Milton Glaser: How great design makes ideas new

78,621 views ・ 2010-04-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
'Theme and variations' is one of those forms that
0
18330
3000
الفكرة والتغيير هي احد تلك الاشكال التي
00:21
require a certain kind of intellectual activity,
1
21330
5000
تتطلب نوع معين من النشاط الذهني
00:26
because you are always comparing the variation
2
26330
3000
وذلك لأنك دائما ما تقارن التغيير
00:29
with the theme that you hold in your mind.
3
29330
3000
مع المواضيع التي في ذاكرتك
00:32
You might say that the theme is nature
4
32330
4000
ربما تقول في داخلك تلك المواضيع طبيعية
00:36
and everything that follows is a variation on the subject.
5
36330
8000
وكل شيء يتبعه ماهو الا تغيير في الموضوع
00:46
I was asked, I guess about six years ago,
6
46330
8000
ولقد طلب مني , اعتقد قبل ست سنوات
00:54
to do a series of paintings
7
54330
5000
أن اعمل مجموعة من اللوحات الفنية
00:59
that in some way would celebrate the birth of Piero della Francesca.
8
59330
7000
وذلك بطريقة ما نحتفل بمولد بيرو ديلا فرانشيسكا
01:06
And it was very difficult for me to imagine
9
66330
4000
وكان من الصعب جدا أن أتخيل
01:10
how to paint pictures that were based on Piero
10
70330
9000
كيف لي أن أرسم صورة تكون مرتكزة على رسومات بيرو
01:19
until I realized that I could look at Piero as nature --
11
79330
5000
والى أن ادركت , انني أستطيع أن انظر الى بيرو على انه مشهد طبيعي
01:26
that I would have the same attitude towards looking at Piero della Francesca
12
86330
7000
حاوت ان احصل على نفس الاحساس حين النظر الى بيرو ديلا فرانشيسكا
01:33
as I would if I were looking out a window at a tree.
13
93330
3000
كما لو انني انظر الى شجرة من النافذة
01:36
And that was enormously liberating to me.
14
96330
3000
وكان ذلك تصرفاً محررا لي ..
01:39
Perhaps it's not a very insightful observation,
15
99330
4000
وربما لم يكن تصرفاً يُلحظ بسهولة
01:43
but that really started me on a path to be able to do a kind of theme and variations
16
103330
6000
ولكنه في الحقيقة مكنني من ان ابدأ الطريق في الرسم .. بعدة أوجه
01:49
based on a work by Piero,
17
109330
4000
وتبعاً لعمل بدأه بيرو
01:53
in this case that remarkable painting that's in the Uffizi, "The Duke of Montefeltro,"
18
113330
7000
في هذه الحالة رسمت " دوق مونتيفيلتو "
02:00
who faces his consort, Battista.
19
120330
5000
الذي هو وجهه أمام وجه باتيستا
02:05
Once I realized that I could take some liberties with the subject,
20
125330
4000
ومن ثم ادركت انني يمكنني ان اقوم بعدة اوجه لهذا العمل
02:09
I did the following series of drawings.
21
129330
3000
وقمت بعمل عدة رسومات
02:13
That's the real Piero della Francesca --
22
133330
4000
هذا هو بيرو ديلا فرانشيسكا
02:18
one of the greatest portraits in human history.
23
138330
5000
هذه واحدة من افضل الرسومات في التاريخ البشري
02:23
And these, I'll just show these without comment.
24
143330
4000
وهذه .. سوف اعرض هذه بدون تعليقات
02:27
It's just a series of variations on the head of the Duke of Montefeltro,
25
147330
6000
انها صور عدة لوجه دوق مونتيفيلترو
02:33
who's a great, great figure in the Renaissance,
26
153330
3000
وهو شخص مهم جداً في عصر النهضة
02:36
and probably the basis for Machiavelli's "The Prince."
27
156330
3000
ومن المحتمل هو الأساس لميكافيلي "الأمير".
02:39
He apparently lost an eye in battle,
28
159330
3000
وهو قد فقد عيناً في احدا المعارك
02:42
which is why he is always shown in profile.
