Milton Glaser: How great design makes ideas new

78,621 views ・ 2010-04-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:18
'Theme and variations' is one of those forms that
0
18330
3000
"נושא ווריאציות" הוא אחד הדברים
00:21
require a certain kind of intellectual activity,
1
21330
5000
הדורשים פעילות מוחית מסויימת,
00:26
because you are always comparing the variation
2
26330
3000
מפני שאתם תמיד משווים את הוריאציה
00:29
with the theme that you hold in your mind.
3
29330
3000
עם הנושא שאתם מחזיקים בראשכם.
00:32
You might say that the theme is nature
4
32330
4000
אתם תגידו אולי שהנושא הוא טבע
00:36
and everything that follows is a variation on the subject.
5
36330
8000
וכל מה שבא אחריו הוא וריאציה על הנושא.
00:46
I was asked, I guess about six years ago,
6
46330
8000
נתבקשתי, אני מניח לפני שש שנים,
00:54
to do a series of paintings
7
54330
5000
לעשות סדרה של ציורים
00:59
that in some way would celebrate the birth of Piero della Francesca.
8
59330
7000
שבדרך מסויימת יחגגו את לידתו של פיירו דלה פרנצ'סקה.
01:06
And it was very difficult for me to imagine
9
66330
4000
וזה היה לי קשה מאוד לדמיין
01:10
how to paint pictures that were based on Piero
10
70330
9000
איך לצייר תמונות המבוססות על פיירו
01:19
until I realized that I could look at Piero as nature --
11
79330
5000
עד שהבנתי שאני יכול להביט בפיירו כטבע --
01:26
that I would have the same attitude towards looking at Piero della Francesca
12
86330
7000
שתהיה לי אותה גישה כלפי הסתכלות בפיירו דלה פרנצ'סקה
01:33
as I would if I were looking out a window at a tree.
13
93330
3000
כמו שאני מביט מחוץ לחלון בעץ.
01:36
And that was enormously liberating to me.
14
96330
3000
וזה היה מאוד משחרר בשבילי.
01:39
Perhaps it's not a very insightful observation,
15
99330
4000
אולי זו לא אבחנה בעלת תובנה,
01:43
but that really started me on a path to be able to do a kind of theme and variations
16
103330
6000
אבל היא באמת הכניסה אותי למסלול שאיפשר לעשות סוג של נושא ווריאציות
01:49
based on a work by Piero,
17
109330
4000
שמבוסס על עבודה של פיירו,
01:53
in this case that remarkable painting that's in the Uffizi, "The Duke of Montefeltro,"
18
113330
7000
במקרה הזה הציור המדהים שבאופיצי, "הדוכס ממונטפלטרו,"
02:00
who faces his consort, Battista.
19
120330
5000
שעומד מול חברות בטיסטה.
02:05
Once I realized that I could take some liberties with the subject,
20
125330
4000
ברגע שהבנתי שאני יכול להרשות לעצמי קצת חרויות עם הנושא,
02:09
I did the following series of drawings.
21
129330
3000
עשיתי את סדרת הציורים הזו.
02:13
That's the real Piero della Francesca --
22
133330
4000
זה פיירו דלה פרנצ'סקה האמיתי --
02:18
one of the greatest portraits in human history.
23
138330
5000
אחד הפורטרטים הגדולים בהיסטוריה האנושית.
02:23
And these, I'll just show these without comment.
24
143330
4000
ואלה, אני רק אראה אותם בלי הערות.
02:27
It's just a series of variations on the head of the Duke of Montefeltro,
25
147330
6000
זו רק סדרה של וריאציות על הראש של הדוכס ממונטפלטרו,
02:33
who's a great, great figure in the Renaissance,
26
153330
3000
שהוא דמות ממש גדולה ברנסאנס,
02:36
and probably the basis for Machiavelli's "The Prince."
27
156330
3000
ואולי הבסיס ל"הנסיך" של מקיאוולי.
02:39
He apparently lost an eye in battle,
28
159330
3000
מסתבר שהוא איבד עין בקרב,
02:42
which is why he is always shown in profile.
