How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,584 views ・ 2017-08-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Neveen A.Hasera المدقّق: egy man
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
تخيل أنك تذهب في رحلة طويلة تستغرق فيها 19 ساعة بالسيارة،
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
إلى عالم ديزني،
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
مع طفلين في المقعد الخلفي.
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
وبعد 15 دقيقة من بدء رحلة الـ 19 ساعة،
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
بسبب طبيعتنا البشرية
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
يسألني أطفالي:
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
"هل وصلنا بعد؟!"
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(ضحك)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
وتجيب على هذا السؤال مئة مرة أخرى بكل سهولة
00:41
in the negative,
9
41850
1159
بالنفي،
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
ولكنك تصل أخيرًا.
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
لقد كانت رحلة رائعة، رائعة، رائعة.
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
ثم تقود لمدة 19 ساعة أخرى في طريق العودة.
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
وعندما تصل هناك،
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
تجد الشرطة في انتظارك.
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
يتهمونك بارتكاب جريمة
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
حدثت أثناء وجودك في فلوريدا.
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
وتخبر أي شخص وكل شخص من الممكن أن يسمع لك،
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
"أنا لم أفعل ذلك !
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
من المستحيل أن أكون من فعلها
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
كنت ألهو مع ميكي وميني (شخصيات كرتونية) وأطفالي!"
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
ولكن لا يصدقك أحد.
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
وفي النهاية، يتم القبض عليك،
01:19
you're tried,
23
79624
1243
تُحاكم،
01:20
you're convicted
24
80891
1300
تثبت إدانتك
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
ويحكم عليك.
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
ومن ثم تقضي 25 سنة في السجن،
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
حتى يأتي شخص ما ويثبت ـ ـ
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
لديه أدلة تثبت ـ ـ
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
أنك فعلًا كنت في فلوريدا
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
عندما اُرتكبت تلك الجريمة.
01:41
So.
31
101626
1160
لذا.
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
أنا أستاذ قانون في جامعة هارفارد،
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
قد عملتُ خلال السنوات العديدة الماضية
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
على الفوز بإطلاق سراح أناس أبرياء
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
أدينوا ظلمًا --
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
أشخاص مثل جوناثان فليمينغ،
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
والذي قضى 24 سنة وثمانية أشهر في السجن
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
عن جريمة قتل اُرتكبت في بروكلن، نيويورك،
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
بينما كان في عالم ديزني
02:09
with his kids.
40
129024
1273
مع أطفاله.
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
كيف عرفنا ذلك؟
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
لأنه عندما ألقي القبض عليه،
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
بين ممتلكاته في جيبه الخلفي
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
كان هناك إيصالًا--
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
إيصالًا مختومًا بالوقت
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
الذي بيَّن أنه كان في عالم ديزني.
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
وقد وُضع هذا الإيصال في ملف الشرطة،
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
ووُضعت نسخة منه في ملف المدعي العام،
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
ولم يعطوها أبدًا إلى محاميه.
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
في الواقع، لم يكن أحد يعرف أنها موجودة.
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
فقط وضعت هناك لحوالي 20 عامًا.
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
فتش فريقي في الملف ووجدناها،
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
وأكملنا بقية التحقيق،
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
واكتشفنا أن شخصًا آخر ارتكب الجريمة.
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
بينما كان سيد فليمينغ في عالم ديزني.
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
وقد أُطلق سراحه الآن.
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
اسمحوا لي أن أخبركم القليل في هذا الصدد.
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
قبل ثلاث سنوات، تلقيت اتصالًا من المدعي العام في بروكلين.
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
يسألني إن كنتُ مهتمًا في تصميم برنامج
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
يدعى "وحدة مراجعة الإدانة"،
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
فقلتُ نعم.
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
وحدة مراجعة الإدانة هي في الأساس وحدة في مكتب المدعي العام
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
حيث ينظر المدعون العامون في قضاياهم السابقة
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
لتحديد إذا ما كانوا قد ارتكبوا أخطاء أو لا.
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
وعلى مدار السنة الأولى،
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
وجدنا حوالي 13 إدانة خاطئة،
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
لأُناس قضوا عقودًا في السجن،
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
وأطلقنا سراحهم جميعًا.
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
وكانت هذه عملية إطلاق السراح الأكبر في تاريخ نيويورك.
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
لا يزال البرنامج مستمرًا،
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
والآن قد وصل عدد من تم إطلاق سراحهم إلى 21 --
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
21 شخصًا قضوا وقتًا طويلًا وراء القضبان.
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
لذلك اسمحوا لي أن أخبركم عن اثنين آخرين من الرجال والنساء
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
الذين تفاعلت معهم على مدار البرنامج.
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
شخص اسمه روجر لوغان.
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
قضى السيد لوغان 17 سنة في السجن
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
وقد كتب لي رسالة.
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
كانت الرسالة بسيطة، قال فيها،
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
"أستاذ سوليفان، أنا بريء، لقد تم تلفيق تهمة لي.
