Antony Gormley: Sculpted space, within and without

99,253 views ・ 2012-09-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
I'm going to tell you about why I became a sculptor,
1
15920
4121
אני רוצה לספר לכם איך נהייתי פסל.
00:20
and you may think that sculptors,
2
20041
2055
ואתם עשויים לחשוב
00:22
well, they deal with meta, they deal with objects,
3
22096
5289
טוב, הם עוסקים ב-חומר, הם עוסקים באובייקטים,
00:27
they deal with bodies,
4
27385
2958
הם עוסקים בגופים
00:30
but I think, really, what I care about most
5
30343
4543
אבל אני חושב, באמת, מה שהכי מעניין אותי
00:34
is making space, and that's what I've called this talk:
6
34886
4048
זה ליצור מרחב, וכך קראתי לשיחה זו
00:38
Making Space.
7
38934
2607
יצירת מרחב
00:41
Space that exists within us,
8
41541
4408
מרחב שקיים בתוכנו
00:45
and without us.
9
45949
2069
ובלעדנו
00:48
So, when I was a child,
10
48018
4169
כך, כשהייתי ילד
00:52
I don't know how many of you grew up in the '50s,
11
52187
2011
אינני יודע כמה מכם גדלו בשנות ה-50,
00:54
but I was sent upstairs for an enforced rest. (Laughter)
12
54198
5412
אבל הייתי נשלח לחדרי שלמעלה למנוחה כפוייה
00:59
It's a really bad idea. I mean, after lunch, you're, you know,
13
59610
3347
זה באמת רעיון לא טוב. אני מתכוון, אחרי ארוחת צהריים, אתה,אתם יודעים
01:02
you're six, and you want to go and climb a tree.
14
62957
3080
אתה בן 6, ואתה רוצה לצאת ולטפס על עץ.
01:06
But I had to go upstairs, this tiny little room
15
66037
1889
אבל אני הייתי חייב לעלות לחדרי, לחדר הקטן הזה
01:07
that was actually made out of an old balcony,
16
67926
1775
שבעצם הוסב ממרפסת
01:09
so it was incredibly hot, small and light,
17
69701
5155
כך שהוא היה חם מאד, קטן ודל,
01:14
and I had to lie there. It was ridiculous.
18
74856
3415
והייתי צריך לשכב שם, זה היה מגוחך
01:18
But anyway, for some reason, I promised myself
19
78271
2608
אך בכל אופן, מסיבה כלשהי, הבטחתי לעצמי
01:20
that I wasn't going to move,
20
80879
2253
שאני לא אזוז
01:23
that I was going to do this thing that Mummy
21
83132
1937
שאני אעשה את מה שאמא'לה
01:25
wanted me to do.
22
85069
1927
רצתה שאעשה.
01:26
And there I was, lying there in this tiny space,
23
86996
3673
וכך, שכבתי שם במרחב הקטנטן ההוא,
01:30
hot, dark, claustrophobic, matchbox-sized, behind my eyes,
24
90669
6390
חם, חשוך, קלאוסטרופובי, בגודל קופסת גפרורים, מאחורי עיניי
01:37
but it was really weird, like, after this went on
25
97059
4065
אבל זה באמת היה מוזר כזה, אחרי שזה נמשך במשך ימים
01:41
for days, weeks, months, that space would get bigger
26
101124
6713
במשך ימים, שבועות, חודשים,החלל הזה נהייה גדול יותר
01:47
and darker and cooler
27
107837
3664
וחשוך יותר וקר יותר
01:51
until I really looked forward to that half an hour
28
111501
4870
עד שבאמת ייחלתי לחצי השעה הזו
01:56
of enforced immobility and rest,
29
116371
4107
של חוסר תנועה ומנוחה כפויות
02:00
and I really looked forward to going to that place
30
120478
4654
ובאמת ציפיתי ללכת למקום ההוא
02:05
of darkness.
31
125132
2562
של חשיכה.
02:07
Do you mind if we do something completely different?
32
127694
2456
האם איכפת לכם אם נעשה משהו שונה בתכלית?
02:10
Can we all just close our eyes for a minute?
33
130150
2036
האם נוכל כולנו לעצום את עינינו לרגע.
02:12
Now, this isn't going to be freaky.
