How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,630 views ・ 2017-08-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xiao gu 校对人员: Jiawei Ni
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
想象你用了19小时,
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
开车去迪斯尼,
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
两个孩子坐在车后座。
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
在这 19 小时的行程中,
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
每隔 15 分钟,
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
你都会被问同一个问题:
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
“我们还没有到吗?”
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(笑)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
你要回答上百次,简单的说,
00:41
in the negative,
9
41850
1159
“还没有”,
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
最后终于到达了。
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
你的旅行非常精彩。
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
之后开车 19 小时回到家。
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
当你到家时,
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
警察在等你。
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
他们指控你犯罪了,
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
那时候你还在佛罗里达。
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
你竭力想要告诉每个人,
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
“我什么也没有做!
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
我怎么会做这个!
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
我和米老鼠唐老鸭 还有我的孩子在一起!”
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
没人相信你。
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
最后,你被捕了,
01:19
you're tried,
23
79624
1243
被审判,
01:20
you're convicted
24
80891
1300
被定罪,
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
被判刑。
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
你需要在监狱里呆 25 年,
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
直到有人替你证明——
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
有证据证明——
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
案发时,你的确
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
人在佛罗里达。
01:41
So.
31
101626
1160
就是这样。
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
我是哈佛大学的一位法律教授,
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
过去几年,我一直致力于
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
帮助被误判的无辜人员
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
被无罪释放——
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
比如 Jonathan Fleming,
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
因为发生在纽约布鲁克林区
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
的一桩谋杀案,在监狱里 呆了 24 年零 8 个月,
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
而案发时他正在迪斯尼乐园,
02:09
with his kids.
40
129024
1273
和孩子们在一起。
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
我们如何知道的?
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
因为当他被捕时,
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
在他的后口袋中
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
有一张收据。
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
盖有时间印章的收据,
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
显示他就在迪斯尼乐园。
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
收据放在警察局档案袋中,
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
收据复印件在检察官的档案袋中,
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
他们从没有拿出来给公设辩护人看。
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
实际上,根本没有人知道 这个收据的存在,
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
它在档案中被封存了 20 多年。
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
我的团队审查案卷时发现了它,
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
完成了调查,
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
发现了真正的罪犯。
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
Fleming 先生当时在迪斯尼,
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
如今他被释放了。
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
让我再多介绍一点。
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
3 年前,Brooklyn 地区检察官电话我,
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
问我是否有兴趣设计一个项目,
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
叫“定罪重审小组”。
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
我同意了。
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
定罪重审小组是 检察官办公室的一个部门,
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
检察官会重看以前的案子,
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
判断是否有错误。
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
在第一年,
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
我们发现 13 个错误定罪,
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
这些人已经入狱几十年了,
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
我们协助释放了他们。
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
这是纽约历史之最。
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
该项目还在继续中,
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
已有 21 人被释放——
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
这 21 人都在监狱待了很多年。
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
我要给你们说说我在这个项目中
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
所接触到的几个人的故事。
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
有一个人叫 Roger Logan,
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
他被判入狱 17 年,
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
他给我写了一封信。
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
信的内容很简单,说的是,
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
“Sullivan 教授,我是无辜的, 我被陷害了。
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
你能重新看我的案卷吗?”
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
咋一看,案子的判决似乎无可争议,
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
但我的调查显示,
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
唯一目击证人作证的案件
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
通常很容易出错。
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
不是说他无罪,
而是我们应该更加仔细审核这些案件。
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
04:22
So we did.
87
262361
1310
于是我们这样做了。
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
事实比较简单。
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
目击证人说她听见枪响,
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
跑到隔壁楼里,四处查看,
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
发现 Logan 先生在现场。
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
他随后被判有罪,需要服刑 17 年。
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
因为只有一个目击证人, 所以我们仔细查看了案件。
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
我派了一些人去现场, 发现了矛盾的地方。
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
客气的说:
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
Usain Bolt 女士不可能从她说的地方
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
跑到事发现场。
04:54
Right?
98
294598
1152
明白吗?
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
我们知道这不是事实。
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
我们不是说他没有作案,
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
但我们认为目击证人可疑。
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
于是我们全面查看了卷宗,
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
档案中有张写有号码的纸条,
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
表明目击者有犯罪记录。
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
我们重新追溯了 20 年前的纸质文件,
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
想弄清这个记录到底是什么。
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
最后我们发现,
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
当目击人说她在犯罪现场时,
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
她其实正在监狱里服刑。
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
这男人在狱中白白待了 17 年。
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
最后一个案子有关两个男孩。
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
Willie Stuckey 和 Daid McCallum。
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
他们被捕时 15 岁,
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
29 年后被无罪释放。
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
在这个案子中,
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
再一次,乍一看没有疑点,
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
他们都认罪。
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
但我经过研究发现,少年招供时
05:58
without a parent present
119
358345
1489
父母不在场,
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
他们很容易被误导认罪。
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
DNA 检测已经多次证实了这个事实。
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
所以我们进行了全面审查。
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
我们研究了招供书,
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
结果发现,
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
在招供书中有些内容
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
这些男孩并不知情,
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
只有警察和检察官知情。
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
真实情况是:
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
有人指示他们这么做。
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
我们不知道他们具体是
06:20
which person did,
131
380993
1467
受了谁的指示。
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
但无论如何,他们是被逼认罪的,
06:25
we determined.