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
هل يمكنك النظر في قضيتي؟"
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
للوهلة الأولى، يبدو أن القضية قد فُتحت وأُغلقت،
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
ولكن بحثى أظهر
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
أن قضايا التعرف ذات الشاهد الواحد
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
عرضة للخطأ.
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
هذا لا يعني أنه بريء،
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
بل يعني أنه علينا أن ننظر عن قرب على هذه القضايا،
04:22
So we did.
87
262361
1310
لذا قمنا بذلك.
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
وكانت الحقائق بسيطة نسبيًا.
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
شاهد العيان قالت أنها سمعت صوت إطلاق نار،
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
ثم ركضت إلى المبنى، واستدارت وبحثت،
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
وشاهدت السيد لوغان.
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
وتم محاكمته وأُدين وسجن لحوالي 17 سنة.
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
ولكنها كانت قضية ذات شاهد واحد لذلك دققنا النظر فيها.
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
أرسلت بعض الأشخاص إلى مسرح الجريمة. ولاحظنا وجود تناقض.
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
ولوصف الأمر بشكل مهذب:
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
يوسين بولت لا يمكنها الركض من المكان الذي قالت أنها كانت فيه
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
إلى المكان الآخر.
04:54
Right?
98
294598
1152
أليس كذلك؟
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
لذلك علمنا أن كلامها غير صحيح.
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
وهذا لا يعني أنه لم يفعلها،
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
ولكننا علمنا أن هناك شيء مريب حول هذه الشاهدة.
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
لذا بحثنا في الملف،
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
قطعة من الورق في الملف كان عليها رقم،
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
الرقم يشير إلى أن هذه الشاهدة لديها سجل.
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
عدنا 20 عامًا إلى الوراء للبحث في أوراق غير مرقمة
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
لمعرفة عن ماذا كان هذا السجل.
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
واتضح أنه -- اتضح
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
أن الشاهدة كانت في السجن
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
عندما قالت أنها رأت ما رأت.
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
الرجل قضى 17 عامًا خلف القضبان.
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
القضية الأخيرة كانت لصبيَّيْن،
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
ويلي ستاكي، ديفيد ماك كالوم.
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
تم اعتقالهم في سن 15،
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
وأسقطت إدانتهم بعد 29 سنة.
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
الآن هذه القضية،
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
وكغيرها، من الوهلة الأولى يبدو أنها فتحت وأعيد إغلاقها.
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
لقد اعترفا.
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
ولكن أبحاثي أظهرت أن اعتراف القاصر
05:58
without a parent present
119
358345
1489
دون وجود أحد من والديه
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
يكون عرضه للخطأ.
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
قضايا ال DNA أثبتت ذلك عدة مرات.
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
لذلك نظرنا في القضية.
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
تمعنا في الاعتراف،
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
واتضح أن،
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
هناك شيء غريب فيه
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
يبين أن هؤلاء الصبيان لم يعرفوا ما حدث.
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
الوحيدون الذين يعلمونه هم الشرطة والمدّعين العامين،
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
لقد علمنا ما حدث بالفعل،
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
شخص ما دفعهم لقول ذلك.
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
نحن لا نعلم من بالضبط،
06:20
which person did,
131
380993
1467
الشخص الذي فعل ذلك،
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
ولكن على أي حال، الاعتراف كان بالإكراه،
06:25
we determined.
133
385403
1354
توصلنا إلى ذلك.
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
عندها ذهبنا إلى الطب الشرعي
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
وقمنا بتحقيق شامل
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
ووجدنا أنها لاثنين آخرين،
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
أكبر سنًّا، أطوالهما مختلفة، وبتسريحة شعر مختلفة،
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
شخصين آخرين ارتكبا الجريمة،
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
وليس هذان الصبيان.
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
لقد ذهبت إلى المحكمة في ذلك اليوم،
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
لحضور ما يسمى "جلسة إبطال الحكم"،
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
حيث يتم فيها إسقاط الإدانة.
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
ذهبت إلى المحكمة، لأني أردت أن أرى
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
السيد ماك كالوم وهو يخرج من هناك.
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
لذلك ذهبت إلى المحكمة،
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
وقال القاضي شيئًا عادةً ما يقوله القضاة،
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
ولكن هذه المرة كان له معنى خاص.
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
نظر إلى الأعلى بعد انتهاء المرافعة، وقال:
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
" سيد ماك كالوم"
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
قال خمس كلمات جميلة:
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
"أنت حر يمكنك أن تذهب".
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
هل يمكنك أن تتخيل؟
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
بعد حوالي 30 سنة،
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
"أنت حر يمكنك أن تذهب".
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
وخرج من قاعة المحكمة.
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
لسوء الحظ شريكه السيد ستاكي،
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
لم يستفد من ذلك.
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
لأن السيد ستاكي توفى في السجن
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
في عمر ال34،
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
ولقد جلست والدته على طاولة المحامي في مكانه.
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
لن أنسى هذا أبدًا ما حييت.