34
132186
1648
כעת, זה לא הולך להיות מפחיד
02:13
It isn't some cultic thing. (Laughter)
35
133834
1622
זה לא איזשהו עניין פולחני (צחוק)
02:15
It's just, it's just, I just would like us all to go there.
36
135456
3248
זה רק, זה רק,אני פשוט הייתי רוצה שאנחנו נלך לשם
02:18
So I'm going to do it too. We'll all be there together.
37
138704
2148
כך שגם אני עומד לעשות זאת. כולנו נהיה שם ביחד.
02:20
So close your eyes for a minute.
38
140852
3835
אז עיצמו את עיניכם לדקה.
02:24
Here we are, in a space,
39
144687
3110
הנה אנחנו כאן, במרחב,
02:27
the subjective, collective space of the darkness of the body.
40
147797
7472
המרחב האישי, המשותף של חשכת הגוף.
02:35
I think of this as the place of imagination,
41
155269
4055
אני חושב על זה כעל מקום של דמיון
02:39
of potential,
42
159324
3300
של פוטנציאל,
02:42
but what are its qualities?
43
162624
2900
אך מה הן תכונותיו?
02:45
It is objectless. There are no things in it.
44
165524
5297
הוא נטול אובייקטים. אין בתוכו דברים.
02:50
It is dimensionless. It is limitless.
45
170821
5951
הוא חסר ממדים, הוא אינו מוגבל.
02:56
It is endless.
46
176772
4590
הוא אינסופי.
03:01
Okay, open your eyes.
47
181362
2546
טוב, פיקחו את עיניכם.
03:03
That's the space that I think sculpture --
48
183908
4209
זהו המרחב שאני חושב שפיסול--
03:08
which is a bit of a paradox, sculpture that is about
49
188117
3068
שזה סוג של פרדוקס, פיסול הוא אודות
03:11
making material propositions --
50
191185
3344
עשייה של תכנים חומריים--
03:14
but I think that's the space
51
194529
2121
אבל אני חושב שזה המרחב
03:16
that sculpture can connect us with.
52
196650
4668
שפיסול יכול לקשר אותנו אליו.
03:21
So, imagine we're in the middle of America.
53
201318
4185
אז, דמיינו שאנחנו נמצאים במרכז אמריקה.
03:25
You're asleep. You wake up,
54
205503
2872
אתם ישנים, אתם מתעוררים,
03:28
and without lifting your head from the earth
55
208375
3347
ומבלי להרים את הראש מהקרקע
03:31
on your sleeping bag, you can see for 70 miles.
56
211722
5438
משק השינה שלכם, אתם יכולים לראות למרחק של 113 קילומטר
03:37
This is a dry lake bed.
57
217160
3251
זוהי פלאיה.
03:40
I was young. I'd just finished art school.
58
220411
4242
הייתי צעיר, זה עתה סיימתי את לימודי
03:44
I wanted to do something that was working
59
224653
2172
רציתי לעשות משהו מעשי
03:46
directly with the world, directly with place.
60
226825
5152
ישירות עם העולם, ישירות עם מקום.
03:51
This was a wonderful place, because it was a place
61
231977
3063
זה היה מקום נפלא, כי זה היה מקום
03:55
where you could imagine that you were the
62
235040
2217
שבו יכולת לדמיין שהיית
03:57
first person to be there.
63
237257
2334
האדם הראשון שביקר במקום הזה.
03:59
It was a place where nothing very much had happened.
64
239591
4909
זה היה מקום שלא קרה בו הרבה.
04:04
Anyway, bear with me.
65
244500
3245
בכל אופן, היו סבלנים אתי.
04:07
I picked up a hand-sized stone,
66
247745
3785
הרמתי אבן בגודל כף יד,
04:11
threw it as far as I was able,
67
251530
2093
זרקתי אותה הרחק ככל שיכולתי
04:13
it was about 22 meters.
68
253623
2071
זה היה בערך 22 מטר.
04:15
I then cleared all the stones within that radius
69
255694
6338
ואז פיניתי את כל האבנים שבתוך הרדיוס ההוא
04:22
and made a pile.
70
262032
3802
וערמתי ערימה.
04:25
And that was the pile, by the way.
