請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Cheng-Ying Hsieh
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:18
'Theme and variations' is one of those forms that
0
18330
3000
思考 "主題"和"主題的變化"
00:21
require a certain kind of intellectual activity,
1
21330
5000
需要相當的智力活動。
00:26
because you are always comparing the variation
2
26330
3000
因為你得不斷地比較
00:29
with the theme that you hold in your mind.
3
29330
3000
烙印在你腦中的"主題"與其"變化"。
00:32
You might say that the theme is nature
4
32330
4000
你可以說"主題"是事物的根源
00:36
and everything that follows is a variation on the subject.
5
36330
8000
而隨之而來的皆是這個主題的變化。
00:46
I was asked, I guess about six years ago,
6
46330
8000
差不多在六年前,
00:54
to do a series of paintings
7
54330
5000
我受邀創作一系列的畫
00:59
that in some way would celebrate the birth of Piero della Francesca.
8
59330
7000
為了慶祝畢也洛.德拉.法蘭契斯卡的生日。
01:06
And it was very difficult for me to imagine
9
66330
4000
對我而言
01:10
how to paint pictures that were based on Piero
10
70330
9000
以畢也洛為靈感去創作是件難事
01:19
until I realized that I could look at Piero as nature --
11
79330
5000
直到我領悟畢也洛就是這個靈感的根源。
01:26
that I would have the same attitude towards looking at Piero della Francesca
12
86330
7000
我可以以等同於觀看一棵窗外綠樹的態度
01:33
as I would if I were looking out a window at a tree.
13
93330
3000
去觀看畢也洛.德拉.法蘭契斯卡。
01:36
And that was enormously liberating to me.
14
96330
3000
這對我來說是個徹底的解放,
01:39
Perhaps it's not a very insightful observation,
15
99330
4000
或許這是種不太深刻的觀察,
01:43
but that really started me on a path to be able to do a kind of theme and variations
16
103330
6000
但這確實讓我找到一個辦法依照畢也洛(Piero)的作品,
01:49
based on a work by Piero,
17
109330
4000
進行主題和變動。
01:53
in this case that remarkable painting that's in the Uffizi, "The Duke of Montefeltro,"
18
113330
7000
以烏菲茲美術館中著名的藏品“烏爾班公爵-費德里柯.達.蒙特費爾托‘為例,
02:00
who faces his consort, Battista.
19
120330
5000
他面對著他配偶 巴蒂絲達。
02:05
Once I realized that I could take some liberties with the subject,
20
125330
4000
當我明瞭可以不用受限於主題後,
02:09
I did the following series of drawings.
21
129330
3000
我創作了以下這系列的繪畫。
02:13
That's the real Piero della Francesca --
22
133330
4000
這是畢也洛.德拉.法蘭契斯卡的原作。
02:18
one of the greatest portraits in human history.
23
138330
5000
其中一幅在人類歷史上非常重要的肖像畫。
02:23
And these, I'll just show these without comment.
24
143330
4000
這些我就不一一解說了。
02:27
It's just a series of variations on the head of the Duke of Montefeltro,
25
147330
6000
都是從原本的肖像發展出來的變化。
02:33
who's a great, great figure in the Renaissance,
26
153330
3000
這位公爵是在文藝復興時期非常重要的人物,
02:36
and probably the basis for Machiavelli's "The Prince."
27
156330
3000
馬基維利所寫君王論可能就是以他為榜樣。
02:39
He apparently lost an eye in battle,
28
159330
3000
他顯然在某場戰役中失去了一隻眼睛,
02:42
which is why he is always shown in profile.
29
162330
3000
因此他總是以側面示人。
02:45
And this is Battista.
30
165330
3000
這是巴蒂絲達。
02:50
And then I decided I could move them around a little bit --
31
170330
5000
接著我決定把他們稍加移動一下。
02:56
so that for the first time in history, they're facing the same direction.
32
176330
3000
做就史上第一次他們望向同一方向。
02:59
Whoops! Passed each other.