29
162330
3000
לכן הוא תמיד מופיע בפרופיל.
02:45
And this is Battista.
30
165330
3000
וזה בטיסטה.
02:50
And then I decided I could move them around a little bit --
31
170330
5000
ואז החלטתי שאני יכול להזיז אותם קצת --
02:56
so that for the first time in history, they're facing the same direction.
32
176330
3000
כך שלראשונה בהיסטוריה, הם פונים לאותו כיוון.
02:59
Whoops! Passed each other.
33
179330
3000
אופס! עברו אחד את השני.
03:06
And then a visitor from another painting by Piero,
34
186330
3000
ואז מבקר מציור אחר של פיירו,
03:09
this is from "The Resurrection of Christ" --
35
189330
3000
זה מ"התחיה של ישו" --
03:12
as though the cast had just gotten of the set to have a chat.
36
192330
5000
כאילו הצוות רק ירד מהבמה לשוחח קצת.
03:17
And now, four large panels:
37
197330
3000
ועכשיו, ארבעה פאנלים גדולים:
03:20
this is upper left;
38
200330
2000
זה השמאלי העליון;
03:22
upper right;
39
202330
2000
ימני עליון;
03:26
lower left;
40
206330
2000
שמאלי תחתון;
03:29
lower right.
41
209330
2000
ימני תחתון.
03:31
Incidentally, I've never understood the conflict between abstraction and naturalism.
42
211330
6000
ד.א., מעולם לא הבנתי את הקונפליקט בין אבסטרקציה לנטורליזם.
03:38
Since all paintings are inherently abstract to begin with
43
218330
4000
מאחר וכל הציורים הם אבסטרקטיים מיסודם באופן מהותי
03:42
there doesn't seem to be an argument there.
44
222330
3000
לא נראה שיש ויכוח כאן.
03:45
On another subject --
45
225330
3000
בנושא אחר --
03:48
(Laughter) --
46
228330
2000
(צחוק) --
03:51
I was driving in the country one day with my wife,
47
231330
4000
נסעתי בנוף יום אחד עם אשתי,
03:55
and I saw this sign,
48
235330
2000
וראיתי את השלט הזה,
03:57
and I said, "That is a fabulous piece of design."
49
237330
3000
ואמרתי, "זה עיצוב נפלא."
04:00
And she said, "What are you talking about?"
50
240330
3000
והיא אמרה, "על מה אתה מדבר?"
04:03
I said, "Well, it's so persuasive,
51
243330
2000
אמרתי, "ובכן, זה כל כך משכנע,
04:05
because the purpose of that sign is to get you into the garage,
52
245330
5000
מפני שהמטרה של השלט הזה היא להביא אותך למוסך,
04:10
and since most people are so suspicious of garages,
53
250330
5000
ומאחר ורוב האנשים חושדים במוסכים,
04:15
and know that they're going to be ripped off,
54
255330
3000
ויודעים שעומדים להונות אותם,
04:18
they use the word 'reliable.'
55
258330
3000
הם משתמשים במילה 'אמין.'
04:21
But everybody says they're reliable.
56
261330
2000
אבל כולם אומרים שהם אמינים.
04:23
But, reliable Dutchman" --
57
263330
3000
אבל, איש-הולנדי אמין" --
04:26
(Laughter) --
58
266330
2000
(צחוק)
04:28
"Fantastic!"
59
268330
2000
"פנטסטי!"
04:30
Because as soon as you hear the word Dutchman --
60
270330
3000
מאחר וברגע שאתם שומעים את המילה איש-הולנדי --
04:33
which is an archaic word, nobody calls Dutch people "Dutchmen" anymore --
61
273330
3000
שהיא מילה ארכאית, מפני שאף אחד לא קורא לאנשים מהולנד "איש-הולנדי" יותר --
04:36
but as soon as you hear Dutchman,
62
276330
2000
אבל ברגע ששומעים איש-הולנדי,
04:38
you get this picture of the kid with his finger in the dike,
63
278330
3000
אתם תראו את התמונה הזו של ילד עם האצבע בסכר,
04:41
preventing the thing from falling and flooding Holland, and so on.