71
265834
2404
וזו היתה הערימה, דרך אגב
04:28
And then, I stood on the pile,
72
268238
3497
ואז עמדתי על הערימה
04:31
and threw all of those rocks out again,
73
271735
3869
וזרקתי שוב את כל האבנים האלה החוצה משם,
04:35
and here is rearranged desert.
74
275604
5218
ויש כאן מדבר שסודר מחדש.
04:40
You could say, well, it doesn't look very different
75
280822
1978
תוכלו לומר, טוב, זה לא נראה מאד שונה
04:42
from when he started.
76
282800
2119
ממה שהיה בתחילה
04:44
(Laughter)
77
284919
1203
(צחוק)
04:46
What's all the fuss about?
78
286122
1634
על מה כל המהומה?
04:47
In fact, Chris was worried and said,
79
287756
1368
למעשה, כריס היה מודאג ואמר,
04:49
"Look, don't show them that slide,
80
289124
1394
"שמע, אל תראה להם את השיקופית הזו,
04:50
because they're just going to think you're another one of
81
290518
1959
משום שהם פשוט הולכים לחשוב שאתה עוד אחד
04:52
those crazy modern artists who doesn't do much.
82
292477
2666
מהאמנים המשוגעים המודרנים של עושה הרבה".
04:55
(Laughter)
83
295143
2370
(צחוק)
04:57
But the fact is, this is evidence
84
297513
6709
אך העובדה היא, זוהי השפעה
05:04
of a living body on other bodies,
85
304222
3535
של גוף חי על גופים אחרים,
05:07
rocks that have been the subject of geological formation,
86
307757
5839
סלעים שהיו כפופים לתצורות גיאולוגיות,
05:13
erosion, the action of time on objects.
87
313596
5014
ארוזיה, פעילותו של הזמן על אובייקטים.
05:18
This is a place, in a way, that I just
88
318610
2522
זהו מקום, איכשהו, שהייתי פשוט
05:21
would like you to, in a way, look at differently
89
321132
3481
רוצה, איכשהו, שתתבוננו בו אחרת
05:24
because of this event that has happened in it,
90
324613
3671
בגלל הארוע שקרה בו,
05:28
a human event,
91
328284
2055
ארוע אנושי
05:30
and in general, it just asks us to look again
92
330339
3552
ובאופן כללי, זה מבקש שנתבונן בו שוב
05:33
at this world, so different from, in a way,
93
333891
2559
בעולם זה, כל כך שונה מ.., במידה מסוימת
05:36
the world that we have been sharing with each other,
94
336450
3271
העולם שהיינו חולקים זה עם זה,
05:39
the technological world,
95
339721
2426
העולם הטכנולוגי,
05:42
to look again at the elemental world.
96
342147
4694
להסתכל שוב בעולם האלמנטאלי.
05:46
The elemental world that we all live in is that space
97
346841
5709
העולם האלמנטלי שכולנו חיים בו הוא המרחב הזה
05:52
that we all visited together, the darkness of the body.
98
352550
4388
שבו ביקרנו כולנו יחד, החשכה של הגוף.
05:56
I wanted to start again with that environment,
99
356938
3665
רציתי להתחיל שוב עם הסביבה ההיא,
06:00
the environment of the intimate, subjective space
100
360603
3670
הסביבה של המרחב האינטימי, הסובייקטיבי
06:04
that each of us lives in, but from the other side
101
364273
3826
שכל אחד מאתנו חי בתוכו, אבל מהצד השני
06:08
of appearance.
102
368099
2608
של החזות החיצונית.
06:10
So here is a daily activity of the studio.
103
370707
2424
כך, זוהי הפעילות היומית של הסטודיו.
06:13
You can see I don't do much. I'm just standing there,
104
373131
3639
אתם יכולים לראות שאינני עושה הרבה. אני עומד שם
06:16
again with my eyes closed, and other people
105
376770
2727
שוב בעיניים עצומות, ואנשים אחרים,
06:19
are molding me, evidential.
106
379497
4527
מכינים ממני תבנית, ממשית.
06:24
This is an indexical register of a lived moment
107
384024
3648
זהו רישום אינדקסיקלי של רגע חיים
06:27
of a body in time.
108
387672
3183
של גוף בזמן.