33
179330
3000
哎呀! 他們擦身而過。
03:06
And then a visitor from another painting by Piero,
34
186330
3000
接下來有位訪客,
03:09
this is from "The Resurrection of Christ" --
35
189330
3000
他來自畢也洛(Piero)所畫的"基督的復活(The Resurrection of Christ)"。
03:12
as though the cast had just gotten of the set to have a chat.
36
192330
5000
擺出好像要聊天一樣的陣式。
03:17
And now, four large panels:
37
197330
3000
現在把圖分成四大格。
03:20
this is upper left;
38
200330
2000
這是左上。
03:22
upper right;
39
202330
2000
右上。
03:26
lower left;
40
206330
2000
左下。
03:29
lower right.
41
209330
2000
右下。
03:31
Incidentally, I've never understood the conflict between abstraction and naturalism.
42
211330
6000
順道一提,我從未搞懂為什麼抽象主義和自然主義之間會有衝突,
03:38
Since all paintings are inherently abstract to begin with
43
218330
4000
因為所有的畫作都開始於一種與生俱來的抽象
03:42
there doesn't seem to be an argument there.
44
222330
3000
所以實在沒有道理有任何爭議存在。
03:45
On another subject --
45
225330
3000
換個話題,
03:48
(Laughter) --
46
228330
2000
(笑聲)
03:51
I was driving in the country one day with my wife,
47
231330
4000
有一天我和我太太在鄉間開著車,
03:55
and I saw this sign,
48
235330
2000
我看到一個標誌,(可靠的荷蘭人 汽車維修廠)
03:57
and I said, "That is a fabulous piece of design."
49
237330
3000
我說:"這是一個很棒的設計。"
04:00
And she said, "What are you talking about?"
50
240330
3000
她說:"你在說些什麼?"
04:03
I said, "Well, it's so persuasive,
51
243330
2000
我說"嗯,這標誌非常有說服力,
04:05
because the purpose of that sign is to get you into the garage,
52
245330
5000
因為這標誌的目的就是希望你把車開進他的修車廠,
04:10
and since most people are so suspicious of garages,
53
250330
5000
而大多數人都不相信修車廠,
04:15
and know that they're going to be ripped off,
54
255330
3000
覺得進去之後都會被騙,
04:18
they use the word 'reliable.'
55
258330
3000
他們用了"可靠的"這個詞。
04:21
But everybody says they're reliable.
56
261330
2000
但每一個人都說他們是可靠的。
04:23
But, reliable Dutchman" --
57
263330
3000
但是 "可靠的荷蘭人 (reliable Dutchman)" --
04:26
(Laughter) --
58
266330
2000
(笑聲)
04:28
"Fantastic!"
59
268330
2000
太了不起了!
04:30
Because as soon as you hear the word Dutchman --
60
270330
3000
因為只要你聽到這詞"Dutchman",
04:33
which is an archaic word, nobody calls Dutch people "Dutchmen" anymore --
61
273330
3000
這是一個古老的用語,已經沒有人用這字稱呼荷蘭人了,
04:36
but as soon as you hear Dutchman,
62
276330
2000
但是只要你聽到"Dutchman"
04:38
you get this picture of the kid with his finger in the dike,
63
278330
3000
你腦中就會浮現一個小孩站在堤防前,
04:41
preventing the thing from falling and flooding Holland, and so on.
64
281330
3000
用他的手指堵住堤防的裂縫,避免洪水淹沒荷蘭等等之類的事。
04:44
And so the entire issue is detoxified by the use of "Dutchman."
65
284330
7000
所以說這整個問題都因為用了"Dutchman"而解套。
04:51
Now, if you think I'm exaggerating at all in this,
66
291330
3000
如果你覺得這種說法太過誇大,
04:54
all you have to do is substitute something else, like "Indonesian."
67
294330
4000
那你可以用其他字來取代它,像是"印尼人"。
04:58
(Laughter)
68
298330
8000
(笑聲)
05:06
Or even "French."
69
306330
3000
或甚至是法國人。
05:09
(Laughter)
70
309330
5000
(笑聲)
05:14
Now, "Swiss" works, but you know it's going to cost a lot of money.
