How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,584 views ・ 2017-08-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Sabina Štěpánková
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
Představte si, že jste na 19 hodinové, velmi dlouhé cestě do Disney Worldu,
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
se dvěma dětmi na zadních sedadlech.
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
A po 15 minutách tohoto 19 hodinového výletu
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
neměnné zákony přírody způsobí,
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
že dostanete tuto otázku: „Už tam budeme?"
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(Smích)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
Tuto otázku záporně odpovíte ještě nejméně 100 krát,
00:41
in the negative,
9
41850
1159
ale pak konečně dorazíte.
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
Užijete si skvělý, skvělý, skvělý výlet.
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
Jedete 19 hodin zpátky domů.
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
Když dorazíte domů, čeká na vás policie.
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
Obviní váš, že jste spáchali zločin v době,
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
když jste byli pryč na Floridě.
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
Každému, kdo je ochoten poslouchat, říkáte:
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
„Neudělal jsem to! Nemohl jsem to udělat!
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
Byl jsem s Mickeym a Minnie a svými dětmi!"
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
Ale nikdo vám nevěří.
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
Nakonec jste zatčeni, souzeni, usvědčeni a odsouzeni.
01:19
you're tried,
23
79624
1243
01:20
you're convicted
24
80891
1300
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
Strávíte 25 let ve vězení, dokud se neobjeví někdo, kdo prokáže --
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
má k tomu důkazy --
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
že jste skutečně byli na Floridě, když byl tento zločin spáchán.
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
01:41
So.
31
101626
1160
Takže.
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
Jsem profesorem práva na Harvardu
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
a v posledních letech jsem se zabýval osvobozováním nevinných lidí,
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
kteří byli odsouzeni neprávem --
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
lidí jako Jonathan Fleming, který strávil 24 let a 8 měsíců ve vězení za vraždu,
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
která byla spáchána v Brooklynu, v New Yorku,
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
zatímco byl v Disney Worldu se svými dětmi.
02:09
with his kids.
40
129024
1273
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
Jak tohle víme?
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
Protože když byl zatčen, v kapse měl účet --
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
účet s datem, který prokázal, že byl Disney Worldu.
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
Ten účet byl založen do policejní složky,
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
jeho kopie byla vložena do složky žalobce,
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
ale nikdy ho nedali jeho veřejnému obhájci.
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
Vlastně ani nikdo nevěděl, že tam je.
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
Byl tam nějakých 20 let.
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
Můj tým prohledal tu složku a našli jsme ho,
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
provedli jsme zbytek vyšetřování a zjistili, že zločin spáchal někdo jiný.
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
Pan Fleming byl v Disney Worldu a byl propuštěn.
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
Dám vám to trochu do kontextu.
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
Asi před třemi lety mi zavolal brooklynský státní zástupce.
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
Zeptal se, jestli bych měl zájem o navržení programu
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
„jednotka pro přezkoumání odsouzení."
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
Souhlasil jsem.
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
Jednotka pro přezkoumání odsouzení je v úřadě žalobce,
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
kde žalobci zkoumají své minulé případy a zjišťují, jestli neudělali chybu.
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
Během prvního roku jsme objevili asi 13 nesprávných odsouzení,
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
lidi, kteří byli desetiletí ve vězení a osvobodili jsme všechny.
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
Bylo to nejvíc v historii New Yorku.
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
Ten program stále běží a už mají 21 osvobozených --
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
21 lidí, kteří strávili značný čas za mřížemi.
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
Dovolte mi, abych vám řekl o několika dalších mužích a ženách,
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
které jsem poznal v rámci tohoto programu.
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
Jedno jméno je Roger Logan.
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
Pan Logan byl ve vězení 17 let a napsal mi dopis.
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
Byl to jednoduchý dopis. Stálo v něm:
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
„Profesore Sullivane, jsem nevinný. Byl jsem falešně obviněn.
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
Mohl byste se podívat na můj případ?"
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
Na první pohled to vypadalo jako jasný případ, ale můj výzkum ukázal,
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
že případy založené na identifikaci jedním svědkem jsou náchylné k chybovosti.
