How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,630 views ・ 2017-08-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Schwehm Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
Stellen Sie sich vor, dass Sie 19 Stunden mit dem Auto
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
nach Disneyworld fahren,
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
mit zwei Kindern auf der Rückbank.
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
Wie es die Natur so will, hören Sie nach den ersten 15 Minuten
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
dieser 19 Stunden langen Fahrt die Frage:
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
"Sind wir schon da?"
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(Lachen)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
Sie beantworten diese Frage hundertmal mit "Nein"
00:41
in the negative,
9
41850
1159
und dann sind Sie endlich da.
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
Der Ausflug ist einfach wundervoll.
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
Dann fahren Sie 19 lange Stunden zurück nach Hause.
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
Als Sie endlich ankommen,
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
wartet die Polizei auf Sie.
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
Sie werden eines Verbrechens beschuldigt,
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
das passierte, als Sie in Florida waren.
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
Sie sagen jedem, der zuhört: "Ich war das nicht!
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
Ich kann es gar nicht gewesen sein!
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
Ich war mit meinen Kindern bei Micky und Minnie!"
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
Doch niemand glaubt Ihnen.
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
Letztendlich werden Sie festgenommen,
01:19
you're tried,
23
79624
1243
kommen vor Gericht,
01:20
you're convicted
24
80891
1300
Sie werden angeklagt
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
und verurteilt.
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
Und so sitzen Sie 25 Jahre im Gefängnis,
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
bis jemand auftaucht und echte Beweise dafür hat,
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
dass Sie wirklich in Florida waren, als das Verbrechen begangen wurde.
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
01:41
So.
31
101626
1160
Also,
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
ich bin ein Jura Professor in Harvard.
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
Die letzten Jahre habe ich der Freilassung von Menschen gewidmet,
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
die zu Unrecht verurteilt wurden.
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
Menschen wie Jonathan Fleming,
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
der 24 Jahre und acht Monate für einen Mord im Gefängnis war,
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
der in Brooklyn, New York begangen wurde,
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
während er mit seinen Kindern
in Disney World war.
02:09
with his kids.
40
129024
1273
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
Woher wir das wissen?
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
Als er festgenommen wurde,
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
war in seiner Hosentasche eine Qittung.
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
Ein Beleg mit einem Zeitstempel,
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
der bewies, dass er in Disney World war.
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
Dieser Beleg kam in die Polizeiakte,
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
eine Kopie in die Akte des Staatsanwalts,
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
aber er wurde nie seinem Pflichtverteidiger ausgehändigt.
In der Tat wusste niemand, dass er überhaupt da war.
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
Etwas mehr als 20 Jahre lag er einfach nur da.
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
Mein Team schaute sich die Akte an und wir fanden den Beleg,
stellten weitere Ermittlungen an
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
und fanden heraus, dass jemand anders das Verbrechen begangen hatte.
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
Mr. Fleming war in Disney World
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
und nun ist er entlassen.
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
Lassen Sie mich den Kontext erklären.
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
Vor etwa drei Jahren bekam ich einen Anruf vom Bezirksstaatsanwalt von Brooklyn.
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
Er fragte, ob ich daran interessiert wäre, eine "Conviction Review Unit",
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
"Urteil-Überprüfungs-Einheit" zu designen.
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
Ich sagte ja.
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
Eine Urteil-Überprüfungs-Einheit ist eine Einheit bei der Staatsanwaltschaft.
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
Hier überprüfen Staatsanwälte ihre vergangenen Fälle,
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
um zu bestimmen, ob sie eventuell Fehler gemacht haben.
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
Im Laufe des ersten Jahres
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
ermittelten wir ca. 13 Fehlurteile
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
von Leuten, die Jahrzehnte im Gefängnis waren
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
und wir konnten sie alle befreien.
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
Das waren die meisten Freilassungen in der Geschichte New Yorks.
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
Das Programm läuft noch immer
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
und es wurden bereits 21 Freilassungen bewirkt:
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
21 Menschen, die lange Zeit hinter Gittern verbrachten.
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
Lassen Sie mich Ihnen von ein paar anderen Männern und Frauen berichten,
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
mit denen ich im Rahmen des Programms zu tun hatte.
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
Ein Name wäre Roger Logan.
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
Mr. Logan war 17 Jahre im Gefängnis
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
und schrieb mir einen Brief.
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
Es war ein einfacher Brief, in dem einfach nur stand:
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
"Professor Sullivan, ich bin unschuldig. Es wurde mir angehängt.
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
Können Sie sich meinen Fall ansehen?"
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
Auf den ersten Blick schien der Fall klar,
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
doch meine Forschungen zeigten,
dass Fälle mit Identifizierung durch einen einzigen Belastungszeugen
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
fehleranfällig sind.