06:30
Can we map that space, using the language of neutrinos
109
390855
5723
האם אנו יכולים למפות חלל זה, תוך שימוש בשפת נייטרינו
06:36
or cosmic rays, taking the bounding condition of the body
110
396578
4786
או קרניים קוסמיות, כשאנחנו לוקחים את מצבו התוחם של הגוף
06:41
as its limit, but in complete reversal of, in a way,
111
401364
5475
כמיגבלה שלו, אבל בהיפוך גמור, במידת מה,
06:46
the most traditional Greek idea of pointing?
112
406839
2623
הרעיון היווני המסורתי ביותר של הצבעה
06:49
In the old days they used to take a lump of Pentelic marble
113
409462
3788
בימי קדם נהגו לקחת גוש שייש פנטלי
06:53
and drill from the surface in order to identify the skin,
114
413250
4658
ולקדוח מפני השטח כדי לזהות את העור,
06:57
the appearance,
115
417908
1452
החזות
06:59
what Aristotle defined as the distinction
116
419360
3261
שאריסטו הגדיר כהבחנה
07:02
between substance and appearance,
117
422621
2023
בין מהות לחזות
07:04
the thing that makes things visible,
118
424644
3067
הדבר שגורם לדברים להיראות,
07:07
but here we're working from the other side.
119
427711
3055
אבל כאן אנחנו עובדים מהצד השני
07:10
Or can we do it as an exclusive membrane?
120
430766
4045
או האם אנו יכולים לעשות זאת כממברנה אקסלוסיבית?
07:14
This is a lead case made around the space
121
434811
5958
זו תיבת עופרת שנבנתה סביב החלל
07:20
that my body occupied, but it's now void.
122
440769
3465
שגופי תפש, אבל כעת הוא ריק
07:24
This is a work called "Learning To See."
123
444234
3874
עבודה זו נקראת "ללמוד לראות".
07:28
It's a bit of, well, we could call it night,
124
448108
6284
זה משהו כמו, טוב, נוכל לקרוא לזה לילה,
07:34
we could call it the 96 percent of gravity
125
454392
4450
נוכל לקרוא לזה 96 אחוז מהגרוויטציה
07:38
that we don't know about, dark matter,
126
458842
3561
שאיננו יודעים עליה, חומר שחור
07:42
placed in space, anyway, another version of a human space
127
462403
3545
ממוקם במרחב, בכל אופן, גירסה אחרת של מרחב אנושי
07:45
in space at large, but I don't know if you can see,
128
465948
2913
במרחב באופן כללי, אבל אינני יודע אם אתם יכולים לראות,
07:48
the eyes are indicated, they're closed.
129
468861
6069
העיניים מצביעות על כך, הן עצומות.
07:54
It's called "Learning To See" because it's about an object
130
474930
3463
זה נקרא "ללמוד לראות" מפני שזה מדבר על עצם
07:58
that hopefully works reflexively and talks about that
131
478393
4332
שבתקווה פועל באופן רפלקסיבי ומדבר על
08:02
vision or connection with the darkness of the body
132
482725
3819
החזון או הקשר עם החשיכה שבגוף
08:06
that I see as a space of potential.
133
486544
4973
שאני רואה כמרחב של פוטנציאל.
08:11
Can we do it another way, using the language
134
491517
3075
האם נוכל לעשות זאת בדרך אחרת, כשאנו משתמשים בשפה של
08:14
of particles around a nucleus, and talk about the body
135
494592
3186
חלקיקים סביב גרעין, ונדבר על הגוף
08:17
as an energy center?
136
497778
1930
כעל מרכז אנרגיה
08:19
No longer about statues, no longer having to take that
137
499708
3058
לא עוד על פסלים, שוב לא נהיה חייבים לקחת את
08:22
duty of standing, the standing of a human body,
138
502766
3061
חובת העמידה, העמידה של הגוף האנושי,
08:25
or the standing of a statue, release it,
139
505827
3330
או העמידה של הפסל, שחררו את זה
08:29
allow it to be an energy field, a space in space
140
509157
4258
אפשרו לזה להית גוף אנרגיה, מרחב במרחב
08:33
that talks about human life, between becoming an entropy
141
513415
6821
שמדבר על חיי אדם, תוך כדי שהוא הופך להיות אנטרופיה
08:40
as a sort of concentration of attention,
142
520236
4744
כסוג של ריכוז תשומת לב,
08:44
a human place of possibility in space at large.
