 인간 공간의 기억으로
10:00
an experience, again, firsthand experience,
160
600291
3723
기본적 시간에 대한 직접 경험을
10:04
of elemental time.
161
604014
3007
촉진시킬 수 있을까요?
10:07
Human time, industrial time, tested against
162
607021
4524
인간의 시간, 산업의 시간을
10:11
the time of the tides, in which these memories
163
611545
2996
오랜 조류가 흐르는 시간으로 시험하는 겁니다.
10:14
of a particular body, that could be any body,
164
614541
4959
누구든 상관 없는 어느 특정한 몸의 기억을
10:19
multiplied as in the time of mechanical reproduction,
165
619500
4890
마치 기계적으로 대량 생산하듯 여러 차례 복제하여
10:24
many times, placed over three square miles,
166
624390
4385
바다로 1마일 나아가,
10:28
a mile out to sea,
167
628775
3654
3제곱마일의 공간에 배치했습니다.
10:32
disappearing, in different conditions of day and night.
168
632429
4355
이들은 밤낮으로 다른 형태를 띄며 사라집니다.
10:36
You can see this work. It's on the mouth of the Mersey,
169
636784
3269
여러분은 이 작품을 직접 볼 수 있습니다.
10:40
just outside Liverpool.
170
640053
3157
리버풀 바로 앞에 있는 머시강 입구에 있습니다.
10:43
And there you can see what a Liverpool sea looks like
171
643210
3465
이것이 평범한 오후에 볼 수 있는
10:46
on a typical afternoon.
172
646675
2826
리버풀의 바다 풍경입니다.
10:49
The pieces appear and disappear,
173
649501
2702
이 조각들은 나타났다가 사라집니다.
10:52
but maybe more importantly --
174
652203
2063
그러나 여기서 중요한 것은 --
10:54
this is just looking north from the center of the installation --
175
654266
3933
이건 설치물 중앙에서 북쪽을 바라본 장면입니다 --
10:58
they create a field, a field that involves
176
658199
4337
이 조각들이 하나의 영역을 형성하는데, 이 영역이
11:02
living and the surrogate bodies in a kind of relation,
177
662536
5762
살아있는 몸과 그것을 대체하는 몸의 관계를 내포한다는 점입니다.
11:08
a relation with each other and a relation with that limit,
178
668298
4961
각각 몸 간의 관계뿐만 아니라
11:13
the edge, the horizon.
179
673259
3746
수평선이라는 한계와의 관계까지도요.
11:17
Just moving on, is it possible,
180
677005
2502
다음으로 넘어가서
11:19
taking that idea of mind, body, body-building,
181
679507
4683
영혼, 몸, 몸 만들기의 개념을 가지고
11:24
to supplant the first body,
182
684190
3405
첫번째 생물학적 몸을
11:27
the biological body, with the second,
183
687595
1980
건축학적으로 만들어진 환경적 몸으로
11:29
the body of architecture and the built environment.
184
689575
2918
대체하는 것이 가능할까요?
11:32
This is a work called "Room for the Great Australian Desert."
185
692493
4591
이 작품의 이름은 "거대한 호주 사막을 위한 공간"입니다.
11:37
It's in an undefined location
186
697084
1618
여기는 밝혀지지 않은 장소이고
11:38
and I've never published where it is.
187
698702
3081
저는 이것이 어디에 있는지 발표하지 않았습니다.
11:41
It's an object for the mind.
188
701783
1890
이것은 마음을 위한 물체입니다.
11:43
I think of it as a 21st-century Buddha.
189
703673
3421
저는 이것을 21세기 부처라고 생각합니다.
11:47
Again, the darkness of the body,
190
707094
1930
이번에는 몸 속 어둠이
11:49
now held within this bunker shape
191
709024
3063
이 벙커같이 생긴
11:52
of the minimum position that a body needs to occupy,
192
712087
3484
웅크린 몸이 필요한 최소한의 공간을
11:55
a crouching body.
193
715571
2116
차지하고 있습니다.
11:57
There's a hole at the anus, penis level.
194
717687
2987
항문, 성기 부분에 구멍이 있고
12:00
There are holes at ears. There are no holes at the eyes.
195
720674
2737
귀 부분에도 구멍이 있지만 눈 부분에는 구멍이 없습니다.
12:03
There's a slot for the mouth. It's two and a half inches thick,
196
723411
4254
입 부분에는 가늘고 긴 구멍이 있습니다.
12:07
concrete with a void interior.
197
727665
2339
이 상자는 두깨 2.5인치의 속이 빈 콘크리트입니다.
12:10
Again, a site found with a completely flat
198
730004
4183
또 이곳은 아까와 마찬가지로
12:14
360-degree horizon.
199
734187
4696
360도 어디를 봐도 지평선이 보이는 곳입니다.
12:18
This is just simply asking, again,
200
738883
4324
이것은 간단하게 똑같은 것을 또 묻고 있습니다.
12:23
as if we had arrived for the first time,
201
743207
4588
우리가 이곳에 처음으로 발을 디딘다면
12:27
what is the relationship of the human project
202
747795
4136
시간과 공간은 인간의 행위와
12:31
to time and space?
203
751931
4113
무슨 관계가 있을까요?
