Milton Glaser: How great design makes ideas new

78,774 views ・ 2010-04-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Moonjeong Kang 검토: Jungwoo Jin
00:18
'Theme and variations' is one of those forms that
0
18330
3000
주제와 변화는
00:21
require a certain kind of intellectual activity,
1
21330
5000
어떤 종류의 지적인 활동을 필요로 하는 일입니다.
00:26
because you are always comparing the variation
2
26330
3000
왜냐하면 여러분은 항상
00:29
with the theme that you hold in your mind.
3
29330
3000
여러분이 마음속에 주제를 가지고서, 그것을 변화된 것와 비교하기 때문이죠.
00:32
You might say that the theme is nature
4
32330
4000
여러분은 아마 주제는 자연스러운 것이고
00:36
and everything that follows is a variation on the subject.
5
36330
8000
뒤따르는 모든 것은 주제에 대한 변화라고 말할지도 모릅니다.
00:46
I was asked, I guess about six years ago,
6
46330
8000
저는 6년 전 즈음에
00:54
to do a series of paintings
7
54330
5000
피에로 델라 프란체스카의 탄생을 축하하기 위한
00:59
that in some way would celebrate the birth of Piero della Francesca.
8
59330
7000
일련의 그림을 그려달라는 요청을 받았습니다.
01:06
And it was very difficult for me to imagine
9
66330
4000
피에로를 주제로 어떻게 그림을 그릴지 상상하는 것은
01:10
how to paint pictures that were based on Piero
10
70330
9000
저로서는 아주 어려운 일이었습니다.
01:19
until I realized that I could look at Piero as nature --
11
79330
5000
제가 피에로를 마치 자연을 보는 것처럼 볼 수 있다는 것을 깨닫기 전까진 말이죠.
01:26
that I would have the same attitude towards looking at Piero della Francesca
12
86330
7000
그것은 제가 마치 창 밖의 나무를 보는 것처럼
01:33
as I would if I were looking out a window at a tree.
13
93330
3000
피에로 델라 프란체스카를 보는 것이었습니다.
01:36
And that was enormously liberating to me.
14
96330
3000
그것은 저에게 엄청난 해방감을 주었고,
01:39
Perhaps it's not a very insightful observation,
15
99330
4000
비록 이것이 위대한 발견은 아니었지만,
01:43
but that really started me on a path to be able to do a kind of theme and variations
16
103330
6000
이것은 제가 피에로의 작품을 바탕으로한 주제와 변화에 대해서
01:49
based on a work by Piero,
17
109330
4000
일을 시작할 수 있게 해주었습니다.
01:53
in this case that remarkable painting that's in the Uffizi, "The Duke of Montefeltro,"
18
113330
7000
우피치 미술관에 전시된 "몬테펠트로 공작의 초상" 이란 훌륭한 그림이 있는데,
02:00
who faces his consort, Battista.
19
120330
5000
그의 아내 바티스타와 마주하고 있는 그림이죠.
02:05
Once I realized that I could take some liberties with the subject,
20
125330
4000
제가 주제를 가지고 자유롭게 작업할 수 있다는 걸 깨달았을 때,
02:09
I did the following series of drawings.
21
129330
3000
저는 비로소 일련의 그림 작업을 할 수 있었습니다.
02:13
That's the real Piero della Francesca --
22
133330
4000
이것은 피에로 델라 프란체스카의 작품입니다.
02:18
one of the greatest portraits in human history.
23
138330
5000
인류사에서 가장 위대한 초상화 중 하나죠.
02:23
And these, I'll just show these without comment.
24
143330
4000
그리고 지금 보여드리는 이것들은
02:27
It's just a series of variations on the head of the Duke of Montefeltro,
25
147330
6000
몬테펠트로 공작의 머리에 변화를 준 일련의 작품들입니다.
02:33
who's a great, great figure in the Renaissance,
26
153330
3000
몬테펠트로 공작은 르네상스 시대에 유명했던 인물로
02:36
and probably the basis for Machiavelli's "The Prince."
27
156330
3000
아마 마키아벨리의 군주론의 기초가 되었던 인물일겁니다.
02:39
He apparently lost an eye in battle,
28
159330
3000
그는 전쟁에서 한 쪽 눈을 잃었는데,
02:42
which is why he is always shown in profile.
29
162330
3000
그래서 옆 모습만을 그린 프로파일 형태의 초상화로 남아있지요.