143
524980
5069
מקום אנושי של אפשרות במרחב באופן כללי.
08:50
Is there another way?
144
530049
3776
האם יש דרך אחרת?
08:53
Dark matter now placed against a horizon.
145
533825
6099
חומר אפל כעת מונח מול אופק
08:59
If minds live in bodies, if bodies live in clothes,
146
539924
4035
אם המיינד חי בתוך הגוף, אם הגופים חיים בתוך לבוש,
09:03
and then in rooms, and then in buildings,
147
543959
3130
ואז בחדרים, ואז בבנינים,
09:07
and then in cities, do they also have a final skin,
148
547089
5702
ואז בערים, האם אפשר שיהיה להם גם עור סופי,
09:12
and is that skin perceptual?
149
552791
2633
והאם עור זה הוא בר תפיסה?
09:15
The horizon.
150
555424
2622
האופק.
09:18
And is art about
151
558046
2501
והאם אמנות היא
09:20
trying to imagine what lies beyond the horizon?
152
560547
5928
נסיון לדמיין מה שנמצא מעבר לאופק?
09:26
Can we use, in a way, a body as an empty catalyst
153
566491
8621
האם נוכל להשתמש, איכשהו, בגוף כבזרז ריק
09:35
for a kind of empathy with the experience
154
575112
4751
עבור סוג של אמפתיה עם החוויה
09:39
of space-time as it is lived, as I am standing here
155
579863
5348
של מרחב-זמן כפי שחיים אותו, כפי שאני עומד כאן
09:45
in front of you trying to feel and make a connection
156
585211
5394
לפניכם בנסיון להרגיש וליצור קשר
09:50
in this space-time that we are sharing,
157
590605
3306
במרחב-זמן זה שאנו חולקים,
09:53
can we use, at it were, the memory of a body,
158
593911
3556
האם נוכל להשתמש, לכאורה, בזיכרון של גוף,
09:57
of a human space in space to catalyze
159
597467
2824
של מרחב אנושי במרחב כדי לזרז
10:00
an experience, again, firsthand experience,
160
600291
3723
חוויה, שוב, חוויה מיד ראשונה,
10:04
of elemental time.
161
604014
3007
של זמן אלמנטאלי
10:07
Human time, industrial time, tested against
162
607021
4524
זמן אנושי, זמן תעשייתי, שנבדק מול
10:11
the time of the tides, in which these memories
163
611545
2996
זמן של גאות ושפל, שבהם זכרונות אלה
10:14
of a particular body, that could be any body,
164
614541
4959
של גוף מסוים, שיכול להיות כל גוף שהוא,
10:19
multiplied as in the time of mechanical reproduction,
165
619500
4890
מוכפלים כמו בזמן של רבייה מכנית,
10:24
many times, placed over three square miles,
166
624390
4385
פעמים רבות, ממוקמים על כ-5 קילומטרים רבועים,
10:28
a mile out to sea,
167
628775
3654
1.6 קילומטרים החוצה אל הים,
10:32
disappearing, in different conditions of day and night.
168
632429
4355
נעלמים, בתנאים שונים של יום ולילה.
10:36
You can see this work. It's on the mouth of the Mersey,
169
636784
3269
אתם יכולים לראות עבודה זו. היא על פתחו של המרסי,
10:40
just outside Liverpool.
170
640053
3157
ממש מחוץ לליברפול.
10:43
And there you can see what a Liverpool sea looks like
171
643210
3465
ושם יש באפשרותכם לראות כיצד נראה ים ליברפול
10:46
on a typical afternoon.
172
646675
2826
בשעת אחר צהריים טיפוסית.
10:49
The pieces appear and disappear,
173
649501
2702
החלקים מופיעים ונעלמים,
10:52
but maybe more importantly --
174
652203
2063
אבל אולי יותר חשוב -
10:54
this is just looking north from the center of the installation --
175
654266
3933
זה הוא מראה רק אם מסתכלים צפונה ממרכז המתקן-
10:58
they create a field, a field that involves
176
658199
4337
הם יוצרים שדה, שדה המערב
11:02
living and the surrogate bodies in a kind of relation,
177
662536
5762
גופים חיים וחלופיים בסוג של יחס,
11:08
a relation with each other and a relation with that limit,
178
668298
4961
יחס זה לזה, ויחס עם מגבלה זו,
11:13
the edge, the horizon.