71
314330
4000
瑞士人也可以,但你知道這將會花一大筆錢。
05:18
(Laughter)
72
318330
3000
(笑聲)
05:21
I'm going to take you quickly through the actual process of doing a poster.
73
321330
6000
我將帶你們快速瀏覽海報創作的實際過程。
05:27
I do a lot of work for the School of Visual Arts, where I teach,
74
327330
3000
在我任教於視覺藝術學院(SVA)時,我為了這間學校做很多作品。
05:30
and the director of this school -- a remarkable man named Silas Rhodes --
75
330330
3000
這間學校的總監,一位很傑出的先生 - Silas Rhodes
05:33
often gives you a piece of text and he says, "Do something with this."
76
333330
5000
經常給人一段文字,然後說"用這段話做些什麼。"
05:38
And so he did.
77
338330
2000
他也這樣對我做過。
05:40
And this was the text -- "In words as fashion the same rule will hold/
78
340330
3000
這段文字是"用詞和時尚皆擁有相同的規則,
05:43
Alike fantastic if too new or old/
79
343330
1000
過於立異或守舊都同樣的荒唐,
05:44
Be not the first by whom the new are tried/
80
344330
4000
不要第一個去嘗試標新的東西,
05:48
Nor yet the last to lay the old aside."
81
348330
3000
也不要當最後墨守成規的俗人。"
05:51
I could make nothing of that.
82
351330
2000
我不知道該怎麼做。
05:53
And I really struggled with this one.
83
353330
2000
這讓我感到非常吃力。
05:55
And the first thing I did, which was sort of in the absence of another idea,
84
355330
3000
最初我做的作品缺乏了想法,
05:58
was say I'll sort of write it out and make some words big,
85
358330
2000
我就把他們寫出來,並且把某些字放大,
06:01
and I'll have some kind of design on the back somehow,
86
361330
5000
然後大概對背景做了一些設計,
06:06
and I was hoping -- as one often does -- to stumble into something.
87
366330
3000
如同其他人一樣,我希望從中激發出些靈感。
06:09
So I took another crack at it --
88
369330
3000
然後我又做了其他的嘗試,
06:12
you've got to keep it moving --
89
372330
2000
你必須一直嘗試。
06:14
and I Xeroxed some words on pieces of colored paper
90
374330
2000
我把一些字印在不同的色紙上
06:16
and I pasted them down on an ugly board.
91
376330
2000
然後我把他們貼在一個不怎樣的板子上。
06:19
I thought that something would come out of it,
92
379330
3000
我想有些字會特別浮現出來,
06:22
like "Words rule fantastic new old first last Pope"
93
382330
3000
像是"字、規則、完美、新、舊、第一、最後、波普"
06:25
because it's by Alexander Pope,
94
385330
3000
因為這是出自亞歷山大.波普,
06:28
but I sort of made a mess out of it,
95
388330
2000
但是也被我搞的有些雜亂,
06:30
and then I thought I'd repeat it in some way so it was legible.
96
390330
2000
我想我可以依照這方式,讓他們更清楚。
06:32
So, it was going nowhere.
97
392330
2000
但好像走進死胡同了。
06:35
Sometimes, in the middle of a resistant problem,
98
395330
4000
有時候,在遇到這難纏的問題時,
06:39
I write down things that I know about it.
99
399330
3000
我會寫下我所了解的部份。
06:42
But you can see the beginning of an idea there,
100
402330
2000
你可以在上頭看到我一開始的想法,
06:44
because you can see the word "new" emerging from the "old."
101
404330
3000
你可以看到"新(new)"從"舊(old)"浮現出來。
06:47
That's what happens.
102
407330
2000
事情就是這樣發生了。
06:49
There's a relationship between the old and the new;
103
409330
3000
舊(old)和新(new)有種聯繫,
06:52
the new emerges from the context of the old.
104
412330
2000
"新(new)"是從"舊(old)" 這字中間浮現出來。
06:54
And then I did some variations of it,
105
414330
2000
然後我做了一些變化。
06:56
but it still wasn't coalescing graphically at all.