02:45
And this is Battista.
30
165330
3000
이 사람은 바티스타입니다.
02:50
And then I decided I could move them around a little bit --
31
170330
5000
그런 다음에, 저는 이 둘의 초상을 약간 옮겨보았습니다.
02:56
so that for the first time in history, they're facing the same direction.
32
176330
3000
그래서 역사상 최초로, 그들은 같은 방향을 바라보고 있죠.
02:59
Whoops! Passed each other.
33
179330
3000
어이쿠! 서로 지나쳐버렸네요.
03:06
And then a visitor from another painting by Piero,
34
186330
3000
그리고 여기에선 피에로의 다른 작품에 등장하는 인물이 나왔습니다.
03:09
this is from "The Resurrection of Christ" --
35
189330
3000
"예수의 부활" 이란 작품에서 왔는데
03:12
as though the cast had just gotten of the set to have a chat.
36
192330
5000
마치 서로 대화를 할 수 있게 하려고 데려 온 것 같죠.
03:17
And now, four large panels:
37
197330
3000
그리고 이것은 4장의 커다란 패널로도 만들어졌습니다.
03:20
this is upper left;
38
200330
2000
이것은 왼쪽 상단이고,
03:22
upper right;
39
202330
2000
오른쪽 상단,
03:26
lower left;
40
206330
2000
왼쪽 하단,
03:29
lower right.
41
209330
2000
오른쪽 하단입니다.
03:31
Incidentally, I've never understood the conflict between abstraction and naturalism.
42
211330
6000
말이 나와서 하는 얘긴데, 저는 추상과 자연주의의 대립을 결코 이해하지 못했었습니다.
03:38
Since all paintings are inherently abstract to begin with
43
218330
4000
왜냐하면 모든 그림은 원래 추상하는 것에서 시작하는 것이고,
03:42
there doesn't seem to be an argument there.
44
222330
3000
이는 논쟁 할 여지가 없는 사실이죠.
03:45
On another subject --
45
225330
3000
다른 주제에 대해서 말해볼게요.
03:48
(Laughter) --
46
228330
2000
(웃음)
03:51
I was driving in the country one day with my wife,
47
231330
4000
어느 날 저는 아내와 함께 시골길을 운전하고 있었습니다,
03:55
and I saw this sign,
48
235330
2000
그리고 이 표지판을 보았지요.
03:57
and I said, "That is a fabulous piece of design."
49
237330
3000
제가 말하길, "이거 아주 멋진 디자인인데요!"
04:00
And she said, "What are you talking about?"
50
240330
3000
그녀가 말했죠, "무슨 말씀이세요?"
04:03
I said, "Well, it's so persuasive,
51
243330
2000
제가 말하길, "이건 아주 설득력이 있어요."
04:05
because the purpose of that sign is to get you into the garage,
52
245330
5000
"왜냐하면 그 표지판은 사람들을 정비소 안으로 들어오게 하기 위해 만들어졌고,"
04:10
and since most people are so suspicious of garages,
53
250330
5000
"대부분의 사람들은 차고를 별로 신뢰하지 않고"
04:15
and know that they're going to be ripped off,
54
255330
3000
"그들이 바가지를 씌울 것을 알고 있기 때문에,"
04:18
they use the word 'reliable.'
55
258330
3000
"신뢰할 만 하다(reliable) 라는 단어를 사용하는 것도 알아요."
04:21
But everybody says they're reliable.
56
261330
2000
"모든 사람들이 스스로를 신뢰할 수 있는 사람이라고 하지만
04:23
But, reliable Dutchman" --
57
263330
3000
신뢰할 수 있는 네덜란드인(reliable Dutchman) 이라니요.."
04:26
(Laughter) --
58
266330
2000
(웃음)
04:28
"Fantastic!"
59
268330
2000
아주 훌륭한거죠!
04:30
Because as soon as you hear the word Dutchman --
60
270330
3000
왜냐하면, 비록 그것이 고풍적인 단어이고
04:33
which is an archaic word, nobody calls Dutch people "Dutchmen" anymore --
61
273330
3000
요즘에는 아무도 네덜란드에서 온 사람들을 네덜란드인(Dutchmen)이라고 부르지 않지만,
04:36
but as soon as you hear Dutchman,
62
276330
2000
어쨌든, 여러분은 네덜란드인이라는 말을 듣는 즉시
04:38
you get this picture of the kid with his finger in the dike,
63
278330
3000
아이가 제방에 손을 대고 있는 장면을 상상합니다.