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
Neznamená to, že byl nevinný,
jen to znamenalo, že bychom se měli na tyto případy podívat trochu blíže.
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
04:22
So we did.
87
262361
1310
Tak jsme to udělali.
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
Fakta byla poměrně jednoduchá.
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
Očitá svědkyně řekla, že slyšela výstřel
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
a běžela do vedlejší budovy, otočila se a podívala se a tam byl pan Logan.
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
Byl souzen a odsouzen, ve vězení byl nějakých 17 let.
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
Byl to ale případ s jedním svědkem, tak jsme se na něj podívali.
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
Poslal jsem na místo několik lidí a objevili nesrovnalost.
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
Abych se vyjádřil zdvořile:
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
Ani Usain Bolt by neuběhl vzdálenost, kterou ta žena popsala.
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
04:54
Right?
98
294598
1152
Že?
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
Takže jsme věděli, že to nebyla pravda.
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
To stále neznamenalo, že to neudělal,
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
ale něco na té svědkyni nesedělo.
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
Tak jsme prohledali složku, kousek papíru ve složce měl na sobě číslo.
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
To číslo znamenalo, že ta svědkyně měla záznam.
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
Prošli jsme 20 let nedigitalizovaných dokumentů,
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
abychom zjistili, čeho se týkal ten záznam a ukázalo se -- a ukázalo se --
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
že ta svědkyně byla ve vězení, když údajně viděla to, co měla vidět.
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
Ten muž strávil 17 let za mřížemi.
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
Poslední je případ o dvou chlapcích,
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
jmenují se Willie Stuckey a David McCallum.
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
Byli zatčeni v 15 letech a jejich odsouzení bylo zrušeno o 29 let později.
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
Opět na první pohled jasný případ.
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
Přiznali se.
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
Můj výzkum ale ukázal, že přiznání nezletilých bez přítomnosti rodiče,
05:58
without a parent present
119
358345
1489
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
jsou náchylné k chybovosti.
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
DNA případy to v několika případech potvrdily.
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
Podívali jsme se na to blíže.
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
Podívali jsme se na přiznání a ukázalo se,
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
že v přiznání bylo něco, co ti chlapci nemohli vědět.
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
Jediní, kdo to věděli, byla policie a žalobci.
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
Věděli jsme, co se skutečně stalo; někdo jim pověděl, co mají říct.
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
Nevíme přesně kdo, která osoba to udělala,
06:20
which person did,
131
380993
1467
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
ale každopádně přiznání bylo vynucené.
06:25
we determined.
133
385403
1354
K tomu jsme dospěli.
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
Vrátili jsme se, provedli soudní ohledání a pátrání,
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
a zjistili, že dva jiní,
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
mnohem starší, jinak vysocí, s jiným účesem,
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
dva jiní lidé spáchali ten zločin, ne tihle dva chlapci.
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
Ten den jsem šel k soudu k osvobozujícímu slyšení,
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
kde bylo odsouzení zrušeno.
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
Šel jsem k soudu. Chtěl jsem vidět, jak odtamtud pan McCallum odchází.
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
Šel jsem k soudu a soudce řekl něco, co soudci říkají vždy,
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
ale tentokrát to mělo mimořádný význam.
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
Po přednesení řečí vzhlédl a řekl: „Pane McCallume,"
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
a pět nádherných slov: „Jste volný a můžete jít."
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
Dovedete si to představit?
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
Po asi 30 letech: „Jste volný a můžete jít."
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
A odešel ze soudní síně.
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
Bohužel jeho spoluobžalovaný, pan Stuckey, neměl tuto možnost.
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
Víte, pan Stuckey zemřel ve vězení ve věku 34 let
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
a na jeho místě u stolu seděla jeho matka.
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
Po zbytek života na to nezapomenu.
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
Kývala sebou u toho stolu a říkala:
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
„Věděla jsem, že moje děťátko to neudělalo.
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
Věděla jsem, že moje děťátko to neudělalo."
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
A její děťátko to neudělalo. Udělali to jiní dva muži.