29
162330
3000
ولهذا السبب يظهر هكذا في كل الصور
02:45
And this is Battista.
30
165330
3000
وهذه هي باتيستا
02:50
And then I decided I could move them around a little bit --
31
170330
5000
ومن ثم قررت ان احرك الامور قليلاً
02:56
so that for the first time in history, they're facing the same direction.
32
176330
3000
وها هما لاول مرة في التاريخ ينظران الى نفس الوجهة
02:59
Whoops! Passed each other.
33
179330
3000
هااا ! .. يواجهان بعضهما البعض
03:06
And then a visitor from another painting by Piero,
34
186330
3000
وها هو قادم جديد من لوحة أخرى لبيرو
03:09
this is from "The Resurrection of Christ" --
35
189330
3000
انها لوحة " بعث المسيح "
03:12
as though the cast had just gotten of the set to have a chat.
36
192330
5000
وربما ظنوا انهم يمكنهم الشروع في محادثة ما
03:17
And now, four large panels:
37
197330
3000
وها هي الزوايا الاربعة
03:20
this is upper left;
38
200330
2000
العلوية اليسرى
03:22
upper right;
39
202330
2000
العلوية اليمنى
03:26
lower left;
40
206330
2000
السفلى اليسرى
03:29
lower right.
41
209330
2000
السفلى اليمنى
03:31
Incidentally, I've never understood the conflict between abstraction and naturalism.
42
211330
6000
وبالمناسبة ، لم أفهم مطلقا الصراع بين التجريد والمذهب الطبيعي
03:38
Since all paintings are inherently abstract to begin with
43
218330
4000
على اعتبار كل اللوحات تكون مجردة حين البدء فيها
03:42
there doesn't seem to be an argument there.
44
222330
3000
ولا يبدو هناك اشكال لدي في هذه الجزئية
03:45
On another subject --
45
225330
3000
لننتقل الى موضوع آخر
03:48
(Laughter) --
46
228330
2000
(ضحك)
03:51
I was driving in the country one day with my wife,
47
231330
4000
كنت اقود ذات يوم مع زوجتي في الريف
03:55
and I saw this sign,
48
235330
2000
ومن ثم رأيتُ هذه اللوحة
03:57
and I said, "That is a fabulous piece of design."
49
237330
3000
وقلت في نفسي " انه تصميم مبدع "
04:00
And she said, "What are you talking about?"
50
240330
3000
فردت علي زوجتي " عن ماذا تتحدث "
04:03
I said, "Well, it's so persuasive,
51
243330
2000
قلت " انها مقنعة
04:05
because the purpose of that sign is to get you into the garage,
52
245330
5000
لان الهدف من الاعلان هو ان تذهب الى الكراج
04:10
and since most people are so suspicious of garages,
53
250330
5000
ولان معظم الاشخاص يحتاطون من الكراج
04:15
and know that they're going to be ripped off,
54
255330
3000
لانهم يعلمون انهم سوف يسلبون هناك
04:18
they use the word 'reliable.'
55
258330
3000
فقد استخدموا عبارة " يمكن الوثوق به "
04:21
But everybody says they're reliable.
56
261330
2000
ولكن الجميع يقول عن انفسهم " انه يمكن الوثوق بهم "
04:23
But, reliable Dutchman" --
57
263330
3000
ولكن هولندي يمكن الوثوق به
04:26
(Laughter) --
58
266330
2000
(ضحك)
04:28
"Fantastic!"
59
268330
2000
فهذه سابقة رائعة
04:30
Because as soon as you hear the word Dutchman --
60
270330
3000
لانه ما ان تسمع عبارة هولندي
04:33
which is an archaic word, nobody calls Dutch people "Dutchmen" anymore --
61
273330
3000
والتي هي عبارة تاريخية لانه لا احد يصف اليوم الهولنديون ب " داتش بيبول "
04:36
but as soon as you hear Dutchman,
62
276330
2000
ولكن ما ان تسمع عبارة الهولندي
04:38
you get this picture of the kid with his finger in the dike,
63
278330
3000
حتى يخرج الى بالك مشهد الطفل عند السد
04:41
preventing the thing from falling and flooding Holland, and so on.