04:41
preventing the thing from falling and flooding Holland, and so on.
64
281330
3000
네덜란드가 물에 잠기는 걸 막고 있는 그런 장면이죠.
04:44
And so the entire issue is detoxified by the use of "Dutchman."
65
284330
7000
때문에, "네덜란드인"이란 말을 사용함으로써 모든 문제가 없어지는 것이죠.
04:51
Now, if you think I'm exaggerating at all in this,
66
291330
3000
자, 만약 여러분들이 제가 과장하고 있다고 생각하신다면
04:54
all you have to do is substitute something else, like "Indonesian."
67
294330
4000
그것을 인도네시아 사람으로 바꿔서 생각해보세요.
04:58
(Laughter)
68
298330
8000
(웃음)
05:06
Or even "French."
69
306330
3000
아니면 프랑스인으로요.
05:09
(Laughter)
70
309330
5000
(웃음)
05:14
Now, "Swiss" works, but you know it's going to cost a lot of money.
71
314330
4000
스위스인도 좋군요, 하지만 비용이 꽤 많이 나올 겁니다.
05:18
(Laughter)
72
318330
3000
(웃음)
05:21
I'm going to take you quickly through the actual process of doing a poster.
73
321330
6000
자, 포스터를 만드는 실제 과정을 설명해드리겠습니다.
05:27
I do a lot of work for the School of Visual Arts, where I teach,
74
327330
3000
저는 School of Visual Arts에서 교수로 근무하면서 많은 일을 합니다.
05:30
and the director of this school -- a remarkable man named Silas Rhodes --
75
330330
3000
그리고 이 학교의 학장인 사일러스 로드씨 - 아주 훌륭한 분이죠 -
05:33
often gives you a piece of text and he says, "Do something with this."
76
333330
5000
그는 종종 사람들에게 무언가 적혀 있는 종이 한 장을 주며 말합니다, "이것과 관련된 무언가를 해보게."
05:38
And so he did.
77
338330
2000
그리고 저에게도 그랬었죠.
05:40
And this was the text -- "In words as fashion the same rule will hold/
78
340330
3000
이렇게 적혀 있었어요 -- "언어도 패션에서와 같은 법칙이 적용된다."
05:43
Alike fantastic if too new or old/
79
343330
1000
"둘 다 아주 새롭거나 혹은 너무 구식이면 아주 멋지다."
05:44
Be not the first by whom the new are tried/
80
344330
4000
"새 것을 먼저 시도한다고 앞서 나가는 것이 아니다"
05:48
Nor yet the last to lay the old aside."
81
348330
3000
"구식을 제일 늦게 벗어난다고 해서 뒤쳐지는 것도 아니다."
05:51
I could make nothing of that.
82
351330
2000
저는 아무것도 만들 수가 없었습니다.
05:53
And I really struggled with this one.
83
353330
2000
이 구절로 인해 꽤나 끙끙거렸죠.
05:55
And the first thing I did, which was sort of in the absence of another idea,
84
355330
3000
그리고 나서, 별 다른 아이디어가 없는 상태에서, 제가 처음 한 일은
05:58
was say I'll sort of write it out and make some words big,
85
358330
2000
그 글을 다시 적어서, 일부 단어만 크게 만들고
06:01
and I'll have some kind of design on the back somehow,
86
361330
5000
그 단어들 주위에 디자인을 더하는 것이었습니다.
06:06
and I was hoping -- as one often does -- to stumble into something.
87
366330
3000
그리고 늘 그렇듯, 무언가가 나오길 바랬죠.
06:09
So I took another crack at it --
88
369330
3000
그리고 다른 것을 새로 만드는,
06:12
you've got to keep it moving --
89
372330
2000
그런 작업을 계속했습니다.
06:14
and I Xeroxed some words on pieces of colored paper
90
374330
2000
저는 색종이에다가 단어들을 복사했고
06:16
and I pasted them down on an ugly board.
91
376330
2000
그것들을 못 생긴 보드에다 붙였습니다.
06:19
I thought that something would come out of it,
92
379330
3000
저는 새로운 무언가가 떠오를 것이라고 생각했습니다.
