How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan

51,630 views ・ 2017-08-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tatiana Derbin מבקר: Ido Dekkers
00:12
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
0
12510
6993
דמיינו שיצאתם לנסיעה ארוכה מאוד, של 19 שעות,
00:19
to Disney World,
1
19842
1320
לדיסניוורלד,
00:21
with two kids in the back seat.
2
21186
1504
עם שני ילדים במושב האחורי.
00:24
And 15 minutes into this 19-hour trip,
3
24076
5132
וב-15 הדקות הראשונות לנסיעה זו של 19 שעות,
00:30
the immutable laws of nature dictate
4
30351
2714
חוקי הברזל של הטבע קובעים
00:33
that you get the question:
5
33089
2056
שתשמעו את השאלה:
00:35
"Are we there yet?"
6
35169
1364
"הגענו כבר?"
00:36
(Laughter)
7
36557
1257
(צחוק)
00:38
So you answer this question a hundred more times, easily,
8
38369
3457
אז אתם עונים על השאלה כמה מאות פעמים, ברוגע,
00:41
in the negative,
9
41850
1159
בשלילה,
00:43
but you finally arrive.
10
43033
1400
אך לבסוף אתם מגיעים.
00:44
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
11
44457
2773
אתם נהנים בטיול הנפלא, נפלא, נפלא הזה.
00:47
You drive 19 long hours back home.
12
47254
4777
אתם נוסעים 19 שעות ארוכות הביתה.
00:53
And when you get there,
13
53358
1537
וכשאתם מגיעים,
00:54
the police are waiting on you.
14
54919
1617
מחכים לכם השוטרים.
00:57
They accuse you of committing a crime
15
57041
2388
הם מאשימים אתכם בביצוע פשע
00:59
that occurred while you were away in Florida.
16
59453
3267
שהתרחש בזמן שהייתם בפלורידה.
01:03
You tell anybody and everybody who will listen,
17
63684
2882
אתם אומרים לכל מי שמוכן לשמוע,
01:06
"I didn't do it!
18
66590
1463
"לא עשיתי זאת!
01:08
I couldn't have done it!
19
68077
1351
"לא יכולתי לעשות זאת!
01:10
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
20
70502
2788
"ביליתי עם מיקי ומיני ועם הילדים שלי!"
01:14
But no one believes you.
21
74504
1319
אך אף אחד לא מאמין לכם.
01:17
Ultimately, you're arrested,
22
77104
1841
לבסוף, אתם נעצרים,
01:19
you're tried,
23
79624
1243
נשפטים,
01:20
you're convicted
24
80891
1300
מורשעים,
01:22
and you are sentenced.
25
82215
1293
ומקבלים את גזר הדין.
01:24
And you spend 25 years in jail,
26
84098
3004
ואתם מעבירים 25 שנים בכלא,
01:28
until someone comes along and proves --
27
88054
3378
עד שמגיע מישהו אחד ומוכיח --
01:33
has the evidence to prove --
28
93384
1424
שיש בידו ראייה המוכיחה --
01:34
that you actually were in Florida
29
94832
3644
שלמעשה הייתם בפלורידה
01:38
when this crime was committed.
30
98500
1769
בזמן שהתרחש הפשע המדובר.
01:41
So.
31
101626
1160
ובכן.
01:43
So, I'm a Harvard Law professor,
32
103651
1654
אני פרופסור למשפטים בהרווארד,
01:45
and the last several years, I have worked on
33
105329
4141
ואת השנים האחרונות העברתי
01:50
winning the release of innocent people
34
110105
2539
בלשחרר אנשים חפים מפשע
01:53
who've been wrongfully convicted --
35
113193
2193
שהורשעו בהרשעות שווא --
01:56
people like Jonathan Fleming,
36
116041
1752
אנשים כמו ג'ונתן פלמינג,
01:58
who spent 24 years, eight months in jail
37
118582
3289
שהעביר 24 שנים ו-8 חודשים בכלא
02:01
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
38
121895
3598
על רצח שבוצע בברוקלין, ניו-יורק,
02:05
while he was in Disney World
39
125517
3483
בזמן שהיה בדיסניוורלד
02:09
with his kids.
40
129024
1273
עם הילדים שלו.
02:10
How do we know this?
41
130966
1150
איך אנחנו יודעים על כך?
02:12
Because when he was arrested,
42
132702
1651
כי כאשר הוא נעצר,
02:15
among his property in his back pocket
43
135108
2791
בתוך הרכוש שהיה בכיסו האחורי
02:18
was a receipt --
44
138686
1241
נמצאה קבלה --
02:20
time-stamped receipt
45
140865
1817
קבלה עם חותם זמן,
02:22
that showed that he was in Disney World.
46
142706
2861
שהראתה שהוא היה בדיסניוורלד.