64
281330
3000
מונע מזה לקרוס ולהציף את הולנד, וכו'.
04:44
And so the entire issue is detoxified by the use of "Dutchman."
65
284330
7000
אז כל העניין מנוקה בגלל השימוש במילה "איש הולנדי."
04:51
Now, if you think I'm exaggerating at all in this,
66
291330
3000
עכשיו, אם אתם חושבים שאני מגזים בזה,
04:54
all you have to do is substitute something else, like "Indonesian."
67
294330
4000
כל מה שאתם צריכים לעשות זה להחליף למשהו אחר, כמו "אינדונזי."
04:58
(Laughter)
68
298330
8000
(צחוק)
05:06
Or even "French."
69
306330
3000
או אפילו "צרפתי."
05:09
(Laughter)
70
309330
5000
(צחוק)
05:14
Now, "Swiss" works, but you know it's going to cost a lot of money.
71
314330
4000
עכשיו, "שוויצרי" עובד, אבל אתם יודעים שזה יעלה לכם הרבה כסף.
05:18
(Laughter)
72
318330
3000
(צחוק)
05:21
I'm going to take you quickly through the actual process of doing a poster.
73
321330
6000
אני אקח אתכם בזריזות דרך התהליך עצמו של יצירת פוסטר.
05:27
I do a lot of work for the School of Visual Arts, where I teach,
74
327330
3000
אני עושה הרבה עבודה לבית הספר לאמנות ויזואלית, שם אני מלמד,
05:30
and the director of this school -- a remarkable man named Silas Rhodes --
75
330330
3000
ומנהל בית הספר הזה -- אדם יוצא דופן בשם סילאס רודס --
05:33
often gives you a piece of text and he says, "Do something with this."
76
333330
5000
נותן לך לפעמים קטע טקסט ואומר, "תעשה עם זה משהו."
05:38
And so he did.
77
338330
2000
וכך הוא עשה.
05:40
And this was the text -- "In words as fashion the same rule will hold/
78
340330
3000
וזה היה הטקסט -- "במילים, כמו באופנה, פועל אותו החוק/
05:43
Alike fantastic if too new or old/
79
343330
1000
ישן או חדש מדי הוא פנטסטי באותה המידה/
05:44
Be not the first by whom the new are tried/
80
344330
4000
אל תהיו הראשונים המנסים את החדש /
05:48
Nor yet the last to lay the old aside."
81
348330
3000
ולא האחרונים המניחים את הישן בצד."
05:51
I could make nothing of that.
82
351330
2000
לא הבנתי מזה כלום.
05:53
And I really struggled with this one.
83
353330
2000
ובאמת התאמצתי עם זה.
05:55
And the first thing I did, which was sort of in the absence of another idea,
84
355330
3000
והדבר הראשון שעשיתי, בשל מחסור ברעיון אחר,
05:58
was say I'll sort of write it out and make some words big,
85
358330
2000
היה לומר שאכתוב את זה ואעשה כמה מילים גדולות,
06:01
and I'll have some kind of design on the back somehow,
86
361330
5000
ויהיה לי סוג של עיצוב מאחורה איך שהוא,
06:06
and I was hoping -- as one often does -- to stumble into something.
87
366330
3000
וקיויתי -- כמו שאנשים לפעמים עושים -- ליפול על משהו.
06:09
So I took another crack at it --
88
369330
3000
אז עשיתי עוד נסיון עם זה --
06:12
you've got to keep it moving --
89
372330
2000
צריך לגרום לזה להמשיך לזוז --
06:14
and I Xeroxed some words on pieces of colored paper
90
374330
2000
וצילמתי כמה מילים על חתיכות של דפים צבעוניים
06:16
and I pasted them down on an ugly board.
91
376330
2000
והדבקתי אותם על לוח מכוער.