106
416330
4000
但是這樣的設計看起來一點都不協調。
07:00
I had this other version which had something interesting about it
107
420330
3000
然後我做了另一個版本,加入一些有趣的想法
07:03
in terms of being able to put it together in your mind from clues.
108
423330
6000
依據你所能收集線索把他們拼湊起來。
07:09
The W was clearly a W, the N was clearly an N,
109
429330
3000
W清楚的顯示是個W,N也是一樣,
07:12
even though they were very fragmentary
110
432330
4000
雖然他們非常的不完整,
07:16
and there wasn't a lot of information in it.
111
436330
2000
也沒有太多的資訊在裡頭。
07:18
Then I got the words "new" and "old"
112
438330
2000
然後我換種字型,
07:20
and now I had regressed back to a point where there seemed to be no return.
113
440330
5000
但似乎我又走入了另一個死胡同。
07:25
(Laughter)
114
445330
2000
(笑聲)
07:27
I was really desperate at this point.
115
447330
3000
這時候我真的感到非常的絕望。
07:30
And so, I do something I'm truthfully ashamed of,
116
450330
4000
接下來我做了一些令人羞愧的事情,
07:34
which is that I took two drawings I had made for another purpose
117
454330
4000
我拿了兩幅畫,這兩幅畫是為了其他事而作的
07:38
and I put them together.
118
458330
4000
我把他們放在一起
07:43
It says "dreams" at the top.
119
463330
3000
這是關於夢的畫。
07:46
And I was going to do a thing, I say, "Well, change the copy.
120
466330
3000
然後我準備做件事情,我說:"嗯,改變一下這個版本。
07:49
Let it say something about dreams, and come to SVA
121
469330
4000
讓它說一些關於夢的事情,來視覺藝術學院
07:53
and you'll sort of fulfill your dreams."
122
473330
2000
你將會實現你的夢想。"
07:55
But, to my credit,
123
475330
2000
但是對我來說,
07:57
I was so embarrassed about doing that
124
477330
3000
做這件事會讓我感到很不好意思,
08:00
that I never submitted this sketch.
125
480330
3000
因此我從來沒有提出這份草稿。
08:04
And, finally, I arrived at the following solution.
126
484330
5000
最後,我得到了以下的解答。
08:09
Now, it doesn't look terribly interesting,
127
489330
4000
這看起來不是這麼有趣,
08:13
but it does have something
128
493330
3000
但確實存在某些意思
08:16
that distinguishes it from a lot of other posters.
129
496330
5000
在眾多海報中顯得與眾不同。
08:22
For one thing, it transgresses the idea of what a poster's supposed to be,
130
502330
4000
但有一點,他違背了一張海報應有的特點,
08:26
which is to be understood and seen immediately, and not explained.
131
506330
8000
一張海報應該可以馬上被人了解、看懂,而不需要額外的解釋。
08:34
I remember hearing all of you in the graphic arts --
132
514330
3000
在平面藝術裡,大家都懂一個道理 -
08:37
"If you have to explain it, it ain't working."
133
517330
3000
"如果還需要解釋,那就行不通了。"
08:40
And one day I woke up and I said, "Well, suppose that's not true?"
134
520330
4000
但有一天我起床時,想到,"或許,這也不一定對?"
08:44
(Laughter)
135
524330
6000
(笑聲)
08:50
So here's what it says in my explanation at the bottom left.
136
530330
4000
所以左下角有我寫的註解
08:55
It says, "Thoughts: This poem is impossible.
137
535330
6000
這寫到 "思想:這首詩是不可能的。
09:01
Silas usually has a better touch with his choice of quotations.
138
541330
4000
Silas常常對於他所選擇的引證有比較好的感受。
09:05
This one generates no imagery at all."
139
545330
2000
但這首詩在我腦中產生不出一點影像。"
09:07
I am now exposing myself to my audience, right?
140
547330
3000
我現在正在剖析自己給我的觀眾。對吧?
09:10
Which is something you never want to do professionally.
141
550330
3000
這種事你絕對不會想要做的很專業。
09:13
"Maybe the words can make the image without anything else happening.