12:36
Taking that idiom of, as it were,
204
756044
3573
몸 속 어둠이 조각에 전이되었다는
12:39
the darkness of the body transferred to architecture,
205
759617
4993
그 표현 방식을 가지고
12:44
can you use architectural space not for living
206
764610
3575
건축상의 공간을 실제 생활 공간이 아니라
12:48
but as a metaphor,
207
768185
1713
하나의 은유법으로써
12:49
and use its systolic, diastolic
208
769898
3777
수축, 이완되고, 작아지고 커지는 이 공간을
12:53
smaller and larger spaces to provide a kind of
209
773675
4819
우주, 빛, 어둠을 통과하는 여행에 대한
12:58
firsthand somatic narrative for a journey through space,
210
778494
5672
직접적 경험을 묘사하는데
13:04
light and darkness?
211
784166
3296
이용할 수 있을까요?
13:07
This is a work of some proportion and some weight
212
787462
5522
이것은 비율과 무게에 관한 작품입니다.
13:12
that makes the body into a city, an aggregation of cells
213
792984
4886
몸을 작은 공간들이 모여있는 도시로 만드는거죠.
13:17
that are all interconnected
214
797870
2412
이 공간들은 모두 서로 연결되어 있고,
13:20
and that allow certain visual access
215
800282
4832
원하는 장소에서
13:25
at certain places.
216
805114
2799
관찰할 수 있게 되어 있습니다.
13:27
The last work that I just wanted to share with you
217
807913
6703
제가 마지막으로 보여드릴 작품은
13:34
is "Blind Light," which is perhaps
218
814616
3802
"눈이 먼 빛"입니다.
13:38
the most open work,
219
818418
3260
이것은 아마도 급진적으로 개방적인 작품이죠.
13:41
and in a conference of radical openness,
220
821678
2135
빛과 수증기를 재료로 사용했을 때
13:43
I think maybe this is as radical as I get,
221
823813
4008
개방성에 있어서는
13:47
using light and water vapor as my materials.
222
827821
4263
제가 할 수 있는 가장 극단적인 작품일 것입니다.
13:52
Here is a box
223
832084
2386
여기에 상자가 있고요
13:54
filled at one and a half atmospheres of atmospheric pressure,
224
834470
3542
1.5배의 기압과
13:58
with a cloud and with very bright light.
225
838012
4039
구름과 아주 밝은 빛으로 가득 차있습니다.
14:02
As you walk towards the ever-open threshold,
226
842051
3421
당신이 영원히 열려있는 문으로 들어가면
14:05
you disappear, both to yourselves and to others.
227
845472
7912
사라지는겁니다. 스스로든 다른 사람에게든...
14:13
If you hold your hand out in front of you,
228
853384
2156
저기 안에서는 손을 앞으로 내밀어도
14:15
you can't see it.
229
855540
1854
손이 안보입니다.
14:17
If you look down, you can't see your feet.
230
857394
3266
아래를 내려봐도 발이 안보입니다.
14:20
You are now consciousness without an object,
231
860660
7002
저기 안에서는 실체없이 의식만 있게 됩니다.
14:27
freed from the dimensionful
232
867662
3893
차원으로부터도 해방되고
14:31
and measured way in which life links us
233
871555
5886
삶과 의무를 연결시키는 판단들로부터도
14:37
to the obligatory.
234
877441
3090
자유롭게 되는거죠
14:40
But this is a space that is actually filled with people,
235
880531
4977
그러나 사실 이 공간은 사람들과
14:45
disembodied voices,
236
885508
1970
육체를 이탈한 목소리로 가득차 있습니다.
14:47
and out of that ambient environment,
237
887478
4114
이와 같은 소란스러운 공간 속에서
14:51
when people come close to your own body zone,
238
891592
3930
사람들이 당신의 몸에 가까이 오면,
14:55
very close, they appear to you as representations.
239
895522
4063
정말 가까이 오면 그들은 그저 하나의 그림으로 보일 뿐입니다.
14:59
When they appear close to the edge,
240
899585
2220
벽으로 가까이 가면
15:01
they are representations, representations in which
241
901805
4584
그들은 하나의 그림이 됩니다.
15:06
the viewers have become the viewed.
242
906389
3868
보는 사람이 보임을 당하는 상태가 됩니다.
15:10
For me, art is not about objects of high monetary exchange.
243
910257
5851
저에게 있어서 예술은 값비싼 돈이 오고가야 하는 그런 것이 아닙니다.
15:16
It's about reasserting our firsthand experience
244
916108
5405
예술은 현재 우리가 직접 겪고 있는 경험을
15:21
in present time.
245
921513
2891
재확인하는 것입니다.
15:24
As John Cage said,
246
924404
3441
존 케이지가 말했듯이,
15:27
"We are not moving towards some kind of goal.
247
927845
5087
"우리는 어떤 목표를 향해 가고 있는게 아닙니다.
15:32
We are at the goal, and it is changing with us.
248
932932
4681
우리는 이미 목표에 있고, 목표가 우리와 함께 움직이는 것 뿐입니다.
15:37
If art has any purpose, it is to open our eyes to that fact."
249
937613
6436
예술에 목적이라는게 있다면 그것은 우리가 그 사실에 눈을 뜨게하는 것입니다."
15:44
Thank you very much.
250
944049
2037
감사합니다.
15:46
(Applause)
251
946086
4167
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7