06:19
I thought that something would come out of it,
92
379330
3000
חשבתי שמשהו יצא מזה,
06:22
like "Words rule fantastic new old first last Pope"
93
382330
3000
כמו "מילים סרגל פנטסטי חדש ישן ראשון אחרון פופ"
06:25
because it's by Alexander Pope,
94
385330
3000
מפני שזה מפי אלכסנדר פופ,
06:28
but I sort of made a mess out of it,
95
388330
2000
אבל די עשיתי בלאגן מזה,
06:30
and then I thought I'd repeat it in some way so it was legible.
96
390330
2000
ואז חשבתי שאני אחזור על זה בדרך כלשהי כדי שזה יהיה קריא.
06:32
So, it was going nowhere.
97
392330
2000
אז, זה לא הלך לשום מקום.
06:35
Sometimes, in the middle of a resistant problem,
98
395330
4000
לפעמים, באמצע בעיה עקשנית,
06:39
I write down things that I know about it.
99
399330
3000
אני כותב דברים שאני יודע עליה.
06:42
But you can see the beginning of an idea there,
100
402330
2000
אבל אתם יכולים לראות את ההתחלה של רעיון שם,
06:44
because you can see the word "new" emerging from the "old."
101
404330
3000
מפני שאתם יכולים לראות את המילה "חדש" יוצאת מתוך ה"ישן."
06:47
That's what happens.
102
407330
2000
זה מה שקורה.
06:49
There's a relationship between the old and the new;
103
409330
3000
יש יחס בין הישן והחדש;
06:52
the new emerges from the context of the old.
104
412330
2000
החדש יוצא מההקשר של הישן.
06:54
And then I did some variations of it,
105
414330
2000
ואז עשיתי כמה וריאציות של זה,
06:56
but it still wasn't coalescing graphically at all.
106
416330
4000
אבל זה עדיין לא התאחד גרפית בכלל.
07:00
I had this other version which had something interesting about it
107
420330
3000
היתה לי את הגרסה האחרת הזו שהיה בה משהו מעניין
07:03
in terms of being able to put it together in your mind from clues.
108
423330
6000
כי היא מצליחה לאחד את כל הרמזים בראש שלכם.
07:09
The W was clearly a W, the N was clearly an N,
109
429330
3000
ה W היה W בברור, ה N היה בברור N,
07:12
even though they were very fragmentary
110
432330
4000
למרות שהם היו מאוד מקוטעים
07:16
and there wasn't a lot of information in it.
111
436330
2000
ולא היה הרבה מידע בזה.
07:18
Then I got the words "new" and "old"
112
438330
2000
אז קיבלתי את המילים "חדש" ו "ישן"
07:20
and now I had regressed back to a point where there seemed to be no return.
113
440330
5000
ועכשיו חזרתי אחורה לנקודה ממנה לא נראה שיש דרך חזרה.
07:25
(Laughter)
114
445330
2000
(צחוק)
07:27
I was really desperate at this point.
115
447330
3000
הייתי ממש נואש בנקודה הזו.
07:30
And so, I do something I'm truthfully ashamed of,
116
450330
4000
וכך, אני עושה משהו שאני ממש מתבייש בו,
07:34
which is that I took two drawings I had made for another purpose
117
454330
4000
שזה לקחת שני ציורים שעשיתי למטרה אחרת
07:38
and I put them together.
118
458330
4000
וחיברתי אותם ביחד.
07:43
It says "dreams" at the top.
119
463330
3000
זה אומר "חלומות" למעלה.
07:46
And I was going to do a thing, I say, "Well, change the copy.
120
466330
3000
ועמדתי לעשות משהו. אני אומר, "ובכן, שנה את העותק.
07:49
Let it say something about dreams, and come to SVA
121
469330
4000
תגרום לזה להגיד משהו על חלומות, ובוא לבית הספר לאמנויות ויזואליות
07:53
and you'll sort of fulfill your dreams."
122
473330
2000
ותגשים את חלומותיך."
07:55
But, to my credit,
123
475330
2000
אבל, יאמר לזכותי,
07:57
I was so embarrassed about doing that
124
477330
3000
כל כך התביישתי לעשות את זה
08:00
that I never submitted this sketch.