06:22
like "Words rule fantastic new old first last Pope"
93
382330
3000
예를 들면 "언어는 환상적이고 새롭고 오래된 처음이자 마지막인 포프를 지배한다 (Words rule fantastic new old first last Pope)" 같은 것 말입니다.
06:25
because it's by Alexander Pope,
94
385330
3000
왜냐하면 원글을 쓴 사람이 알렉산더 포프이니까요.
06:28
but I sort of made a mess out of it,
95
388330
2000
저는 그것을 뒤죽박죽으로 섞어보았습니다.
06:30
and then I thought I'd repeat it in some way so it was legible.
96
390330
2000
그걸 어떻게 잘 반복하다보면, 말이 되는 무언가가 나올 거라고 생각했죠.
06:32
So, it was going nowhere.
97
392330
2000
그리고 아무런 성과가 없었습니다.
06:35
Sometimes, in the middle of a resistant problem,
98
395330
4000
이따금씩, 저는 어려운 문제를 해결할 때
06:39
I write down things that I know about it.
99
399330
3000
그 문제에 대해 제가 아는 것들을 적어보곤 합니다.
06:42
But you can see the beginning of an idea there,
100
402330
2000
하지만 그것이 새로운 아이디어의 시작이었는데,
06:44
because you can see the word "new" emerging from the "old."
101
404330
3000
'new'라는 단어가 'old'라는 단어로부터 나오는 것이었습니다.
06:47
That's what happens.
102
407330
2000
바로 그것입니다.
06:49
There's a relationship between the old and the new;
103
409330
3000
'new'가 'old'의 문맥에서 튀어나오는 것이
06:52
the new emerges from the context of the old.
104
412330
2000
'old'와 'new'의 관계가 되는 것입니다.
06:54
And then I did some variations of it,
105
414330
2000
그리고 나서 저는 거기에 약간의 변화를 주었습니다.
06:56
but it still wasn't coalescing graphically at all.
106
416330
4000
하지만 여전히 그래픽적으로 매끄럽게 합쳐지지 않죠.
07:00
I had this other version which had something interesting about it
107
420330
3000
저는 이것을 다른 버전으로도 만들었는데,
07:03
in terms of being able to put it together in your mind from clues.
108
423330
6000
보는 사람들은 약간의 단서들을 가지고 마음속에서 단어를 조합합니다.
07:09
The W was clearly a W, the N was clearly an N,
109
429330
3000
W 는 분명히 W 이었고, N 은 분명히 N 이었죠.
07:12
even though they were very fragmentary
110
432330
4000
비록 그것들이 일부만 보여질 뿐이고,
07:16
and there wasn't a lot of information in it.
111
436330
2000
충분한 정보가 담겨져 있지도 않는데도 말입니다.
07:18
Then I got the words "new" and "old"
112
438330
2000
그리고 나서 저는 다시 'new' 와 'old' 라는 단어로 되돌아왔는데
07:20
and now I had regressed back to a point where there seemed to be no return.
113
440330
5000
더 이상 되돌아갈 지점이 없을 때까지 되돌아간 셈입니다.
07:25
(Laughter)
114
445330
2000
(웃음)
07:27
I was really desperate at this point.
115
447330
3000
이 시점에서 저는 매우 절망적이었습니다.
07:30
And so, I do something I'm truthfully ashamed of,
116
450330
4000
그래서 저는 무언가를 만들었습니다. 정말이지 이건 너무 부끄러운 것인데요,
07:34
which is that I took two drawings I had made for another purpose
117
454330
4000
그것은 제가 다른 목적으로 만든 그림 두 점을 가져와서
07:38
and I put them together.
118
458330
4000
그것들을 합친 것입니다.
07:43
It says "dreams" at the top.
119
463330
3000
맨 위에 "꿈" 이라고 적혀있죠.
07:46
And I was going to do a thing, I say, "Well, change the copy.
120
466330
3000
저는 약간의 작업을 하려고 했습니다. 저는 말했죠, "문구(copy)를 바꿔.
07:49
Let it say something about dreams, and come to SVA
121
469330
4000
꿈에 관한 걸로 말이야, 그리고 SVA에 와서
07:53
and you'll sort of fulfill your dreams."
122
473330
2000
당신의 꿈을 채우라고 쓰는 거지."
07:55
But, to my credit,
123
475330
2000
하지만, 저의 체면상
07:57
I was so embarrassed about doing that
124
477330
3000
저는 그렇게 하기가 너무나 부끄러웠고
08:00
that I never submitted this sketch.
