How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,630 views ・ 2017-08-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Rita S Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
여러분이 19시간동안
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
디즈니랜드로
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
아이들을 태우고 운전해서 간다고 생각해보세요.
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
그 19시간의 여행 동안 15분마다
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
불변의 시간의 법칙에 따라
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
질문을 받습니다.
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
"아직도 멀었나요?"
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(웃음)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
수백 번 더 이 쉽지만
00:41
in the negative,
9
41850
1159
짜증섞인 대답을 한 후
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
마침내 디즈니랜드에 도착합니다.
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
그리고 너무나도 멋지고 멋진 여행을 한 후
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
19시간을 다시 운전해 집으로 돌아옵니다.
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
그리고 집에 도착했을 때
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
경찰이 당신을 기다리고 있습니다.
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
당신이 플로리다에 있을 때 발생한 범죄에 대해
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
당신의 죄를 묻습니다.
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
당신은 모두에게 이야기합니다.
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
"전 안했어요!"
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
"절대 불가능하다고요!"
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
아이들과 함께 미키, 미니 마우스를 구경하고 있었어요.
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
하지만 누구도 믿지 않습니다.
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
결국 당신은 구속됩니다.
01:19
you're tried,
23
79624
1243
재판정에 서게 되고
01:20
you're convicted
24
80891
1300
유죄판결이 내려지고
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
형이 내려집니다.
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
당신은 감옥에서 25년간을 보냅니다.
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
그리고 누군가 당신을 방문합니다.
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
증거를 가지고 있는 사람이죠.
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
그 범죄가 발생했을 당시
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
당신이 플로리다에 있었다는 증거를요.
01:41
So.
31
101626
1160
네,
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
저는 하버드 대학의 법학 교수입니다.
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
그리고 지난 몇년간
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
잘못된 유죄판결이 내려진 억울한 사람들을 위해
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
일했습니다.
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
조나단 플레밍같은 사람들의 경우처럼요.
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
그는 아이들과 디즈니랜드에 있었을 때
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
뉴욕 브루클린에서 발생한 살인사건으로
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
24년 8개월동안
02:09
with his kids.
40
129024
1273
감옥에 있었습니다.
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
어떻게 우리가 이 사건을 알게 되었을까요?
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
그가 체포되었을 당시
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
그의 뒷주머니 안에
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
그가 디즈니랜드에 있었다는 것을
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
증명해주는 시간이 찍힌 영수증이
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
있었기 때문입니다.
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
그 영수증은 경찰 파일 안에 있었고
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
검사 또한 그의 파일에 한 장의 복사본을 가지고 있었습니다.
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
하지만 플레밍씨의 국선변호인은 받지 못했죠.
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
사실은 누구도 그 영수증의 존재를 몰랐습니다.
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
그저 20년 남짓한 세월 동안 그 파일들 안에 놓여있었습니다.
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
저희 팀은 그 파일들을 주의깊에 훑어보고 찾아냈습니다.
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
그리고 필요한 수사를 진행했고
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
누군가 다른 범인이 있음을 알아냈습니다.
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
당시 플레밍씨는 디즈니랜드에 있었습니다.
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
현재 그는 석방된 상태입니다.
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
여기서 약간의 배경 설명을 드리겠습니다.
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
약 3년전, 브루클린의 지방 검사에게 한 통의 전화를 받았습니다.
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
"유죄 선고건 검토 팀" 을 구성하는 것에
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
흥미가 있는지 묻더군요.
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
그래서 저는 그렇다고 했습니다.
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
유죄선고 검토 팀은 기소검사들이
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
과거에 실수를 한 사건들이 있는지를
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
확인하기 위해 꼭 필요합니다.
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
첫 해의 시도에서 저희는
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
13건의 잘못된 유죄판결을 찾아냈습니다.
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
그들은 수 십년 간 감옥에 있었으며
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
우리는 그들을 모두 석방했습니다.
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
대부분은 뉴욕에서 발생한 사건들입니다.
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
이 프로그램은 현재도 진행중입니다.
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
현재까지 21명이 석방됐습니다.
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
철장 속에 갖혀 오랜 시간을 보낸 21명의 사람들을요.
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
이 프로그램을 진행하면서 만난
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
한 남녀 커플에 대한 이야기를 해드리죠.
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
그의 이름은 로저 로건입니다.
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
로건은 17년 동안 감옥에 있었습니다.
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
그는 저에게 편지를 썼습니다.
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
굉장히 간단한 내용의 편지였죠,
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
"설리반 교수님, 저는 결백합니다, 누명을 썼습니다.
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
제 사건을 확인해주세요."
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
언뜻 봤을 때는 명백해 보이는 사건이었습니다.
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
하지만 제 연구에 따르면
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
한 명의 목격자가 있는 사건의 경우
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
오류가 발생할 가능성이 큽니다.