64
281330
3000
يحاول ان يمنع الفيضان من اجيتاح هولندا
04:44
And so the entire issue is detoxified by the use of "Dutchman."
65
284330
7000
وهذه الصورة تمثل قضية هولندا على الدوام
04:51
Now, if you think I'm exaggerating at all in this,
66
291330
3000
والان ان اعتقدتم انني ابالغ في هذا
04:54
all you have to do is substitute something else, like "Indonesian."
67
294330
4000
كل ما عليكم القيام به هو استبدال كلمة الهولندي بالاندونيسي
04:58
(Laughter)
68
298330
8000
(ضحك)
05:06
Or even "French."
69
306330
3000
او الفرنسي
05:09
(Laughter)
70
309330
5000
(ضحك)
05:14
Now, "Swiss" works, but you know it's going to cost a lot of money.
71
314330
4000
ربما السويسري قد يكون مقبولا ولكن هذا سيكلفك الكثير من المال
05:18
(Laughter)
72
318330
3000
(ضحك)
05:21
I'm going to take you quickly through the actual process of doing a poster.
73
321330
6000
سوف ااخذكم في رحلة عن كيفية القيام بصنع بوستر
05:27
I do a lot of work for the School of Visual Arts, where I teach,
74
327330
3000
لقد قمت بالكثير من الاعمال في مدرسة الفنون الجميلة حيث اقوم بالتدريس
05:30
and the director of this school -- a remarkable man named Silas Rhodes --
75
330330
3000
ومدير الكلية هو شخص مميز اسمه سيلاس روديس
05:33
often gives you a piece of text and he says, "Do something with this."
76
333330
5000
وهو عادة يعطيني جمل يقول لي " قم بشيء حيال هذه "
05:38
And so he did.
77
338330
2000
وعادة اخرج ببعض الاشياء
05:40
And this was the text -- "In words as fashion the same rule will hold/
78
340330
3000
وكانت هذه هي العبارة " في الكلمات مثل الموضة هناك الكثير ليقال
05:43
Alike fantastic if too new or old/
79
343330
1000
شيء مثير جديد او قديم
05:44
Be not the first by whom the new are tried/
80
344330
4000
ربما قام به احد من ذي قبل
05:48
Nor yet the last to lay the old aside."
81
348330
3000
ولكنه لم يصمد واليوم يعاد من جديد "
05:51
I could make nothing of that.
82
351330
2000
لم اكن ادري مالذي يمكنني القيام به حيال هذا
05:53
And I really struggled with this one.
83
353330
2000
في الحقيقة عانيت كثيراً بهذا
05:55
And the first thing I did, which was sort of in the absence of another idea,
84
355330
3000
واول شيء خطر ببالي هو ان استخدم كلمات واضحة واخرة لا
05:58
was say I'll sort of write it out and make some words big,
85
358330
2000
اي ان اقوم بكتابة كلمات بخط كبير
06:01
and I'll have some kind of design on the back somehow,
86
361330
5000
ومن اثم اصمم اللوحة على ان تندرج البقية في الخلف
06:06
and I was hoping -- as one often does -- to stumble into something.
87
366330
3000
وكنت اتمنى .. كما الكثير .. ان يفيد الامر
06:09
So I took another crack at it --
88
369330
3000
ولكن من ثم استخدم طريقة اخرى .. حطمت الكلمات
06:12
you've got to keep it moving --
89
372330
2000
ومن ثم استمريت بالمحاولة
06:14
and I Xeroxed some words on pieces of colored paper
90
374330
2000
وقد قمت بقصقصة كلمات بواسطة اوراق ملونة
06:16
and I pasted them down on an ugly board.
91
376330
2000
والصقتها على هذا اللوح القبيح
06:19
I thought that something would come out of it,
92
379330
3000
ومن ثم خطر ببالي القيام بشيء آخر ..