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
فقط أخذت تهتز وهي تقول:
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
"كنت أعرف أن طفلي لم يفعل ذلك".
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
"كنت أعرف أن طفلي لم يفعل ذلك".
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
وطفلها لم يفعل ذلك،
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
شخصان آخران فعلا ذلك.
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
إذا كان هناك أي شيء تعلمناه، أي شيء تعلمته أنا،
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
خلال عملي في وحدة مراجعة الإدانة،
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
فهو أن العدالة لا تحدث بمفردها.
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
الناس هم من يحققون العدالة.
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
العدالة ليست شيء يهبط من الأعلى
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
ويصحح كل شيء.
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
إذا كانت كذلك، لما مات السيد ستاركي في السجن.
08:19
Justice is something
174
499576
1723
العدالة هي شيء
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
يحققه أصحاب النوايا الحسنة.
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
العدالة هي قرار.
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
العدالة هي قرار.
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
نحن من نحقق العدالة.
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
أتعلمون ما الأمر المخيف،
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
في كل قضية من القضايا الثلاث،
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
كان سيتطلب الأمر دقيقة إضافية فقط --
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
دقيقة إضافية --
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
من شخص ما لينظر في الملف
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
ويجد الإيصال.
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
فقط واحد -- ينظر في الملف ويجد الإيصال،
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
يعطيه للمحامي.
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
كان سيكلف الأمر شخصًا ما دقيقة واحدة فقط
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
للنظر في فيديو الاعتراف ويقول "لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا".
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
فقط دقيقة واحدة.
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
ولربما كان السيد ستاكي على قيد الحياة اليوم.
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
وهذا يذكرني بواحدة من قصائدي المفضلة.
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
إنها قصيدة دائمًا ما يسردها بنيامين إليجا ميز،
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
وأسماها "دقيقة الله"،
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
وهي تقول شيئًا من هذا القبيل:
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
"ليس لدي سوى دقيقة واحدة،
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
بها فقط 60 ثانية،
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
أُجبرتُ عليها، لا يمكنني رفضها،
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
لم أسعى لها، ولم أختارها،
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
ولكن الأمر متروك لي لأستخدمها،
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
سأُعاني إذا ما فقدتها وأيضًا إذا أسأت استخدامها.
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
فقط دقيقة صغيرة جدًا
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
ولكن الخلود فيها".
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
إذا كنت سأوجه التهم
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
لكل واحد منا،
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
لوددت أن أقول شيئًا مثل،
09:53
"Every day,
206
593782
1152
"كل يوم،
09:55
every day,
207
595688
1151
كل يوم،
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
خذ فقط دقيقة واحدة
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
وحقق بعض العدالة.
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
ليس عليك ---
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
أنا أعني أن هناك أُناس يفنون حياتهم المهنية وأعمارهم،
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
مثل المحامين العامين،
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
لتحقيق العدالة كل يوم.
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
ولكن في حياتك المهنية، مهما كنت تفعل،
10:16
take time out
215
616370
1690
خذ بعض الوقت
10:18
to just
216
618084
1164
فقط
10:20
do some justice.
217
620396
1287
لتحقق بعض العدالة.
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
اجعل زميلًا يشعر بتحسن.
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
إذا سمعت شيئًا عنصريًا،
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
لا تضحك، خذ موقف.
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
إذا كان هناك شخص بأزمة، فساعده،
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
فقط دقيقة واحدة إضافية في كل يوم،
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
وسوف يصبح المكان رائعًا جدًا.
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
أريد أن أريكم شيئًا.
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
الآن، فوقي صورة
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
لديفيد ماك كالوم،
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
هذا اليوم الذي أطلق سراحه من السجن.
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
بعد 30 عامًا، تمكن من أن يعانق ابنة أخته
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
التي لم يكن قادرًا على لمسها من قبل.
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
وسألته في وقتها،
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
قلت "ما أول شيء تريد أن تفعله؟"
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
وأجابني "أريد فقط أن أمشي على الرصيف
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
دون أن يخبرني أحد أين أذهب".
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
أليس هذا مريرًا.
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
فقط يريد أن يمشي على الرصيف.
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
لقد تحدثت مع السيد ماك كلوم قبل نحو أسبوعين،
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
ذهبت إلى نيويورك،
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
كانت الذكرى السنوية الثانية
11:19
of his release.
239
679174
1570
لإطلاق سراحه.
11:21
And we talked,
240
681100
1640
وتحدثنا،
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
ضحكنا، تعانقنا، وبكينا.
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
وهو الآن بخير.
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
أحد الأشياء التي قالها لي عندما تقابلنا
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
أنه الآن قد كرس حياته
11:35
and his career
245
695148
1369
وعمله
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
ليتأكد أنه لا يوجد أحد آخر مسجون ظلمًا.
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
العدالة يا أصدقائي،
11:45
is a decision.
248
705416
1249
هي قرار.
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
شكرًا جزيلًا.
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7