125
480330
3000
결코 이 스케치를 제출하지 않았습니다.
08:04
And, finally, I arrived at the following solution.
126
484330
5000
그리고 결국, 저는 다음과 같은 해결책에 이르게 되었습니다.
08:09
Now, it doesn't look terribly interesting,
127
489330
4000
자, 이건 결코 흥미롭게 보이진 않죠.
08:13
but it does have something
128
493330
3000
하지만 여기에는
08:16
that distinguishes it from a lot of other posters.
129
496330
5000
다른 수 많은 포스터들과 구별되는 무언가가 있습니다.
08:22
For one thing, it transgresses the idea of what a poster's supposed to be,
130
502330
4000
그 중 한 가지는, 이것은 기존의 포스터가 보여주는 것을 넘어서는데
08:26
which is to be understood and seen immediately, and not explained.
131
506330
8000
이는 포스터를 보는 즉시 아무런 설명 없이도 보여지고 이해되어진다는 것입니다.
08:34
I remember hearing all of you in the graphic arts --
132
514330
3000
그래픽 아트에서 우리가 배운 것은 --
08:37
"If you have to explain it, it ain't working."
133
517330
3000
"무언가를 설명해야 한다면, 그것은 나쁜 디자인이다" 라는 겁니다.
08:40
And one day I woke up and I said, "Well, suppose that's not true?"
134
520330
4000
어느 날 저는 일어나서 말했습니다, "글쎄, 과연 맞는 말일까?"
08:44
(Laughter)
135
524330
6000
(웃음)
08:50
So here's what it says in my explanation at the bottom left.
136
530330
4000
여기 하단 왼쪽에 제가 설명해 놓은 게 있습니다.
08:55
It says, "Thoughts: This poem is impossible.
137
535330
6000
"견해: 이 시는 불가능합니다."
09:01
Silas usually has a better touch with his choice of quotations.
138
541330
4000
"사일러스씨는 보통 그가 선택한 이 인용구로 더 나은 작품을 만들죠."
09:05
This one generates no imagery at all."
139
545330
2000
"이 시는 아무런 심상을 주지 않습니다."
09:07
I am now exposing myself to my audience, right?
140
547330
3000
여기에서 저는 제 자신을 청중에게 드러내고 있습니다. 그렇죠?
09:10
Which is something you never want to do professionally.
141
550330
3000
이것은 보통 전문적인 일에 있어선 절대 하지 않는 것입니다.
09:13
"Maybe the words can make the image without anything else happening.
142
553330
4000
"아마도 단어들 그 자체만 가지고도 이미지를 만들 수 있을겁니다.
09:17
What's the heart of this poem?
143
557330
2000
이 시의 포인트는 무엇일까요?
09:19
Don't be trendy if you want to be serious.
144
559330
2000
진지해지고 싶다면 유행을 따르지 마세요.
09:21
Is doing the poster this way trendy in itself?
145
561330
3000
포스터를 이런식으로 만드는게 그 자체로 트렌디해 보입니까?
09:24
I guess one could reduce the idea further
146
564330
2000
어떤 이는 아이디어를 더 함축시킬 수도 있을겁니다
09:26
by suggesting that the new emerges behind and through the old,
147
566330
4000
'new'가 'old' 뒤에서부터 나오게 함으로써 말이죠.
09:30
like this."
148
570330
2000
바로 이렇게 말입니다: "
09:32
And then I show you a little drawing --
149
572330
2000
그리고 여기에 작은 그림이 있는데 --
09:34
you see, you remember that old thing I discarded?
150
574330
3000
제가 그 전에 작업했던 것 기억하시나요? 제가 버렸던 것 그것 말입니다.
09:37
Well, I found a way to use it.
151
577330
2000
그렇지만, 저는 그것을 이용할 방법을 발견했죠.
09:39
So, there's that little alternative over there,
152
579330
3000
여기에 작은 대안으로 적어두었습니다.
09:42
and I say, "Not bad," -- criticizing myself --
153
582330
4000
그리고 적어놓기를, "나쁘지 않아" -- 저 자신을 비판하는거죠 --
09:46
"but more didactic than visual.
154
586330
3000
"하지만 시각적이기 보단 좀 교과서적이죠"
09:49
Maybe what wants to be said is that old and the new are locked in a dialectical embrace,
155
589330
3000
"아마도 여기에서 말하고 싶은 것은, 서로 상반되는 것을 묶는 방식으로 old와 new가 함께 묶여 있다는 것입니다.