06:22
like "Words rule fantastic new old first last Pope"
93
382330
3000
مثل " الكلمات تحكم العالم الحديث القديم الاول الآخر بوب "
06:25
because it's by Alexander Pope,
94
385330
3000
لان الكلمات في الاساس هي ل ألكسندر بوب
06:28
but I sort of made a mess out of it,
95
388330
2000
ولكن في الحقيقة اختلط علي الامر
06:30
and then I thought I'd repeat it in some way so it was legible.
96
390330
2000
ومن فكرت بان اعيد الامر بصورة منطقية اكثر
06:32
So, it was going nowhere.
97
392330
2000
ولكن لم اصل الى نتيجة
06:35
Sometimes, in the middle of a resistant problem,
98
395330
4000
بعض الاحيان في خضم حدوث المشكلة
06:39
I write down things that I know about it.
99
399330
3000
اكتب بعض الاشياء التي اعرفها عنها - المشكلة -
06:42
But you can see the beginning of an idea there,
100
402330
2000
ويمكنكم ان تروا بداية حل المشكلة هنا
06:44
because you can see the word "new" emerging from the "old."
101
404330
3000
كيف ان عبارة " جديد " تخرج من صلب عبارة " قديم "
06:47
That's what happens.
102
407330
2000
هذا ما حدث
06:49
There's a relationship between the old and the new;
103
409330
3000
هناك علاقة بين القديم والجديد
06:52
the new emerges from the context of the old.
104
412330
2000
لان الجديد يخرج من القديم
06:54
And then I did some variations of it,
105
414330
2000
ومن ثم قمت بعدة اوجه لذلك الامر
06:56
but it still wasn't coalescing graphically at all.
106
416330
4000
ولكنه مازال نوعاً من ائتلاف تصويري عام
07:00
I had this other version which had something interesting about it
107
420330
3000
وكان لدي هذا الاصدار ..والذي ظننت انه ممثير للاهتمام
07:03
in terms of being able to put it together in your mind from clues.
108
423330
6000
لانه قادر على ان يدفع الدماغ للبحث عن الآثار
07:09
The W was clearly a W, the N was clearly an N,
109
429330
3000
فالحرف " W " هو فعلاً " W " و " N " هو فعلاً " N "
07:12
even though they were very fragmentary
110
432330
4000
حتى لو كانت الكلمات مجزأة
07:16
and there wasn't a lot of information in it.
111
436330
2000
ولم يكن هناك الكثير من المعلومات
07:18
Then I got the words "new" and "old"
112
438330
2000
ونوعا ما عدت الى كلمة قديم وجديد
07:20
and now I had regressed back to a point where there seemed to be no return.
113
440330
5000
وكنت الان قد تجاوزت نقطة العودة على ما يبدو
07:25
(Laughter)
114
445330
2000
(ضحك)
07:27
I was really desperate at this point.
115
447330
3000
في هذه المرحلة اصبت بالاحباط حقاً
07:30
And so, I do something I'm truthfully ashamed of,
116
450330
4000
وقمت بشيء .. حقاً خجلت منه
07:34
which is that I took two drawings I had made for another purpose
117
454330
4000
فاخذت رسمتين كنت قد رسمتهما من ذي قبل
07:38
and I put them together.
118
458330
4000
ووضعتهما سوية
07:43
It says "dreams" at the top.
119
463330
3000
مكتوب عليها الاحلام في الاعلى
07:46
And I was going to do a thing, I say, "Well, change the copy.
120
466330
3000
وكنت على وشك القيام بأمر .. فقلت " حسناً .. لاغير النسخة
07:49
Let it say something about dreams, and come to SVA
121
469330
4000
دعني اجل البوستر يخبر شيئاً عن الاحلام
07:53
and you'll sort of fulfill your dreams."
122
473330
2000
ومن ثم اضيف شيئاً يعبر عن تحقيق الاحلام "
07:55
But, to my credit,
123
475330
2000
ويجب ان اذكر
07:57
I was so embarrassed about doing that
124
477330
3000
انني كنت محرجاً لانني قمت بذلك
08:00
that I never submitted this sketch.
125
480330
3000
لدرجة انني لم اقدم هذا الاصدار
08:04
And, finally, I arrived at the following solution.