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
Das heißt nicht, dass er unschuldig war,
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
es heißt nur, dass wir uns diese Fälle genauer anschauen sollten.
04:22
So we did.
87
262361
1310
Also taten wir das.
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
Die Fakten waren relativ simpel.
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
Die Augenzeugin sagte, sie hatte einen Schuss gehört,
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
rannte zum nächsten Gebäude, und als sie sich umdrehte,
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
sah sie Mr. Logan.
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
So kam er vor Gericht, wurde verurteilt und war ca. 17 Jahre im Gefängnis.
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
Aber er war ein Fall mit nur einem Zeugen, weshalb wir genauer schauten.
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
Ich schickte Leute zum Tatort und es gab einen Widerspruch.
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
Um es freundlich zu sagen:
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
Nicht einmal Usan Bolt hätte von der Stelle wo sie angeblich war,
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
an die andere rennen können.
04:54
Right?
98
294598
1152
Verstehen Sie?
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
Also wussten wir, dass es nicht wahr war.
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
Das hieß aber immer noch nicht, dass er es nicht war,
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
wir wussten allerdings, dass etwas Verdächtiges an der Zeugin war.
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
Also schauten wir durch die Akte,
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
auf einem Blatt Papier stand eine Zahl.
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
Die Zahl bedeutete, dass diese Zeugin auch eine Akte hatte.
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
Wir gingen 20 Jahre durch nicht-digitalisierte Blätter zurück,
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
um herauszufinden, was es mit der Akte auf sich hatte,
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
und es stellte sich heraus,
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
dass diese Augenzeugin im Gefängnis war,
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
als sie sah, was sie angeblich sah.
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
Der Mann verbrachte 17 Jahre hinter Gittern.
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
Der letzte ist ein Fall mit zwei Jungen,
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
Willie Stuckey und David McCallum
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
Sie wurden mit 15 festgenommen
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
und ihre Verurteilung wurde 29 Jahre später aufgehoben.
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
Das war auch ein Fall,
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
der auf den ersten Blick klar erschien.
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
Sie hatten es zugegeben.
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
Aber meine Forschungen zeigten, dass Geständnisse von Jugendlichen
05:58
without a parent present
119
358345
1489
ohne die Anwesenheit eines Elternteils
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
fehleranfällig sind.
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
Die DNA-Fälle zeigten dies mehrfach.
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
Also schauten wir näher.
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
Wir schauten uns das Geständnis an
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
und es stellte sich heraus,
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
dass da etwas gesagt wurde,
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
was diese Jungs nicht wissen konnten.
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
Die einzigen, die das wussten, waren Polizei und Staatsanwälte.
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
Wir wussten, was wirklich passiert war;
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
jemand hatte ihnen gesagt, sie sollen das sagen.
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
Wir wissen nicht genau wer,
06:20
which person did,
131
380993
1467
welche Person ihnen das sagte,
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
aber es war sicher,
06:25
we determined.
133
385403
1354
dass es ein falsches Geständnis war.
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
Wir gingen dann zurück in die Gerichtsmedizin
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
und stellten eine tiefe Untersuchung an.
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
Wir fanden heraus, dass zwei andere,
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
viel ältere, und unterschiedlich große Personen und mit anderen Frisuren
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
das Verbrechen begangen hatten,
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
aber nicht diese Jungs.
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
An diesem Tag ging ich ins Gericht
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
für eine sogenannte Aufhebungsanhörung,
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
bei der die Verurteilung aufgehoben wird.
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
Ich ging zum Gericht, ich wollte sehen,
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
wie Mr. McCallum da raus geht.
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
Also ging ich hin,
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
und der Richter sagte etwas, was Richter ständig sagen,
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
aber diesmal hatte es eine ganz besondere Bedeutung.
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
Er schaute nach den Argumenten hoch und sagte:
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
"Mr. McCallum",
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
er sagte drei wundervolle Worte:
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
"Sie sind frei."
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
Können Sie sich das vorstellen?
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
Nach ca. 30 Jahren die Worte:
"Sie sind frei."
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
So verließ er den Gerichtssaal.
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
Leider ging es seinem Mitangeklagten, Mr Stuckey, nicht so.
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
Er starb nämlich
im Alter von 34 Jahren im Gefängnis,
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
und seine Mutter saß auf seinem Platz am Anwaltstisch.
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
Das werde ich bis zu meinem Lebensende nicht vergessen.
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
Sie schwankte einfach am Tisch und sagte:
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
"Ich wusste, dass mein Baby das nicht getan hat.
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
Ich weiß er war es nicht."
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
Und nein, ihr Baby hatte es nicht getan.
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
Es waren zwei andere Männer.