142
553330
4000
"或許文字可以不需借助任何東西而變成圖像。
09:17
What's the heart of this poem?
143
557330
2000
這首詩所要表達的是什麼?
09:19
Don't be trendy if you want to be serious.
144
559330
2000
你要認真就不要趕潮流。
09:21
Is doing the poster this way trendy in itself?
145
561330
3000
但製作廣告本身不就在趕潮流嗎?
09:24
I guess one could reduce the idea further
146
564330
2000
我想我們可以簡化這個想法
09:26
by suggesting that the new emerges behind and through the old,
147
566330
4000
假設"新"浮現在"舊"之後,然後穿越過,
09:30
like this."
148
570330
2000
像是這個:"
09:32
And then I show you a little drawing --
149
572330
2000
我展示給你一些畫作 -
09:34
you see, you remember that old thing I discarded?
150
574330
3000
你記得剛剛那些被我丟棄的作品嗎?
09:37
Well, I found a way to use it.
151
577330
2000
嗯,我找到方法去利用他。
09:39
So, there's that little alternative over there,
152
579330
3000
所以在這裡,我們有些不同的作法。
09:42
and I say, "Not bad," -- criticizing myself --
153
582330
4000
我說"還不錯" - 我評論我自己
09:46
"but more didactic than visual.
154
586330
3000
"但嘴巴上說得還是比看得到部份多。
09:49
Maybe what wants to be said is that old and the new are locked in a dialectical embrace,
155
589330
3000
或許說這麼多,最重要的是新和舊互為唇齒。
09:52
a kind of dance where each defines the other."
156
592330
2000
他們彼此共舞,相互輝映。"
09:54
And then more self-questioning -- "Am I being simple-minded?
157
594330
4000
再一次的自我懷疑 -- "我是不是想簡單了呢?
09:58
Is this the kind of simple that looks obvious, or the kind that looks profound?
158
598330
4000
這種所謂的"簡單",到底是就是看起來明顯,還是那種看起來艱深的呢?
10:02
There's a significant difference.
159
602330
2000
這中間有非常大的差異。
10:04
This could be embarrassing.
160
604330
2000
這可以令人尷尬。
10:06
Actually, I realize fear of embarrassment drives me as much as any ambition.
161
606330
4000
實際上,我明白驅動著我是這種令人為難的恐懼,野心反而是其次。
10:10
Do you think this sort of thing could really attract a student to the school?"
162
610330
4000
你覺得這樣的東西可以吸引學生來學校嗎?“
10:14
(Laughter)
163
614330
7000
(笑聲)
10:21
Well, I think there are two fresh things here -- two fresh things.
164
621330
5000
嗯,在這裡我想出現了兩個新的想法 -- 兩個嶄新的想法。
10:26
One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience,
165
626330
7000
其一是 - 樂意在挑剔的觀眾前面剖析自己,
10:33
and not to suggest that I am confident about what I'm doing.
166
633330
6000
並且不去預設我對我所做的事情很有自信。
10:39
And as you know, you have to have a front.
167
639330
4000
如你所知的,你必須朝向前方。
10:43
I mean -- you've got to be confident;
168
643330
2000
我的意思是 - 你必須有自信。
10:45
if you don't believe in your work, who else is going to believe in it?
169
645330
3000
如果你都不能相信你的作品,誰又能夠相信呢?
10:48
So that's one thing,
170
648330
2000
這是一件,某程度上
10:50
to introduce the idea of doubt into graphics.
171
650330
5000
介紹"對圖像抱懷疑理念"的事。
10:55
That can be a big contribution.
172
655330
2000
這可以是個相當大的貢獻。
10:57
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one;
173
657330
4000
另一件事情是,用一個價錢,其實給自己提供兩個方案。
11:01
you get the big one
174
661330
3000
你可以選一個比較偉大的
11:04
and if you don't like that, how about the little one?
175
664330
3000
如果你不喜歡那個,那選小巧的如何?
11:07
(Laughter)
176
667330
2000
(笑聲)
11:09
And that too is a relatively new idea.
177
669330
3000
這也是較為新的想法。
11:12
And here's just a series of experiments
178
672330
3000
這裡有一系列的實驗
11:15
where I ask the question of -- does a poster have to be square?