125
480330
3000
שמעולם לא הגשתי את הסקיצה הזו.
08:04
And, finally, I arrived at the following solution.
126
484330
5000
ולבסוף, הגעתי לפיתרון הבא.
08:09
Now, it doesn't look terribly interesting,
127
489330
4000
עכשיו, זה לא נראה ממש מעניין,
08:13
but it does have something
128
493330
3000
אבל יש בזה משהו
08:16
that distinguishes it from a lot of other posters.
129
496330
5000
שמבדיל את זה מהרבה פוסטרים אחרים.
08:22
For one thing, it transgresses the idea of what a poster's supposed to be,
130
502330
4000
ראשית, הפרתי את הרעיון של מה פוסטר צריך להיות,
08:26
which is to be understood and seen immediately, and not explained.
131
506330
8000
שזה להיות מובן וברור מיידית, ולא מוסבר.
08:34
I remember hearing all of you in the graphic arts --
132
514330
3000
אני זוכר ששמעתי את כולכם באמנויות הגרפיות --
08:37
"If you have to explain it, it ain't working."
133
517330
3000
"אם צריך להסביר את זה, זה לא עובד."
08:40
And one day I woke up and I said, "Well, suppose that's not true?"
134
520330
4000
ויום אחד התעוררתי ואמרתי, "ובכן, נניח שזה לא נכון?"
08:44
(Laughter)
135
524330
6000
(צחוק)
08:50
So here's what it says in my explanation at the bottom left.
136
530330
4000
אז הנה מה שנאמר בהסבר שלי משמאל למטה.
08:55
It says, "Thoughts: This poem is impossible.
137
535330
6000
זה אומר, "מחשבות: השיר הוא בלתי אפשרי.
09:01
Silas usually has a better touch with his choice of quotations.
138
541330
4000
לסילאס יש בדרך כלל יכולת בחירה טובה יותר בציטוטים.
09:05
This one generates no imagery at all."
139
545330
2000
זה לא יוצר שום אפקט חזותי."
09:07
I am now exposing myself to my audience, right?
140
547330
3000
אני עכשיו חושף את עצמי לקהל שלי, כן?
09:10
Which is something you never want to do professionally.
141
550330
3000
שזה משהו שאתה לא רוצה לעשות אף פעם מקצועית.
09:13
"Maybe the words can make the image without anything else happening.
142
553330
4000
"אולי המילים יכולות ליצור את החזותי בלי ששום דבר אחר יקרה.
09:17
What's the heart of this poem?
143
557330
2000
מה לב השיר הזה?
09:19
Don't be trendy if you want to be serious.
144
559330
2000
אל תהיה טרנדי אם אתה רוצה להיות רציני.
09:21
Is doing the poster this way trendy in itself?
145
561330
3000
האם ליצור פוסטר בדרך זו היא טרנדית בעצמה?
09:24
I guess one could reduce the idea further
146
564330
2000
אני מניח שאפשר לתמצת את הרעיון יותר
09:26
by suggesting that the new emerges behind and through the old,
147
566330
4000
על ידי הצעה שהחדש נובע מאחור ודרך הישן,
09:30
like this."
148
570330
2000
ככה."
09:32
And then I show you a little drawing --
149
572330
2000
ואז אני מראה לכם איור קטן --
09:34
you see, you remember that old thing I discarded?
150
574330
3000
אתם רואים, אתם זוכרים את הדבר הישן ההוא שזרקתי?
09:37
Well, I found a way to use it.
151
577330
2000
ובכן, מצאתי דרך להשתמש בו.
09:39
So, there's that little alternative over there,
152
579330
3000
אז, יש את האלטרנטיבה הקטנה הזו שם,
09:42
and I say, "Not bad," -- criticizing myself --
153
582330
4000
ואני אומר, "לא רע," -- מבקר את עצמי --
09:46
"but more didactic than visual.
154
586330
3000
"אבל יותר דידקטי מויזואלי.
09:49
Maybe what wants to be said is that old and the new are locked in a dialectical embrace,
155
589330
3000
אולי מה שרוצה להאמר זה שהישן והחדש נעולים בחיבוק דיאלקטי,
09:52
a kind of dance where each defines the other."