179
673259
3746
הקצה, האופק.
11:17
Just moving on, is it possible,
180
677005
2502
רק ממשיך הלאה, האם זה אפשרי,
11:19
taking that idea of mind, body, body-building,
181
679507
4683
לקחת את הרעיון הזה של מיינד, גוף, בניית גוף,
11:24
to supplant the first body,
182
684190
3405
כדי שיחליף את הגוף הראשון,
11:27
the biological body, with the second,
183
687595
1980
הגוף הביולוגי, עם השני,
11:29
the body of architecture and the built environment.
184
689575
2918
הגוף של הארכיטקטורה והסביבה הבנויה.
11:32
This is a work called "Room for the Great Australian Desert."
185
692493
4591
זוהי עבודה בשם "מקום למדבר האוסטרלי הגדול".
11:37
It's in an undefined location
186
697084
1618
הוא נמצא במיקום לא מוגדר
11:38
and I've never published where it is.
187
698702
3081
ומעולם לא פרסמתי היכן הוא.
11:41
It's an object for the mind.
188
701783
1890
זהו אובייקט עבור המיינד.
11:43
I think of it as a 21st-century Buddha.
189
703673
3421
אני חושב על זה כעל בודהא של המאה ה־21.
11:47
Again, the darkness of the body,
190
707094
1930
שוב, החושך של הגוף,
11:49
now held within this bunker shape
191
709024
3063
כעת כלול בתוך צורה זו של הבונקר
11:52
of the minimum position that a body needs to occupy,
192
712087
3484
של התנוחה המינימלית שהגוף צריך לתפוס,
11:55
a crouching body.
193
715571
2116
גוף מכופף כורע.
11:57
There's a hole at the anus, penis level.
194
717687
2987
יש חור בפי הטבעת, בגובה הפין.
12:00
There are holes at ears. There are no holes at the eyes.
195
720674
2737
יש חורים באוזניים. אין חורים בעיניים.
12:03
There's a slot for the mouth. It's two and a half inches thick,
196
723411
4254
יש חריץ עבור הפה. עוביו -6 סנטימטר
12:07
concrete with a void interior.
197
727665
2339
בטון עם עם תוך ריק.
12:10
Again, a site found with a completely flat
198
730004
4183
שוב, אתר שנמצא עם אופק
12:14
360-degree horizon.
199
734187
4696
שטוח לחלוטין אופק של 360 מעלות.
12:18
This is just simply asking, again,
200
738883
4324
זה פשוט שואל, שוב,
12:23
as if we had arrived for the first time,
201
743207
4588
כאילו הגענו בפעם הראשונה,
12:27
what is the relationship of the human project
202
747795
4136
מהי מערכת היחסים של הפרוייקט האנושי
12:31
to time and space?
203
751931
4113
לזמן ולמרחב?
12:36
Taking that idiom of, as it were,
204
756044
3573
לקחת את הניב הזה, כאילו היה לכאורה,
12:39
the darkness of the body transferred to architecture,
205
759617
4993
החשכה של הגוף שמועברת לארכיטקטורה,
12:44
can you use architectural space not for living
206
764610
3575
האם תוכלו להשתמש בחלל האדריכלי לא כדי לחיות
12:48
but as a metaphor,
207
768185
1713
אלא כמטאפורה,
12:49
and use its systolic, diastolic
208
769898
3777
ולהשתמש בלחץ הסיסטולי דיאסטולי שלו,
12:53
smaller and larger spaces to provide a kind of
209
773675
4819
חללים קטנים יותר וגדולים יותר, כדי לספק סוג של
12:58
firsthand somatic narrative for a journey through space,
210
778494
5672
נרטיב סומטי ממקור ראשון למסע בחלל,
13:04
light and darkness?
211
784166
3296
אור וחושך?
13:07
This is a work of some proportion and some weight
212
787462
5522
זוהי עבודה של כמה פרופורציות, וכמה משקלים
13:12
that makes the body into a city, an aggregation of cells
213
792984
4886
שהופכת את הגוף לעיר, מצבור של תאים
13:17
that are all interconnected
214
797870
2412
שכולם מקושרים הדדית
13:20
and that allow certain visual access
215
800282
4832
ואשר מאפשרים גישה חזותית מסוימת
13:25
at certain places.