179
675330
5000
這裡我問我自己,海報一定要是方正的嗎?
11:20
Now, this is a little illusion.
180
680330
3000
這個讓你有些錯覺。
11:23
That poster is not folded.
181
683330
2000
這海報沒有被摺疊。
11:25
It's not folded, that's a photograph
182
685330
3000
真的沒有摺疊,這就是一張圖片。
11:28
and it's cut on the diagonal.
183
688330
2000
只是在對角線上被切割了。
11:31
Same cheap trick in the upper left-hand corner.
184
691330
3000
同樣的招式用在左上角。
11:36
And here,
185
696330
2000
而這個,
11:38
a very peculiar poster because,
186
698330
2000
一個非常特殊的海報,
11:40
simply because of using the isometric perspective in the computer,
187
700330
5000
因為它用了電腦上的等角投影法,
11:45
it won't sit still in the space.
188
705330
3000
它不是很穩固的放在半空中。
11:48
At times, it seems to be wider at the back than the front,
189
708330
3000
它似乎後面比前面更寬些,
11:51
and then it shifts.
190
711330
2000
有一些位移。
11:53
And if you sit here long enough, it'll float off the page into the audience.
191
713330
4000
如果你坐在這裡夠久,他會從紙浮出來到你們面前。
11:58
But, we don't have time.
192
718330
2000
但我們沒有這麼多的時間。
12:00
(Laughter)
193
720330
1000
(笑聲)
12:01
And then an experiment --
194
721330
2000
接著另一個實驗 -
12:03
a little bit about the nature of perspective,
195
723330
3000
用到一點關於透視法的特性,
12:06
where the outside shape is determined by the peculiarity of perspective,
196
726330
4000
外部的形狀被透視法的特性所決定了
12:10
but the shape of the bottle -- which is identical to the outside shape --
197
730330
4000
但是瓶子的形狀 -- 他與外部的形狀是一樣的 --
12:14
is seen frontally.
198
734330
2000
看似立體而面向你的。
12:16
And another piece for the art directors' club
199
736330
4000
另一幅作品是為了藝術總監俱樂部所作的
12:20
is "Anna Rees" casting long shadows.
200
740330
4000
是Anna Rees投射出長長的影子。
12:24
This is another poster from the School of Visual Arts.
201
744330
3000
這張海報不是出自於視覺藝術學院。
12:27
There were 10 artists invited to participate in it,
202
747330
5000
有十位藝術家被邀請參與這個活動,
12:32
and it was one of those things where it was extremely competitive
203
752330
2000
這是其中一件非常有競爭性的事情,
12:34
and I didn't want to be embarrassed,
204
754330
2000
我不希望丟臉,
12:36
so I worked very hard on this.
205
756330
3000
所以我很認真的去創作。
12:39
The idea was -- and it was a brilliant idea --
206
759330
2000
這構想 - 這是一個非常出色的構想 -
12:41
was to have 10 posters distributed throughout the city's subway system
207
761330
4000
讓十張海報散佈於城市的地鐵系統裡,
12:45
so every time you got on the subway you'd be passing a different poster,
208
765330
4000
所以每次搭乘地鐵時,就會經過不同的海報,
12:49
all of which had a different idea of what art is.
209
769330
4000
而這些海報對於"藝術是什麼"有不同的詮釋。
12:53
But I was absolutely stuck on the idea of "art is"
210
773330
6000
但我完全被"藝術是"(art is)困住了
12:59
and trying to determine what art was.
211
779330
4000
我嘗試去決定藝術就是這樣。
13:03
But then I gave up and I said, "Well, art is whatever."
212
783330
4000
但我放棄了,我說:"嗯,藝術是什麼都可以(art is whatever)。"
13:07
And as soon as I said that,
213
787330
2000
當我一說出這句話時,
13:09
I discovered that the word "hat" was hidden in the word "whatever,"
214
789330
3000
我發現 "帽子(hat)“這字藏在”什麼都可以(whatever)“ 裡頭。
13:12
and that led me to the inevitable conclusion.