126
484330
5000
وفي النهاية وصلت الى هذا الحل
08:09
Now, it doesn't look terribly interesting,
127
489330
4000
والان .. هذا الاصدار لا يبدو مثيرأً للاهتمام
08:13
but it does have something
128
493330
3000
ولكنه فيه شيء مميز
08:16
that distinguishes it from a lot of other posters.
129
496330
5000
وهذا يميزه عن كثير من الاصدارات السابقة
08:22
For one thing, it transgresses the idea of what a poster's supposed to be,
130
502330
4000
بداية انه يتعد فكرة البوستر وما يجب ان ينص عليه
08:26
which is to be understood and seen immediately, and not explained.
131
506330
8000
وهو مفهوم على الفور .. ولا يحتاج للشرح
08:34
I remember hearing all of you in the graphic arts --
132
514330
3000
انا اذكر مقولة في الفنون الجميلة كانت تقول
08:37
"If you have to explain it, it ain't working."
133
517330
3000
البوستر الذي يحتاج للشرح .. ليس ببوستراً
08:40
And one day I woke up and I said, "Well, suppose that's not true?"
134
520330
4000
وذات يوم استيقظت .. وقلت في نفسي .. ماذا لو كانت تلك العبارة خاطئة
08:44
(Laughter)
135
524330
6000
(ضحك)
08:50
So here's what it says in my explanation at the bottom left.
136
530330
4000
وهذا ما كتبته في تفسيري في اسفل الصورة من الطرف الايسر
08:55
It says, "Thoughts: This poem is impossible.
137
535330
6000
قلت " الافكار : الشعر هو شيء مستحيل "
09:01
Silas usually has a better touch with his choice of quotations.
138
541330
4000
سيلاس لديه عادة لمسة اجمل في اختيارات الاقتباسات
09:05
This one generates no imagery at all."
139
545330
2000
وهذه ليست تخيليلة على الاطلاق "
09:07
I am now exposing myself to my audience, right?
140
547330
3000
انا الان اكشف نفسي امام الحضور . اليس كذلك ؟
09:10
Which is something you never want to do professionally.
141
550330
3000
وهو شيء لا يقوم به المحترفون
09:13
"Maybe the words can make the image without anything else happening.
142
553330
4000
" ربما الكلمات يمكنها ان تغير الصورة بدون ان تتغير هي ذاتها "
09:17
What's the heart of this poem?
143
557330
2000
وما هو معنى هذه القصيدة
09:19
Don't be trendy if you want to be serious.
144
559330
2000
لا تكن متساهلاً حين الجدية
09:21
Is doing the poster this way trendy in itself?
145
561330
3000
ان القيام بصنع هذا البوستر بهذه الشاكلة هو التساهل بعينه
09:24
I guess one could reduce the idea further
146
564330
2000
اعتقد انه كان بالامكان تقليل عرض الفكرة اكثر
09:26
by suggesting that the new emerges behind and through the old,
147
566330
4000
عن طريق وضع كلمة الجديد وهي تخرج من كلمة القديم
09:30
like this."
148
570330
2000
مثل هذه ..
09:32
And then I show you a little drawing --
149
572330
2000
سوف اريكم رسمة بسيطة
09:34
you see, you remember that old thing I discarded?
150
574330
3000
اترون .. هل تذكرون الصورة القديمة التي تخليت عنها
09:37
Well, I found a way to use it.
151
577330
2000
حسناً . . لقد وجدت طريقة لاستخدامها
09:39
So, there's that little alternative over there,
152
579330
3000
هناك بديل قائم هنا على ما يبدو
09:42
and I say, "Not bad," -- criticizing myself --
153
582330
4000
واقول " انه ليس سيئاً - انقد نفسي هنا
09:46
"but more didactic than visual.
154
586330
3000
ولكني يبدو تلقيني .. اكثر منه بصري
09:49
Maybe what wants to be said is that old and the new are locked in a dialectical embrace,
155
589330
3000
ربما ما يمكن قوله هنا ان القديم والجديد محصوران في مسميات تلقينية
09:52
a kind of dance where each defines the other."