156
592330
2000
סוג של ריקוד בו כל אחד מגדיר את השני."
09:54
And then more self-questioning -- "Am I being simple-minded?
157
594330
4000
והשאלה העצמית -- "האם אני פשטני מדי?
09:58
Is this the kind of simple that looks obvious, or the kind that looks profound?
158
598330
4000
האם זה סוג הפשטות שנראה ברור מאליו, או מהסוג שנראה עמוק?
10:02
There's a significant difference.
159
602330
2000
יש הבדל משמעותי.
10:04
This could be embarrassing.
160
604330
2000
זה יכול להיות מביש.
10:06
Actually, I realize fear of embarrassment drives me as much as any ambition.
161
606330
4000
למעשה, הבנתי שפחד מבושה מניע אותי באותה מידה כמו שאיפה.
10:10
Do you think this sort of thing could really attract a student to the school?"
162
610330
4000
האם אתם חושבים שדבר זה באמת יכול למשוך סטודנט לבית הספר?"
10:14
(Laughter)
163
614330
7000
(צחוק)
10:21
Well, I think there are two fresh things here -- two fresh things.
164
621330
5000
ובכן, אני חושב שיש שני דברים מרעננים פה -- שני דברים מרעננים.
10:26
One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience,
165
626330
7000
אחד הוא סוג של מוכנות לחשוף את עצמי לקהל ביקורתי,
10:33
and not to suggest that I am confident about what I'm doing.
166
633330
6000
ולא להניח שאני בטוח במה שאני עושה.
10:39
And as you know, you have to have a front.
167
639330
4000
וכמו שאתם יודעים, צריך שתהיה לכם חזית.
10:43
I mean -- you've got to be confident;
168
643330
2000
אני מתכוון -- אתם חייבים להיות בטוחים;
10:45
if you don't believe in your work, who else is going to believe in it?
169
645330
3000
אם אתם לא מאמינים בעבודה שלכם, מי יאמין בה?
10:48
So that's one thing,
170
648330
2000
אז זה דבר אחד,
10:50
to introduce the idea of doubt into graphics.
171
650330
5000
להציג את הרעיון של חוסר ביטחון לעיצוב.
10:55
That can be a big contribution.
172
655330
2000
זו יכולה להיות תרומה גדולה.
10:57
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one;
173
657330
4000
הדבר השני הוא למעשה לתת לכם שני פתרונות במחיר אחד;
11:01
you get the big one
174
661330
3000
אתם מקבלים את הגדול
11:04
and if you don't like that, how about the little one?
175
664330
3000
ואם אתם לא אוהבים אותו, מה בקשר לקטן?
11:07
(Laughter)
176
667330
2000
(צחוק)
11:09
And that too is a relatively new idea.
177
669330
3000
וגם זה הוא רעיון חדש יחסית.
11:12
And here's just a series of experiments
178
672330
3000
והנה רק שורה של ניסויים
11:15
where I ask the question of -- does a poster have to be square?
179
675330
5000
בהם שאלתי את השאלה של -- האם פוסטר חייב להיות מרובע?
11:20
Now, this is a little illusion.
180
680330
3000
עכשיו, זו אשלייה קטנה.
11:23
That poster is not folded.
181
683330
2000
הפוסטר לא מקופל.
11:25
It's not folded, that's a photograph
182
685330
3000
זה לא מקופל, זו תמונה
11:28
and it's cut on the diagonal.
183
688330
2000
וזה חתוך באלכסון.
11:31
Same cheap trick in the upper left-hand corner.
184
691330
3000
אותו טריק זול בפינה השמאלית העליונה.
11:36
And here,
185
696330
2000
וכאן,
11:38
a very peculiar poster because,
186
698330
2000
פוסטר מעניין מאוד מפני,
11:40
simply because of using the isometric perspective in the computer,
187
700330
5000
בפשטות בגלל שימוש בפרספקטיבה איזומטרית במחשב,
11:45
it won't sit still in the space.