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
그가 무죄임을 의미하지는 않지만
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
사건을 더 자세히 봐야될 필요성이 있습니다.
04:22
So we did.
87
262361
1310
그래서 저희는 그렇게 했습니다.
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
사실관계는 상당히 단순했습니다.
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
목격자는 한 발의 총 소리를 들었고
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
소리가 났던 건물로 달려가 주위를 보았을 때
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
로건이 있었다고 증언했습니다.
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
로건은 재판 후 17년 남짓 감옥에 수감되어있습니다.
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
이 한 명의 목격자가 있는 사건을 저희는 자세히 알아보기로 했습니다.
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
몇명을 그 사건 현장에 보내 조사해본 결과 하나의 모순점을 확인했습니다.
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
쉽게 설명을 드리자면
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
우사인 볼트조차도 그 목격자처럼 그녀가 있었던 곳에서
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
사건현장으로 달려갈 수 없을 것입니다.
04:54
Right?
98
294598
1152
그렇죠?
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
이는 사실이 아님을 확인했습니다.
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
하지만 이것이 로건의 무죄를 의미하지는 않습니다.
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
하지만 무언가 수상한 점이 이 목격자에게 있었습니다.
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
그래서 저희는 사건파일을 자세히 확인했고
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
그 안에서 하나의 숫자가 써 있는 종이를 발견했습니다.
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
그 목격자가 어떤 기록을 가지고 있음을 말해주는 숫자였습니다.
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
저희는 20년 전의 디지털화 되지않은 서류들을 찾아
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
그 기록이 무엇을 의미하는지를 찾아봤습니다.
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
그리고 밝혀진 것은...
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
본인이 봤던 사실들을 증언했을 당시 그 목격자는
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
감옥에 있었다는 것입니다.
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
로건은 17년간 철장 속에 있었습니다.
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
마지막 사건은 두 소년에 관한 이야기입니다.
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
그들은 윌리 스터키와 데이빗 맥캘럼입니다.
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
그들은 15살 때 체포되었고
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
29년 후 그들의 유죄판결은 무효화되었습니다.
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
이 사건은
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
또 한번 언뜻보기에 명백해보였습니다.
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
그들은 자백을 했었습니다.
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
하지만 제 연구는 부모님 동의없는
05:58
without a parent present
119
358345
1489
청소년 자백의 경우
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
오류의 가능성이 크다는 것을 보여줍니다.
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
DNA 케이스로 여러 번 증명된 사실입니다.
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
그래서 저희는 이 케이스를 자세히 보기 시작했습니다.
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
그들의 자백을 확인했고
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
그 결과
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
그 소년들이 절대 알 수 없었을 무엇인가가
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
그 자백 안에 담겨있었습니다.
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
경찰과 검사만 알 수 있었던 사실이었습니다.
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
우리는 무엇이 일어났었는지 알고 있습니다.
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
누군가 아이들에게 이것들을 말하라고 했을 것입니다.
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
누가 시켰는지는 모릅니다.
06:20
which person did,
131
380993
1467
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
하지만 그 자백은 강제적으로 이루어졌을 것이라고
06:25
we determined.
133
385403
1354
저희는 확신합니다.
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
그리고 저희는 다시 돌아가 포렌식 수사와
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
충분한 조사를 하였고
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
그리고 더 나이가 많고, 다른 신장을 가진
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
다른 머리 모양의 두 명이 범인임을 알아냈습니다.
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
다른 용의자들이 범죄를 저질렀습니다.
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
이들이 아니었습니다.
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
저는 그 날 법정에 갔습니다.
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
유죄판결이 무효가 되는
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
"무효선언 판정"에 함께 하기 위해서였습니다.
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
법정에 가서 직접
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
맥캘럼씨가 걸어나오는 것을 보고싶었습니다.
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
그래서 저는 법정에 갔고
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
재판관들이 늘 내리는 판결을 들었습니다.
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
하지만 이번에는 특별한 의미를 가졌습니다.
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
몇몇의 논쟁과 변론 후 재판관은 이야기했습니다.
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
"맥캘럼씨"
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
그리고 다섯 마디의 아름다운 소리가 들렸습니다.
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
"당신은 이제 집에 가도 좋습니다."
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
상상하실 수 있습니까?
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
30년 후의
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
"당신은 이제 집에 가도 좋습니다."
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
그리고 그는 법정을 걸어나갔습니다.
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
불행하게도 공동피고인인 스터키씨는
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
함께 할 수 없었습니다.
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
스터키씨는 34살의 나이에
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
감옥에서 사망했습니다.
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
변호인석에 그의 자리에는 그의 어머니가 앉아 있었습니다.
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
저는 그 순간을 절대 잊을 수 없습니다.
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
그의 어머니는 테이블을 치며 말했습니다.