156
592330
2000
انها نوع من التواصل الذي يجعل كل كلمة تتوضح بالكلمة الاخرى
09:54
And then more self-questioning -- "Am I being simple-minded?
157
594330
4000
ومن ثم طرحت على نفسي تساؤلا .. هل انا بسيط التفكير بهذا التصرف
09:58
Is this the kind of simple that looks obvious, or the kind that looks profound?
158
598330
4000
هل هذه البساطة فعلا كما هي تبدو .. ام انها أصيلة جداً
10:02
There's a significant difference.
159
602330
2000
هناك اختلاف كبير
10:04
This could be embarrassing.
160
604330
2000
ربما يمكن تسمية ذلك " بالأمر المحرج "
10:06
Actually, I realize fear of embarrassment drives me as much as any ambition.
161
606330
4000
في الحقيقة .. ادركت ان الخوف من الاحراج يدفعني كما الطموح
10:10
Do you think this sort of thing could really attract a student to the school?"
162
610330
4000
هل تظنوا ان هذا النوع من الحديث يمكن ان يدفع شخصاً للتعلم
10:14
(Laughter)
163
614330
7000
(ضحك)
10:21
Well, I think there are two fresh things here -- two fresh things.
164
621330
5000
اعتقد ان هناك امرين جديدين هنا ..
10:26
One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience,
165
626330
7000
الاول هو الرغبة في ان اعرض نفسي على الجمهور الناقد
10:33
and not to suggest that I am confident about what I'm doing.
166
633330
6000
دون ان ادعي انني واثق مما اقوم به
10:39
And as you know, you have to have a front.
167
639330
4000
وكما تعلمون .. يجب ان يكون لديك جبهة
10:43
I mean -- you've got to be confident;
168
643330
2000
اقصد يجب ان تملك الثقة
10:45
if you don't believe in your work, who else is going to believe in it?
169
645330
3000
ان لم تؤمن بعملك من سيؤمن به
10:48
So that's one thing,
170
648330
2000
هذا هو الامر الاول
10:50
to introduce the idea of doubt into graphics.
171
650330
5000
لعرض فكرة فيها شك " تصويري "
10:55
That can be a big contribution.
172
655330
2000
ان هذا يمكن ان يكون مساهمة كبيرة -التشكيك في عمله-
10:57
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one;
173
657330
4000
الامر الثاني يعطيك حلين من اجل مشكلة واحدة
11:01
you get the big one
174
661330
3000
لديك الحل الاكبر ..
11:04
and if you don't like that, how about the little one?
175
664330
3000
وان لم يعجبك .. لديك الحل الاصغر
11:07
(Laughter)
176
667330
2000
(ضحك)
11:09
And that too is a relatively new idea.
177
669330
3000
وهذه أيضا فكرة جديدة نسبية
11:12
And here's just a series of experiments
178
672330
3000
وهناك الكثير من التجارب
11:15
where I ask the question of -- does a poster have to be square?
179
675330
5000
حيث اسئل نفسي .. هل يجب ان يكون البوستر مربعاً
11:20
Now, this is a little illusion.
180
680330
3000
الآن .. هذا خداع بصري .. نوعا ما
11:23
That poster is not folded.
181
683330
2000
ان البوستر ليس مطوياً
11:25
It's not folded, that's a photograph
182
685330
3000
انه ليس مطوياً .. انها صورة
11:28
and it's cut on the diagonal.
183
688330
2000
وهو مقطوع بصورة قطرية
11:31
Same cheap trick in the upper left-hand corner.
184
691330
3000
نفس الامر في الزاوية العليا اليسرى
11:36
And here,
185
696330
2000
وهنا
11:38
a very peculiar poster because,
186
698330
2000
هذا بوستر مميز
11:40
simply because of using the isometric perspective in the computer,
187
700330
5000
لانه ببساطة يستخدم النظام الايزومتري في الكمبيوتر
11:45
it won't sit still in the space.
188
705330
3000
انه لا يثبت
11:48
At times, it seems to be wider at the back than the front,
189
708330
3000
في بعض الاوقات يبدو عريضاً من الخلف اكثر منه من الامام
11:51
and then it shifts.