09:52
a kind of dance where each defines the other."
156
592330
2000
각각이 서로의 상대에 대해 정의하고 있는, 일종의 댄스 같은 것이죠"
09:54
And then more self-questioning -- "Am I being simple-minded?
157
594330
4000
그리고 스스로에게 좀 더 질문했죠 -- "내가 단순하게 구는걸까요?"
09:58
Is this the kind of simple that looks obvious, or the kind that looks profound?
158
598330
4000
"이것은 뻔히 보이는 단순함일까요? 아니면 깊이가 있는 단순함일까요?"
10:02
There's a significant difference.
159
602330
2000
"거기엔 중요한 차이점이 있습니다."
10:04
This could be embarrassing.
160
604330
2000
"이건 부끄러운 작품일 수도 있습니다."
10:06
Actually, I realize fear of embarrassment drives me as much as any ambition.
161
606330
4000
"사실, 저는 부끄러움에 대한 공포가 어떠한 야망만큼 저를 움직이게 한다는 것을 깨달았습니다."
10:10
Do you think this sort of thing could really attract a student to the school?"
162
610330
4000
"여러분은 이것들이 정말 학생을 학교로 끌어들일 수 있다고 생각하십니까?"
10:14
(Laughter)
163
614330
7000
(웃음)
10:21
Well, I think there are two fresh things here -- two fresh things.
164
621330
5000
자, 저는 여기에 두 가지의 새로운 아이디어들이 있다고 생각합니다. 새로운 두 가지 아이디어죠.
10:26
One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience,
165
626330
7000
한 가지는, 비판적인 청중들에게 기꺼히 제 자신을 내보인 것으로서,
10:33
and not to suggest that I am confident about what I'm doing.
166
633330
6000
결코 제가 하고 있는 일에 대한 자신감을 보여주려는 것이 아닙니다.
10:39
And as you know, you have to have a front.
167
639330
4000
아시다시피, 여러분은 앞장서야 하죠.
10:43
I mean -- you've got to be confident;
168
643330
2000
제 말은, 여러분이 자신감을 가져야 한다는 것입니다.
10:45
if you don't believe in your work, who else is going to believe in it?
169
645330
3000
만약 여러분이 여러분의 작품을 믿지 않으면, 아무도 그것을 알아주지 않겠죠.
10:48
So that's one thing,
170
648330
2000
바로 이것입니다. 바로
10:50
to introduce the idea of doubt into graphics.
171
650330
5000
그래픽에 대해 의심한다는 생각을 소개하는 것이죠.
10:55
That can be a big contribution.
172
655330
2000
이것은 큰 공헌일 수 있습니다.
10:57
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one;
173
657330
4000
또 다른 한가지는 하나의 문제에 두 가지 해결방안을 보여주는 것입니다.
11:01
you get the big one
174
661330
3000
여러분은 큰 그래픽을 봅니다.
11:04
and if you don't like that, how about the little one?
175
664330
3000
만약 그것이 마음에 들지 않는다면, 작은 그래픽은 어떤가요?
11:07
(Laughter)
176
667330
2000
(웃음)
11:09
And that too is a relatively new idea.
177
669330
3000
이것 또한 상대적으로 새로운 아이디어입니다.
11:12
And here's just a series of experiments
178
672330
3000
여기 일련의 실험이 있습니다.
11:15
where I ask the question of -- does a poster have to be square?
179
675330
5000
가령 '포스터는 사각형이어야 하는가?' 와 같은 질문에서 시작된 것이죠.
11:20
Now, this is a little illusion.
180
680330
3000
이것은 착시인데요.
11:23
That poster is not folded.
181
683330
2000
이 포스터는 접혀있지 않습니다.
11:25
It's not folded, that's a photograph
182
685330
3000
그냥 사진이에요.
11:28
and it's cut on the diagonal.
183
688330
2000
그리고 모서리를 잘랐지요.
11:31
Same cheap trick in the upper left-hand corner.
184
691330
3000
비슷한 속임수가 왼쪽 상단 코너에도 적용되었습니다.
11:36
And here,
185
696330
2000
여기도요,
11:38
a very peculiar poster because,
186
698330
2000
아주 독특한 포스터입니다,
11:40
simply because of using the isometric perspective in the computer,
187
700330
5000
컴퓨터 상에서 등측투영법(isometric perspective)만 사용했을 뿐,
11:45
it won't sit still in the space.