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
"제 아이가 하지않았음을 알고 있어요.
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
"제 아이가 하지않았음을 알고 있었어요."
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
네, 그녀의 아이는 하지 않았습니다.
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
다른 두명의 소년들이 했습니다.
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
저와 여러분들이 이 유죄판결의 진실을 찾는 일에서 배운 것은
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
정의는 절대 그냥 일어나지 않는다는 것입니다.
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
사람들이 일어나게 해야 합니다.
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
정의는 단지 위에서 내려와
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
모든 것을 옳게 해주는 것이 아닙니다.
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
그랬다면 스터키씨는 감옥에서 사망하지 않았겠죠.
08:19
Justice is something
174
499576
1723
정의란 선의를 가진 사람들이 만드는 것입니다.
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
정의란 결정하는 것입니다.
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
정의란 결정입니다.
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
우리는 정의롭게 만들 수 있습니다.
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
무서운 사실은
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
제가 말씀드린 각각의 사건들 안에서
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
몇 분의 시간만 들여
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
단지 몇 분의 시간만 들여
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
누군가 그 파일을 확인하고
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
영수증을 발견했다면 이런 비극은 없었겠죠.
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
단지 누군가 한 사람이 그 파일을, 영수증을 발견했다면
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
그리고 국선변호인에게 주었다면
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
단 1분이라도 들여
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
누군가 그 자백 영상을 보고 "말도 안돼!" 라고 말했다면요.
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
단 1분만 봤으면
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
스터키씨는 살아있었을 수도 있습니다.
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
제가 좋아하는 시가 생각납니다.
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
벤자민 엘리야 매이스의 시입니다.
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
"God's Minute" 이라는 제목입니다.
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
이 시는
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
"나는 단지 1분을 가지고 있습니다,
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
그 안에는 60초가 있습니다,
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
거부할 수 없는
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
원하지도, 선택하지도 않은 시간.
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
하지만 이 시간을 사용하는 것은 저에게 달려있습니다.
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
만야 이 시간을 잃는다면 괴로울 것이고 남용한다면 그것에 대해 설명해야 합니다.
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
정말 작은 1분
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
하지만 그 안에 '영원'이 존재합니다.
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
여러분 한명 한명에게
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
가능하다면
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
부탁드리고 싶습니다.
09:53
"Every day,
206
593782
1152
"매일
09:55
every day,
207
595688
1151
매일
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
단 1분의 시간을
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
정의를 위해 써보세요.
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
그렇다고
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
직업이나 인생을 바치는 사람이 되라는 것은 아닙니다.
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
매일 정의를 위해 일하는
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
국선변호사같은 사람들처럼요.
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
하지만 무슨 일을 하시던 여러분이 일하는 그 곳에서
10:16
take time out
215
616370
1690
시간을 내주세요.
10:18
to just
216
618084
1164
정의를 위한
10:20
do some justice.
217
620396
1287
짧은 시간을요.
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
동료들의 더 행복한 삶을 위해 도와주세요.
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
성차별적인 이야기를 듣는다면
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
그냥 웃어 넘기지마시고 당신의 의견을 이야기하세요.
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
누군가 우울해하고 있다면, 힘을 주세요.
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
매일 단 몇분을 써서 그렇게 한다면
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
더 나은 행복한 공간이 될 것입니다.
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
여러분들에게 보여드리고 싶은 것이 있습니다.
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
제 위에 있는 사진 한 장은
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
데이빗 맥캘럼씨 입니다.
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
감옥에서 그가 석방된 날 찍은 사진입니다.
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
30년 후 그는 한 번도 만져보지도 못한
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
그의 조카를 안을 수 있게 됩니다.
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
그에게 저는 물었습니다.
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
"석방 후 처음으로 하고 싶은 일이 무엇인가요?"
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
"그냥 누구에게도 간섭받지 않고
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
길거리를 걸어보고싶어요." 그는 대답합니다.
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
큰 것이 아닙니다.
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
단지 길거리를 걷고싶습니다.
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
맥캘럼씨와 약 이 주전 이야기를 나눴습니다.
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
저는 뉴욕에 갔습니다.
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
그 날은 그의 석방
11:19
of his release.
239
679174
1570
2주년 기념일이었습니다.
11:21
And we talked,
240
681100
1640
그리고 우리는 이야기를 나눴습니다.
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
함께 웃고, 포옹을 나누었으며 또 울었습니다.
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
그는 상당히 잘 지내고 있고
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
또한 그는 말하더군요.
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
자신의 삶과 커리어를 정의롭지 않게
11:35
and his career
245
695148
1369
교도소에 수감된 사람들이
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
없는 세상을 위해 바치겠다고요.
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
여러분들, 정의란
11:45
is a decision.
248
705416
1249
'결정'입니다.
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
감사합니다.
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7