216
805114
2799
במקומות מסוימים.
13:27
The last work that I just wanted to share with you
217
807913
6703
העבודה האחרונה שרציתי לשתף איתכם
13:34
is "Blind Light," which is perhaps
218
814616
3802
היא "אור עיוור," שהיא אולי
13:38
the most open work,
219
818418
3260
העבודה הפתוחה ביותר,
13:41
and in a conference of radical openness,
220
821678
2135
ובכינוס עם פתיחות רדיקלית,
13:43
I think maybe this is as radical as I get,
221
823813
4008
אני חושב שאולי זוהי הכי הרדיקלית שלי,
13:47
using light and water vapor as my materials.
222
827821
4263
באמצעות אור ואדי המים כחומרים שלי.
13:52
Here is a box
223
832084
2386
הנה תיבה
13:54
filled at one and a half atmospheres of atmospheric pressure,
224
834470
3542
מלאה ב-1 וחצי אטמוספרות של לחץ אטמוספירי,
13:58
with a cloud and with very bright light.
225
838012
4039
עם ענן ועם אור בהיר מאוד.
14:02
As you walk towards the ever-open threshold,
226
842051
3421
כשמתקרבים אל עבר המפתן שפתוח תמיד,
14:05
you disappear, both to yourselves and to others.
227
845472
7912
אתה נעלם, גם לעצמך, וגם לאחרים.
14:13
If you hold your hand out in front of you,
228
853384
2156
אם אתה מחזיק את היד לפניך
14:15
you can't see it.
229
855540
1854
אין באפשרותך לראות אותה.
14:17
If you look down, you can't see your feet.
230
857394
3266
אם תסתכל מטה, אין באפשרותך לראות את כפות רגליך.
14:20
You are now consciousness without an object,
231
860660
7002
אתה כעת תודעה ללא אובייקט,
14:27
freed from the dimensionful
232
867662
3893
משוחררות מכל אנליזה ממדית
14:31
and measured way in which life links us
233
871555
5886
ודרך למדוד שבה חיים מחברים אותנו
14:37
to the obligatory.
234
877441
3090
להכרחי.
14:40
But this is a space that is actually filled with people,
235
880531
4977
אבל זה מרחב שלמעשה מלא באנשים,
14:45
disembodied voices,
236
885508
1970
קולות מנותקי מגוף,
14:47
and out of that ambient environment,
237
887478
4114
ומחוץ לאותה סביבה אופפת,
14:51
when people come close to your own body zone,
238
891592
3930
כאשר אנשים מתקרבים לאזור הגוף שלך,
14:55
very close, they appear to you as representations.
239
895522
4063
קרוב מאד, הם מופיעים לך כרפרזנטציות.
14:59
When they appear close to the edge,
240
899585
2220
כאשר הם מופיעים קרוב לקצה,
15:01
they are representations, representations in which
241
901805
4584
הם רפרזנטציות, רפרזנטציות שבהן
15:06
the viewers have become the viewed.
242
906389
3868
הצופים הפכו להיות המוצגים.
15:10
For me, art is not about objects of high monetary exchange.
243
910257
5851
עבורי, האמנות אינה אודות אובייקטים של חילוף כספי גבוה.
15:16
It's about reasserting our firsthand experience
244
916108
5405
מדובר באישור מחדש של החוויה שלנו ממקור ראשון
15:21
in present time.
245
921513
2891
בזמן הנוכחי.
15:24
As John Cage said,
246
924404
3441
כפי שאמר ג'ון קייג',
15:27
"We are not moving towards some kind of goal.
247
927845
5087
"אנחנו לא נעים כלפי סוג כלשהו של מטרה.
15:32
We are at the goal, and it is changing with us.
248
932932
4681
אנו נמצאים במטרה, והיא משתנה איתנו.
15:37
If art has any purpose, it is to open our eyes to that fact."
249
937613
6436
אם לאמנות יש מטרה, היא לפתוח את עינינו לעובדה זו."
15:44
Thank you very much.
250
944049
2037
תודה רבה.
15:46
(Applause)
251
946086
4167
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7