188
705330
3000
어떠한 공간도 차지하지 않았기 때문이죠.
11:48
At times, it seems to be wider at the back than the front,
189
708330
3000
때때로 뒷 쪽이 앞 쪽보다 넓어보이기도 하고,
11:51
and then it shifts.
190
711330
2000
아닌 것 같기도 합니다.
11:53
And if you sit here long enough, it'll float off the page into the audience.
191
713330
4000
그리고 계속 보고 있으면, 페이지 위로 붕 떠서 관객에게 튀어나오는 것처럼 보입니다.
11:58
But, we don't have time.
192
718330
2000
하지만, 우린 그러고 있을 시간이 없죠.
12:00
(Laughter)
193
720330
1000
(웃음)
12:01
And then an experiment --
194
721330
2000
그리고
12:03
a little bit about the nature of perspective,
195
723330
3000
원근법의 특성에 관한 이 작은 실험을 보시면,
12:06
where the outside shape is determined by the peculiarity of perspective,
196
726330
4000
원근감의 특성에 따라 테두리의 형태가 그려졌죠.
12:10
but the shape of the bottle -- which is identical to the outside shape --
197
730330
4000
하지만 테두리의 형태과 같은 형태을 가진 병 그림은
12:14
is seen frontally.
198
734330
2000
앞에 튀어 나온 것처럼 보입니다.
12:16
And another piece for the art directors' club
199
736330
4000
그리고 여기 예술 감독협회의 작품은
12:20
is "Anna Rees" casting long shadows.
200
740330
4000
안나 리즈의 작품으로 긴 그림자를 보여주고 있습니다.
12:24
This is another poster from the School of Visual Arts.
201
744330
3000
이것은 School of Visual Arts의 포스터가 아닙니다.
12:27
There were 10 artists invited to participate in it,
202
747330
5000
10명의 예술가가 이것을 위해 초대되었고,
12:32
and it was one of those things where it was extremely competitive
203
752330
2000
아주 치열한 경쟁이 벌어졌지요.
12:34
and I didn't want to be embarrassed,
204
754330
2000
저는 망신당하고 싶지 않았습니다.
12:36
so I worked very hard on this.
205
756330
3000
그래서 저는 아주 열심히 일을 했었죠.
12:39
The idea was -- and it was a brilliant idea --
206
759330
2000
그것은 예술이 무엇인지에 대한 주제로
12:41
was to have 10 posters distributed throughout the city's subway system
207
761330
4000
각기 다른 10장의 포스터를 만들어 지하철역 군데군데에 붙여 놓음으로서
12:45
so every time you got on the subway you'd be passing a different poster,
208
765330
4000
사람들이 지하철을 탈 때마다 서로 다른 포스터들을 보게 되는 것이었죠.
12:49
all of which had a different idea of what art is.
209
769330
4000
아주 훌륭한 아이디어였습니다.
12:53
But I was absolutely stuck on the idea of "art is"
210
773330
6000
하지만 저는 "예술은 무엇인가"라는 주제에서 완전히 막혀버렸고
12:59
and trying to determine what art was.
211
779330
4000
예술이 무엇인지 정의하려고 노력했죠.
13:03
But then I gave up and I said, "Well, art is whatever."
212
783330
4000
제가 막 포기하려고 했을 때, "뭐든지간에 예술이잖아(art is whatever)" 라는 말이 튀어나왔습니다.
13:07
And as soon as I said that,
213
787330
2000
그걸 말하자마자
13:09
I discovered that the word "hat" was hidden in the word "whatever,"
214
789330
3000
저는 'whatever'란 단어 속에 'hat'이라는 단어가 숨겨져있다는 것을 발견했고,
13:12
and that led me to the inevitable conclusion.
215
792330
3000
이 필연적인 결과를 가져올 수 있었습니다.
13:15
But then again, it's on my list of didactic posters.
216
795330
4000
하지만 그것 역시, 저의 교과서적인 포스터들 중 하나였습니다.
13:19
My intent is to have a literary accompaniment that explains the poster,
217
799330
4000
저의 의도는 포스터를 설명하는 문구를 집어넣는 것인데,
13:23
in case you don't get it.
218
803330
3000
이는 보는 사람이 이해하지 못할 경우를 대비하기 위한 것이죠.