190
711330
2000
انه يتغير
11:53
And if you sit here long enough, it'll float off the page into the audience.
191
713330
4000
وان كنت جالساً لفترة طويلة .. سوف تلاحظ انه يطوف على الصفحة تجاه المشاهد
11:58
But, we don't have time.
192
718330
2000
ولكن نحن لا نملك الوقت لذلك
12:00
(Laughter)
193
720330
1000
(ضحك)
12:01
And then an experiment --
194
721330
2000
وهنا تجربة ..
12:03
a little bit about the nature of perspective,
195
723330
3000
عن مفهوم الطبيعة
12:06
where the outside shape is determined by the peculiarity of perspective,
196
726330
4000
حيث يبدو الشكل الخارجي محدد بواسطة منظور خصوصي
12:10
but the shape of the bottle -- which is identical to the outside shape --
197
730330
4000
ولكن الشكل في العبوة .. يبدو متطابقاً لما هو في الخارج
12:14
is seen frontally.
198
734330
2000
ويرى من الجهة الامامية
12:16
And another piece for the art directors' club
199
736330
4000
والقطعة الاخرى .. لنادي المخرجين الفنيين
12:20
is "Anna Rees" casting long shadows.
200
740330
4000
انها آنا ريز تقدم ظلالا طويلة
12:24
This is another poster from the School of Visual Arts.
201
744330
3000
انه ليس بوستراً من مدرسة الفنون الجميلة
12:27
There were 10 artists invited to participate in it,
202
747330
5000
كان هناك 10 فنانين مدعوين للتنافس على تصميمه
12:32
and it was one of those things where it was extremely competitive
203
752330
2000
وكان واحد من الاشياء الاكثر تنافسية على الاطلاق
12:34
and I didn't want to be embarrassed,
204
754330
2000
ولم اكن اريد ان اُحرج
12:36
so I worked very hard on this.
205
756330
3000
فعملت عليه مطولاً وبكل جديه
12:39
The idea was -- and it was a brilliant idea --
206
759330
2000
كانت الفكرة .. وهي فكرة رائعة
12:41
was to have 10 posters distributed throughout the city's subway system
207
761330
4000
ان يكون هناك 10 بوسترات موزعة في مترو الانفاق في المدينة
12:45
so every time you got on the subway you'd be passing a different poster,
208
765330
4000
حيث كلما دخلت محطة ما ستجد بوسترا مختلفاً
12:49
all of which had a different idea of what art is.
209
769330
4000
وكلها تتحدث عن نفس الفكرة ولكن بلمسة فنية مختلفة
12:53
But I was absolutely stuck on the idea of "art is"
210
773330
6000
ولكن كنت متعلقاً بفكرة " الفن هو "
12:59
and trying to determine what art was.
211
779330
4000
وكنت احاول ان اعرّف الفن
13:03
But then I gave up and I said, "Well, art is whatever."
212
783330
4000
ولكن استسلمت وقلت لنفسي " الفن هو "مهما يكن.. "
13:07
And as soon as I said that,
213
787330
2000
وما ان قلت هذا
13:09
I discovered that the word "hat" was hidden in the word "whatever,"
214
789330
3000
حتى اكتشفت ان كلمة " قبعة " كانت مختبئة بين كلمة " مهما يكن " W"HAT"EVER
13:12
and that led me to the inevitable conclusion.
215
792330
3000
وبالنسبة لي كان هذا الخيط لاكتشاف مميز
13:15
But then again, it's on my list of didactic posters.
216
795330
4000
ولكن البوستر كان له غاية معينة
13:19
My intent is to have a literary accompaniment that explains the poster,
217
799330
4000
وكانت نيتي ان اجد بصورة ما شيء يشرح البوستر بصورة خفية
13:23
in case you don't get it.
218
803330
3000
في حال لم يستطع القارىء فهمه مباشرة
13:26
(Laughter)
219
806330
2000
(ضحك)
13:28
Now this says, "Note to the viewer:
220
808330
2000
هذه تقول " ملاحظة للمشاهد ..