188
705330
3000
זה לא ישב במנוחה בחלל.
11:48
At times, it seems to be wider at the back than the front,
189
708330
3000
לפעמים, זה נראה רחב יותר מאחור מאשר לפנים,
11:51
and then it shifts.
190
711330
2000
ואז זה משתנה.
11:53
And if you sit here long enough, it'll float off the page into the audience.
191
713330
4000
ואם תשבו פה מספיק זמן, זה יצוף מהדף לתוך הקהל.
11:58
But, we don't have time.
192
718330
2000
אבל, אין לנו זמן.
12:00
(Laughter)
193
720330
1000
(צחוק)
12:01
And then an experiment --
194
721330
2000
ואז ניסוי --
12:03
a little bit about the nature of perspective,
195
723330
3000
קצת על הטבע של הפרספקטיבה,
12:06
where the outside shape is determined by the peculiarity of perspective,
196
726330
4000
שם הצורה החיצונית נקבעת על ידי המוזרות של הפרספקטיבה,
12:10
but the shape of the bottle -- which is identical to the outside shape --
197
730330
4000
אבל צורת הבקבוק -- שזהה לצורה החיצונית --
12:14
is seen frontally.
198
734330
2000
נראית פרונטלית.
12:16
And another piece for the art directors' club
199
736330
4000
ועוד עבודה למועדון הארט דירקטור
12:20
is "Anna Rees" casting long shadows.
200
740330
4000
היא "אנה ריס" שמטילה צללים ארוכים.
12:24
This is another poster from the School of Visual Arts.
201
744330
3000
זה עוד פוסטר מבית הספר לאמנויות ויזואליות.
12:27
There were 10 artists invited to participate in it,
202
747330
5000
היו 10 אמנים שהוזמנו להשתתף בזה,
12:32
and it was one of those things where it was extremely competitive
203
752330
2000
וזה היה אחד מהדברים שהיה ממש תחרותי
12:34
and I didn't want to be embarrassed,
204
754330
2000
ולא רציתי להיות מבוייש,
12:36
so I worked very hard on this.
205
756330
3000
אז עבדתי ממש הרבה על זה.
12:39
The idea was -- and it was a brilliant idea --
206
759330
2000
הרעיון היה -- וזה היה רעיון מבריק --
12:41
was to have 10 posters distributed throughout the city's subway system
207
761330
4000
שיהיו 10 פוסטרים מפוזרים בעיר ברכבת התחתית
12:45
so every time you got on the subway you'd be passing a different poster,
208
765330
4000
כך שכל פעם שעליתם על הרכבת תעברו דרך פוסטר אחר,
12:49
all of which had a different idea of what art is.
209
769330
4000
ולכולם היה רעיון שונה על מה היא אמנות.
12:53
But I was absolutely stuck on the idea of "art is"
210
773330
6000
אבל הייתי תקוע לחלוטין על הרעיון של "אמנות היא"
12:59
and trying to determine what art was.
211
779330
4000
ולנסון לקבוע מה אמנות היתה.
13:03
But then I gave up and I said, "Well, art is whatever."
212
783330
4000
אבל אז ויתרתי ואמרתי, "ובכן, אמנות היא מה שלא יהיה."
13:07
And as soon as I said that,
213
787330
2000
וברגע שאמרתי את זה,
13:09
I discovered that the word "hat" was hidden in the word "whatever,"
214
789330
3000
גיליתי שהמילה "כובע" מתחבאת במילים "מה שלא יהיה,"
13:12
and that led me to the inevitable conclusion.
215
792330
3000
וזה הוביל אותי למסקנה הבלתי נמנעת.
13:15
But then again, it's on my list of didactic posters.
216
795330
4000
אבל שוב, זה על רשימת הפוסטרים הדידקטיים שלי.
13:19
My intent is to have a literary accompaniment that explains the poster,
217
799330
4000
המטרה שלי היא שתהיה תוספת מילולית שמסבירה את הפוסטר,
13:23
in case you don't get it.
218
803330
3000
אם לא הבנתם את זה.