13:26
(Laughter)
219
806330
2000
(웃음)
13:28
Now this says, "Note to the viewer:
220
808330
2000
여기에 이렇게 되어 있습니다, "보는 사람을 위한 노트 --"
13:30
I thought I might use a visual cliche of our time -- Magritte's everyman --
221
810330
3000
"예술은 미스테리이고, 연속적이며 역사라는 것을 표현하기 위해서"
13:33
to express the idea that art is mystery, continuity and history.
222
813330
4000
"저는 매그리트의 'Everyman' 과 같은, 우리 시대의 진부한 이미지들을 사용할 수도 있다고 생각했습니다."
13:37
I'm also convinced that, in an age of computer manipulation,
223
817330
3000
"컴퓨터 조작의 시대에서"
13:40
surrealism has become banal,
224
820330
3000
"초현실은 보편화되었고,"
13:43
a shadow of its former self.
225
823330
2000
"구식을 답습한다고 확신했습니다."
13:45
The phrase 'Art is whatever'
226
825330
2000
"'무엇이든지 예술이다 (Art is whatever)' 라는 구절은"
13:47
expresses the current inclusiveness that surrounds art-making --
227
827330
3000
"예술 창조에 대한 이 시대의 포용력을 표현한 것입니다."
13:50
a sort of 'it ain't what you do, it's the way that you do it' notion.
228
830330
3000
"일종의 '당신이 하는 일이 아니라, 일을 하는 방식이 중요하다'라는 개념인 것이죠."
13:53
The shadow of Magritte falls across the central part of the poster
229
833330
4000
"매그리트의 그림자가 포스터의 한 가운데에 나타나 있습니다."
13:57
a poetic event that occurs as the shadow man isolates the word 'hat,'
230
837330
5000
"사람의 그림자가 'whatever'이란 단어 중에서 'hat' 부분만 고립시키고 있는"
14:02
hidden in the word 'whatever.'
231
842330
2000
"시적인 이벤트가 나타난 것이죠."
14:04
The four hats shown in the poster suggests how art might be defined:
232
844330
3000
"포스터에서 나온 네 개의 모자들은 각각"
14:07
as a thing itself, the worth of the thing, the shadow of the thing,
233
847330
4000
"모자 그 자체, 모자의 가치, 모자의 그림자, 그리고 모자의 형태로서"
14:11
and the shape of the thing.
234
851330
2000
"어떻게 예술이 정의될 수 있는지를 보여줍니다."
14:13
Whatever."
235
853330
2000
"무엇이든지 말이죠.(Whatever)"
14:15
(Applause)
236
855330
1000
(박수)
14:16
OK.
237
856330
1000
좋습니다.
14:17
(Applause)
238
857330
5000
(박수)
14:22
And the one that I did not submit,
239
862330
3000
그리고 제가 제출하지는 않았지만,
14:25
which I still like,
240
865330
2000
여전히 좋아하는 작품이 있습니다.
14:27
I wanted to use the same phrase.
241
867330
2000
저는 같은 구절을 사용하고 싶었습니다.
14:29
There were wonderful experiments by Bruno Munari
242
869330
6000
몇 년전에 브루노 무나리씨가
14:35
on letterforms some years ago --
243
875330
2000
문자 형태를 가지고 멋진 실험을 했지요.
14:37
sort of, see how far you could go and still be able to read them.
244
877330
2000
문자에 최대한 변형을 가하면서, 동시에 읽을 수 있게 하는 것입니다.
14:39
And that idea stuck in my head.
245
879330
2000
그 아이디어가 제 머리속에 박혀 있었습니다.
14:41
But then I took the pieces that I had taken off and put them at the bottom.
246
881330
4000
그러고 나서 저는 글자에서 조각들을 떼어 낸 다음, 아랫 부분에 놓아두었는데
14:46
And, of course those are the remains, and they're so labeled.
247
886330
5000
물론 그것은 남은 것들이고, 그래서 라벨이 붙여져 있죠.
14:51
But what really happens is that you read it as:
248
891330
3000
그리고 실제로 여러분들은 이것을
14:54
"Art is whatever remains."
249
894330
3000
"예술은 무엇이든 남은 것들이다. (Art is whatever remains)" 라고 읽는 것입니다.
14:57
Thank you.
250
897330
2000
감사합니다.
14:59
(Applause)
251
899330
9000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7