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
Z této práci s odsouzenými jsme si odnesli, jsem si já odnesl,
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
že spravedlnost se neděje sama od sebe.
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
Lidé musí spravedlnost vytvářet.
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
Spravedlnost není nějaká věc, která by se snesla shůry
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
a všechno napravila.
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
Kdyby ano, pan Stuckey by nezemřel ve vězení.
08:19
Justice is something
174
499576
1723
Spravedlnost je něco, co lidé dobré vůle uskutečňují.
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
Spravedlnost je rozhodnutí.
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
Spravedlnost je rozhodnutí.
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
Uskutečňujeme spravedlnost.
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
Děsivé na tom je,
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
že u každého z těch tří uvedených případů
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
by stačila jen minuta navíc --
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
minuta navíc -- aby někdo prohlédl tu složku a našel tu účtenku.
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
Jen jednu -- aby se podíval na složku, našel účtenku
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
a dal ji veřejnému obhájci.
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
Trvalo by jen minutu, aby se někdo podíval na video doznání
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
a řekl: „Tak to nemohlo být."
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
Jen minutu.
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
Možná by pan Stuckey byl dnes naživu.
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
Připomíná mi to jednu mou oblíbenou báseň.
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
Vždycky ji přednášel Benjamin Elijah Mays a nazval ji „Boží minuta."
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
Zní asi takto:
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
„Mám jen minutu,
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
jen 60 vteřin,
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
je mi vnucena, nemohu ji odmítnout,
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
nevyhledal jsem ji, nevybral jsem si ji.
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
Ale je na mě, ji využít.
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
Musím trpět, pokud o ni přijdu, zpovídat se, pokud ji zneužiji.
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
Jen maličkou, krátkou minutu,
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
ale je v ní věčnost."
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
Pokud bych měl obvinit každého jednoho z nás,
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
chtěl bych říct něco takového:
09:53
"Every day,
206
593782
1152
„Každý den, každý den si vyhraďte jen jednu minutu
09:55
every day,
207
595688
1151
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
a vykonejte nějakou spravedlnost.
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
Nemusíte --
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
Někteří lidé tráví své kariéry a životy, jako veřejní obhájci,
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
konáním spravedlnosti každý den.
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
Ale ve svých profesních životech, ať děláte cokoli, dejte si pauzu
10:16
take time out
215
616370
1690
10:18
to just
216
618084
1164
a jen vykonejte nějakou spravedlnost.
10:20
do some justice.
217
620396
1287
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
Zlepšete náladu kolegovi.
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
Pokud uslyšíte něco sexistického, nesmějte se, promluvte.
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
Pokud je někdo na dně, pozvedněte ho, jedna minuta navíc každý den,
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
a bude to skvělé, skvělé místo.
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
Chci vám něco ukázat.
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
Nade mnou je fotka Davida McCalluma.
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
Toto je den, kdy byl propuštěn z vězení.
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
Po 30 letech mohl obejmout neteř, které se dosud nemohl nikdy dotknout.
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
Tehdy jsem se ho zeptal,
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
„Co chcete udělat jako první?"
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
Řekl: „Chci se jen projít po chodníku,
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
aniž by mi někdo říkal, kam mám jít."
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
Nebyl zahořklý, chtěl se jen projít po chodníku.
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
Asi před dvěma týdny jsem mluvil s panem McCallumem,
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
jel jsem do New Yorku.
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
Bylo to dvouleté výročí jeho propuštění.
11:19
of his release.
239
679174
1570
11:21
And we talked,
240
681100
1640
Povídali jsme si, smáli jsme se, objali jsme se, plakali jsme.
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
Daří se mu celkem dobře.
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
Když jsme ho potkali, pověděl nám,
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
že nyní věnuje svůj život a svou kariéru tomu, aby zajistil,
11:35
and his career
245
695148
1369
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
že nikdo další nebude neprávem vězněn.
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
Spravedlnost, přátelé, je rozhodnutí.
11:45
is a decision.
248
705416
1249
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
Mockrát děkuji.
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7