13:26
(Laughter)
219
806330
2000
(צחוק)
13:28
Now this says, "Note to the viewer:
220
808330
2000
עכשיו זה אומר, "הערה לצופה:
13:30
I thought I might use a visual cliche of our time -- Magritte's everyman --
221
810330
3000
חשבתי להשתמש בקילשאה ויזואלית של זמננו -- האיש של מגריט --
13:33
to express the idea that art is mystery, continuity and history.
222
813330
4000
להביע את הרעיון שאמנות היא מיסתורין, המשכיות והיסטוריה.
13:37
I'm also convinced that, in an age of computer manipulation,
223
817330
3000
אני גם משוכנע, שבדור של עיבוד ממוחשב,
13:40
surrealism has become banal,
224
820330
3000
סוריאליזם הפך לבנאלי,
13:43
a shadow of its former self.
225
823330
2000
צל של עצמו.
13:45
The phrase 'Art is whatever'
226
825330
2000
הביטוי 'אמנות היא מה שיהיה,
13:47
expresses the current inclusiveness that surrounds art-making --
227
827330
3000
מביע את ההכללה הנוכחית שמקיפה את יצירת האמנות --
13:50
a sort of 'it ain't what you do, it's the way that you do it' notion.
228
830330
3000
סוג של 'זה לא מה שאתה עושה, זו הדרך שאתה עושה את זה'.
13:53
The shadow of Magritte falls across the central part of the poster
229
833330
4000
הצל של מגריט נופל על החלק המרכזי של הפוסטר
13:57
a poetic event that occurs as the shadow man isolates the word 'hat,'
230
837330
5000
ארוע פואטי שקורה כשאיש הצל מבודד את המילה 'כובע,'
14:02
hidden in the word 'whatever.'
231
842330
2000
שמוחבאת ב'מה שלא יהיה.'
14:04
The four hats shown in the poster suggests how art might be defined:
232
844330
3000
ארבעת הכובעים שנראים בפוסטר מציעים איך אפשר להגדיר אמנות:
14:07
as a thing itself, the worth of the thing, the shadow of the thing,
233
847330
4000
כדבר עצמו, ערך הדבר, צל הדבר,
14:11
and the shape of the thing.
234
851330
2000
וצורתו של הדבר.
14:13
Whatever."
235
853330
2000
מה שלא יהיה."
14:15
(Applause)
236
855330
1000
(מחיאות כפיים)
14:16
OK.
237
856330
1000
אוקיי.
14:17
(Applause)
238
857330
5000
(מחיאות כפיים)
14:22
And the one that I did not submit,
239
862330
3000
וזה שלא הגשתי,
14:25
which I still like,
240
865330
2000
שעדיין אני אוהב,
14:27
I wanted to use the same phrase.
241
867330
2000
רציתי להשתמש באותו הביטוי.
14:29
There were wonderful experiments by Bruno Munari
242
869330
6000
אלה היו ניסויים נפלאים של ברונו מונרי
14:35
on letterforms some years ago --
243
875330
2000
על גופנים לפני כמה שנים --
14:37
sort of, see how far you could go and still be able to read them.
244
877330
2000
סוג של, לראות כמה רחוק אתם יכולים ללכת ועדיין להיות מסוגלים לקרוא אותן.
14:39
And that idea stuck in my head.
245
879330
2000
והרעיון הזה נתקע בראשי.
14:41
But then I took the pieces that I had taken off and put them at the bottom.
246
881330
4000
אבל אז לקחתי את החתיכות שהורדתי ושמתי אותן בתחתית.
14:46
And, of course those are the remains, and they're so labeled.
247
886330
5000
וכמובן, אלה השאריות, וכך הן מתוייגות.
14:51
But what really happens is that you read it as:
248
891330
3000
אבל מה שבאמת קורה הוא שאתם קוראים את זה:
14:54
"Art is whatever remains."
249
894330
3000
"אמנות היא מה שנשאר."
14:57
Thank you.
250
897330
2000
תודה לכם.
14:59
(Applause)
251
899330
9000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7