133
385403
1354
我们对此确信无疑。
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
于是我们回头开始取证,
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
进行了事无巨细的调查,
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
最后发现是另外两个
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
年龄更大,有着不同的身高和发型
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
的人实施了犯罪,
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
而不是这两个男孩。
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
我当天出席了
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
“Vacatur 听证会”,
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
罪名当场被推翻。
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
我想亲眼看着
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
McCallum 先生走出法庭。
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
于是我去了法庭,
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
法官说了一句 他们经常说的话,
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
但这次却有非常特殊的意义。
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
他看完论证结果后,
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
“McCallum先生,”
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
他说了 5 个漂亮的词:
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
“你现在自由了。”
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
能想象吗?
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
在 30 多年后:
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
“你现在自由了。”
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
他径直走出了法庭。
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
不幸的是,他的伙伴,Stuckey 先生
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
没有等到这一天。
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
他在 34 岁时
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
死在了狱中。
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
他的母亲坐在律师桌边, 他本该坐着的位置上。
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
我这一生都不会忘记这个时刻,
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
她在桌子前不停前后摇摆,说道,
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
“我知道我的孩子没有做这种事,
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
我知道他没做。”
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
她的孩子的确没有做,
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
是另外两个人做的。
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
如果我们可以从公正定罪
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
过程中学到什么,
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
那就是,正义不会自己出现。
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
要人为创造正义。
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
司法公正不是自上而下,
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
让一切都正确。
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
如果是这样,Stuckey 先生 就不会死在狱中。
08:19
Justice is something
174
499576
1723
正义是
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
怀有良好意愿的人创造的。
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
正义是一个决定,
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
一个决定。
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
我们决定创造正义。
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
可怕的是,
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
在我描述的 3 个案例中,
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
只要多花一分钟——
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
多花一分钟——
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
有人多看一眼案卷,
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
发现那张收据,
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
就多看一眼案卷,发现收据,
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
交给公诉辩护人,
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
仅仅多花一分钟
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
看着认罪视频说,“不可能”。
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
仅仅多花一分钟,
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
也许 Stuckey 先生今天还活着。
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
这让我联想到我很喜爱的一首诗,
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
Benjamin Elijha Mays 总是引用这首诗,
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
并把它称为“上帝的一分钟”。
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
诗是这样的:
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
“我只有一分钟,
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
60 秒,
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
强加到我身上,无法拒绝,
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
我没有寻找它,没有选择它。
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
但它任我使用。
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
一旦失去,我将遭受痛苦; 一旦滥用,我将遭受惩罚。
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
一瞬间
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
即永恒。”
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
如果我能指控
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
我们每个人,
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
我想说,
09:53
"Every day,
206
593782
1152
“每一天,
09:55
every day,
207
595688
1151
每一天,
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
多花一分钟
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
来伸张正义。
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
你不必
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
像公诉人一样,
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
终其一生,
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
每天都要断案。
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
但在你的职业生涯中, 无论做什么,
10:16
take time out
215
616370
1690
都要留出点儿时间,
10:18
to just
216
618084
1164
为了
10:20
do some justice.
217
620396
1287
声张正义。
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
让身边的同事感觉好些。
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
如果你听到有关性别歧视的言论,
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
不要笑,大声抗议。
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
如果有人生活不顺,拉他们一把,
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
每天一分钟,
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
世界就会变得更美好。
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
大家可以看看
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
我头顶上这张照片,
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
这个人是 David McCallum。
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
这天他出狱了。
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
时隔 30 年,他第一次拥抱了自己
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
从未见过的侄女。
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
我问他,
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
“你最想做的第一件事是什么?”
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
他回答,“我想在人行道上走走,
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
不需要别人告诉我该去哪里。”
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
多简单,
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
想走在人行道上。
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
两周前,我和 Mccallum 先生谈了一次话,
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
我去了纽约,
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
那是在他出狱的
11:19
of his release.
239
679174
1570
两周年纪念日。
11:21
And we talked,
240
681100
1640
我们一起聊天,
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
欢笑,拥抱,哭泣。
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
他很好。
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
见面时,他说了一件事,
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
从现在开始,他会奉献自己的一生,
11:35
and his career
245
695148
1369
奉献自己的职业生涯,
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
确保不再有人被不公平对待。
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
声张正义,我的朋友们,
11:45
is a decision.
248
705416
1249
这是一个决定。
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
谢谢你们。
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7