13:30
I thought I might use a visual cliche of our time -- Magritte's everyman --
221
810330
3000
قلت لنفسي ربما استطيع استخدام شيء مبتذل من عالمنا .. مارغريت كل شخص ..
13:33
to express the idea that art is mystery, continuity and history.
222
813330
4000
لكي اعبر عن ان الفن هو غموض واستمرار وتاريخ
13:37
I'm also convinced that, in an age of computer manipulation,
223
817330
3000
ولكني مقتنع ان هذا العصر هو عصر الرسم بالحاسوب
13:40
surrealism has become banal,
224
820330
3000
والسوريالية لم تعد سوى .. ابتذال
13:43
a shadow of its former self.
225
823330
2000
انها مجرد انعكاس لنفسها
13:45
The phrase 'Art is whatever'
226
825330
2000
ان العبارة " الفن هو مهما يكن "
13:47
expresses the current inclusiveness that surrounds art-making --
227
827330
3000
تعبر عن الشمولية الحالية المحيطة بصناعة الفن
13:50
a sort of 'it ain't what you do, it's the way that you do it' notion.
228
830330
3000
والامر بات اليوم كما القول الشهير " لا يهم ما تقوم به .. بل كيف تقوم به "
13:53
The shadow of Magritte falls across the central part of the poster
229
833330
4000
وظل مارجريت هنا يطل على جميع اجزاء البوستر
13:57
a poetic event that occurs as the shadow man isolates the word 'hat,'
230
837330
5000
انه حدث شعري .. يحدث في ظل الرجال المعزولين داخل كلمة " قبعة "
14:02
hidden in the word 'whatever.'
231
842330
2000
والتي هي بالاساس مختبئة داخل كلمة " مهما يكن "
14:04
The four hats shown in the poster suggests how art might be defined:
232
844330
3000
القبعة الامامية .. في البوستر .. توضح كيف يمكن ان يعرف الفن
14:07
as a thing itself, the worth of the thing, the shadow of the thing,
233
847330
4000
كشيء منفرد .. يستحق الاهتمام .. ظل شيء آخر
14:11
and the shape of the thing.
234
851330
2000
و ممثلاً لشيء ما
14:13
Whatever."
235
853330
2000
" مهما يكن "
14:15
(Applause)
236
855330
1000
(تصفيق)
14:16
OK.
237
856330
1000
حسناً
14:17
(Applause)
238
857330
5000
(تصفيق)
14:22
And the one that I did not submit,
239
862330
3000
ان البوستر الذي لم أقم بتقديمه
14:25
which I still like,
240
865330
2000
ولكني مازلت احبه
14:27
I wanted to use the same phrase.
241
867330
2000
وانا اريد ان استخدم نفس العبارة
14:29
There were wonderful experiments by Bruno Munari
242
869330
6000
التي حددت تلك التجربة الرائعة من قبل برونو موناري
14:35
on letterforms some years ago --
243
875330
2000
حيث وضع احرف منذ عدة سنوات
14:37
sort of, see how far you could go and still be able to read them.
244
877330
2000
وكان يريد من الناس ان تبتعد وتحاول قرآتها .. على شاكلتها الجديدة ..
14:39
And that idea stuck in my head.
245
879330
2000
وهذه الفكرة علقت في رأسي ..
14:41
But then I took the pieces that I had taken off and put them at the bottom.
246
881330
4000
ولكن نظرت مرة اخرى الى اللوحات التي قمت بها .. ومن ثم اخذتها .. ووضعتها في الأسفل
14:46
And, of course those are the remains, and they're so labeled.
247
886330
5000
وحتماً تلك هي البقايا .. كلوحات مميزة
14:51
But what really happens is that you read it as:
248
891330
3000
ولكن ما حدث هو ان اللوحة يجب ان تقراً.. على النحو التالي
14:54
"Art is whatever remains."
249
894330
3000
" الفن .. هو كل ما تبقى "
14:57
Thank you.
250
897330
2000
شكرأً
14:59
(Applause)
251
899330
9000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7