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
Wenn es irgendetwas gibt, was wir gelernt haben,
was ich bei dieser Arbeit gelernt habe, ist es,
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
dass Gerechtigkeit nicht einfach so passiert.
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
Menschen können Gerechtigkeit ermöglichen.
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
Gerechtigkeit kommt nicht einfach von allein
und sorgt dafür, dass alles richtig ist.
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
Wenn dem so wäre, wäre Mr. Stuckey nicht im Gefängnis gestorben.
08:19
Justice is something
174
499576
1723
Gerechtigkeit ist etwas,
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
das Menschen mit guten Absichten möglich machen.
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
Gerechtigkeit ist eine Entscheidung.
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
Gerechtigkeit ist eine Entscheidung.
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
Wir machen Gerechtigkeit möglich.
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
Wissen Sie, das Gruselige ist,
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
dass in allen der drei beschriebenen Fälle,
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
nur eine zusätzliche Minute notwendig gewesen wäre,
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
nur eine Minute,
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
in der sich jemand die Akte angesehen hätte
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
und diesen Beleg gefunden hätte.
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
Nur eine Minute, um zu schauen, den Beleg zu finden
und sie dem Staatsanwalt zu geben.
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
Es hätte jemanden nur eine Minute gekostet,
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
das Videogeständnis anzusehen und zu sagen: "Das hier kann nicht sein".
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
Nur eine Minute.
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
Dann würde Mr. Stuckey vielleicht heute noch leben.
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
Das erinnert mich an eines meiner Lieblingsgedichte.
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
Es ist ein Gedicht, dass Benjamin Elijah Mays immer zitierte,
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
und er nannte es "God's Minute".
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
Es lautet ungefähr so:
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
"Ich habe nur eine Minute,
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
die hat nur 60 Sekunden,
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
dagegen kann ich nichts tun,
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
ich suchte sie nicht, ich wählte sie nicht aus.
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
Aber es ist an mir, sie zu nutzen.
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
Ich muss leiden wenn ich sie verliere
und Rechenschaft geben, wenn ich sie missbrauche.
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
Nur eine kleine, winzige Minute,
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
aber sie hat Einfluss auf die Ewigkeit."
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
Wenn ich jedem einzelnen von uns
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
eine Aufgabe geben würde,
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
würde ich so etwas sagen wie:
09:53
"Every day,
206
593782
1152
"Jeden Tag,
09:55
every day,
207
595688
1151
jeden Tag,
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
nehmen Sie sich nur eine Minute mehr,
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
und tun Sie etwas für die Gerechtigkeit.
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
Sie müssen ja nicht --
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
ich meine, manche Menschen verbringen ihre Karriere und ihr Leben damit,
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
wie z.B. Strafverteidiger --
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
jeden Tag für Gerechtigkeit zu sorgen.
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
Aber was auch immer Sie beruflich machen,
10:16
take time out
215
616370
1690
nehmen Sie sich Zeit,
10:18
to just
216
618084
1164
um einfach
10:20
do some justice.
217
620396
1287
für etwas Gerechtigkeit zu sorgen.
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
Sorgen Sie dafür, dass ein Kollege sich besser fühlt.
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
Wenn Sie etwas sexistisches hören,
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
lachen Sie nicht, sagen Sie was.
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
Wenn es jemandem schlecht geht, helfen Sie ihm,
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
eine Minute am Tag,
und es wird alles besser und gut sein.
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
Über mir ist ein Bild
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
von David McCallum.
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
Das ist der Tag, an dem er vom Gefängnis entlassen wurde.
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
Nach 30 Jahren konnte er eine Nichte umarmen,
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
die er vorher noch nie berühren konnte.
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
Ich fragte ihn:
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
"Was ist das erste, was du jetzt tun willst?"
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
und er sagte: "Ich will nur auf einem Gehweg gehen,
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
ohne dass mir jemand sagt, wohin ich gehen soll."
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
Er war nicht verbittert,
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
er wollte einfach nur auf dem Gehweg gehen.
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
Vor ca. zwei Wochen sprach ich mit Mr. McCallum.
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
Ich ging nach New York.
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
Es war das zweijährige Jubiläum
11:19
of his release.
239
679174
1570
seiner Freilassung.
11:21
And we talked,
240
681100
1640
Wir redeten,
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
wir lachten, umarmten uns, weinten.
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
Und es geht ihm ziemlich gut.
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
Eines der Dinge, die er sagte, als wir ihn trafen war,
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
dass er nun sein Leben und seine Karriere dazu nutzt,
11:35
and his career
245
695148
1369
sicherzugehen, dass niemand anders zu Unrecht im Gefängnis ist.
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
Gerechtigkeit, meine Freunde,
11:45
is a decision.
248
705416
1249
ist eine Entscheidung.
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
Vielen Dank.
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(Applaus).
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7