215
792330
3000
這引導我到一個必然的結論裡。
13:15
But then again, it's on my list of didactic posters.
216
795330
4000
而且再一次,這成為我說教海報的其中之一。
13:19
My intent is to have a literary accompaniment that explains the poster,
217
799330
4000
我意圖利用文學來解釋這幅海報,
13:23
in case you don't get it.
218
803330
3000
以防你不了解這海報到底是什麼意思。
13:26
(Laughter)
219
806330
2000
(笑聲)
13:28
Now this says, "Note to the viewer:
220
808330
2000
這裡說," 觀眾注意 --
13:30
I thought I might use a visual cliche of our time -- Magritte's everyman --
221
810330
3000
我想我運用了一個在現在用到爛的意象,馬格利特(René François Ghislain Magritte)的戴黑帽的男人。
13:33
to express the idea that art is mystery, continuity and history.
222
813330
4000
來表達一個概念:藝術是神秘、連續和歷史的。
13:37
I'm also convinced that, in an age of computer manipulation,
223
817330
3000
我也被說服這是一個電腦主宰的時代,
13:40
surrealism has become banal,
224
820330
3000
超現實主義已經不算什麼了,
13:43
a shadow of its former self.
225
823330
2000
變為之前自己的影子了。
13:45
The phrase 'Art is whatever'
226
825330
2000
這句 "藝術是什麼都可以 (art is whatever)"
13:47
expresses the current inclusiveness that surrounds art-making --
227
827330
3000
表達出現今藝術實踐的各種包容性、可能性 -
13:50
a sort of 'it ain't what you do, it's the way that you do it' notion.
228
830330
3000
不關乎於你怎麼做,而關於你的概念、想法、見解。
13:53
The shadow of Magritte falls across the central part of the poster
229
833330
4000
馬格利特的影子落在海報中間的部份
13:57
a poetic event that occurs as the shadow man isolates the word 'hat,'
230
837330
5000
有種詩意的感覺,影子把 ”帽子(hat)“ 這字隔離起來,
14:02
hidden in the word 'whatever.'
231
842330
2000
藏在”什麼都可以(whatever)”中。
14:04
The four hats shown in the poster suggests how art might be defined:
232
844330
3000
顯示在海報中的帽子暗示藝術或許可以被定義
14:07
as a thing itself, the worth of the thing, the shadow of the thing,
233
847330
4000
成為東西的本身,他的價值,他的影子,
14:11
and the shape of the thing.
234
851330
2000
和他的形狀。
14:13
Whatever."
235
853330
2000
什麼都可以。
14:15
(Applause)
236
855330
1000
(鼓掌)
14:16
OK.
237
856330
1000
好
14:17
(Applause)
238
857330
5000
(鼓掌)
14:22
And the one that I did not submit,
239
862330
3000
還有一幅我沒有交出去,
14:25
which I still like,
240
865330
2000
可我還是很喜歡。
14:27
I wanted to use the same phrase.
241
867330
2000
我想用相同的詞彙 --
14:29
There were wonderful experiments by Bruno Munari
242
869330
6000
在幾年前Bruno Munari創造一個很棒的試驗,
14:35
on letterforms some years ago --
243
875330
2000
一種字的形式 --
14:37
sort of, see how far you could go and still be able to read them.
244
877330
2000
測試文字被拆解到什麼程度,還可以看得懂。
14:39
And that idea stuck in my head.
245
879330
2000
這主意一直存在我腦中。
14:41
But then I took the pieces that I had taken off and put them at the bottom.
246
881330
4000
不過之後,我把我去掉的部份放在海報的下方。
14:46
And, of course those are the remains, and they're so labeled.
247
886330
5000
然而,當然這些剩下的部份,還是很有含意的。
14:51
But what really happens is that you read it as:
248
891330
3000
而實際上你可以把它讀成 --
14:54
"Art is whatever remains."
249
894330
3000
"藝術是剩下什麼都可以 (Art is whatever remains)。"
14:57
Thank you.
250
897330
2000
謝謝。
14:59
(Applause)
251
899330
9000
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。