02:26
That receipt was put in the police file,
47
146142
3125
הקבלה הוכנסה אל תיק המשטרה,
02:29
a copy of it was put in the prosecutor's file,
48
149291
2626
העתק שלה הוכנס אל התיק של התובע,
02:31
and they never gave it to his public defender.
49
151941
3232
והיא מעולם לא הועברה אל סנגורו הציבורי.
02:35
In fact, nobody even knew it was there.
50
155197
1942
למעשה, אף אחד לא ידע שהיא שם.
02:37
It just sat there for 20-some-odd years.
51
157163
2739
היא פשוט שכבה שם 20 ומשהו שנים.
02:40
My team looked through the file, and we found it,
52
160746
3551
הצוות שלי עבר על התיק, ומצאנו אותה,
02:45
did the rest of the investigation,
53
165227
1722
סיימנו את שלבי החקירה,
02:46
and figured out someone else committed the crime.
54
166973
2287
וגילינו שמישהו אחר ביצע את הפשע.
02:49
Mr. Fleming was in Disney World,
55
169284
3140
מר פלמינג היה בדיסניוורלד,
02:52
and he is now released.
56
172448
1939
ועכשיו הוא משוחרר.
02:54
Let me give you a little bit of context.
57
174971
1952
אני רוצה להוסיף לכם הקשר.
02:57
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
58
177622
4138
לפני כ-3 שנים, התקשר אליי התובע המחוזי של ברוקלין.
03:01
He asked whether I'd be interested in designing a program
59
181784
4083
הוא שאל אותי אם אני מעוניין לגבש פרוייקט
03:05
called a "conviction review unit."
60
185891
1978
בשם "יחידת בקרה על הרשעות".
03:07
So I said yes.
61
187893
1281
עניתי בחיוב.
03:09
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
62
189198
4667
יחידת בקרה על הרשעות היא יחידה במשרדי התובע
03:13
where prosecutors look at their past cases
63
193889
3117
שבה הפרקליטים עוברים על תיקים קודמים שלהם
03:17
to determine whether or not they made mistakes.
64
197030
2611
כדי לקבוע אם עשו בהם טעות או לא.
03:20
Over the course of the first year,
65
200285
2032
במהלך השנה הראשונה,
03:22
we found about 13 wrongful convictions,
66
202341
3094
גילינו כ-13 הרשעות שווא,
03:25
people having been in jail for decades,
67
205459
2535
אנשים שהיו בכלא עשרות שנים,
03:28
and we released all of them.
68
208018
1635
והוצאנו את כולם לחופשי.
03:29
It was the most in New York history.
69
209677
2678
מספר שיא בהיסטוריה של ניו-יורק.
03:32
The program is still going on,
70
212379
1492
הפרוייקט עדיין פעיל,
03:33
and they're up to 21 releases now --
71
213895
3267
וכעת מספר המשוחררים הוא 21 --
03:37
21 people who spent significant time behind bars.
72
217186
4356
21 אנשים שהעבירו זמן ניכר מאחורי הסורגים.
03:42
So let me tell you about a couple other of the men and women
73
222077
5454
הרשו לי לספר לכם על כמה גברים ונשים נוספים
03:47
that I interacted with in the course of this program.
74
227555
3284
שאיתם באתי במגע במהלך הפרוייקט.
03:50
One name is Roger Logan.
75
230863
2375
אחד בשם רוג'ר לוגן.
03:54
Mr. Logan had been in jail 17 years
76
234019
3103
מר לוגן היה בכלא 17 שנים
03:57
and wrote me a letter.
77
237146
1480
וכתב לי מכתב.
03:58
It was a simple letter; it basically said,
78
238650
2143
היה זה מכתב פשוט, שבעקרון אמר,
04:00
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
79
240817
3054
"פרופסור סאליבן, אני חף מפשע. הפלילו אותי.
04:03
Can you look at my case?"
80
243895
1355
"תוכל לבדוק את המקרה שלי?"
04:06
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
81
246099
3144
במבט ראשון התיק נראה די חד וחלק,
04:09
but my research had shown
82
249267
2033
אך מחקרי הראה
04:12
that single-witness identification cases
83
252312
2623
שמקרי זיהוי פלילי עם עד יחיד
04:14
are prone to error.
84
254959
1278
נוטים להכיל טעויות.
04:17
It doesn't mean he was innocent,
85
257197
1799
זה לא אומר שהוא חף מפשע,
04:19
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
86
259020
3317
זה רק אומר שכדאי לבדוק טוב יותר את המקרים האלה.
04:22
So we did.
87
262361
1310
וכך עשינו.
04:23
And the facts were relatively simple.
88
263695
2001
והעובדות היו פשוטות למדי.
04:25
The eyewitness said she heard a shot,
89
265720
3082
עדת הראיה אמרה ששמעה יריה,
04:28
and she ran to the next building and turned around and looked,
90
268826
3051
שהיא רצה אל הבניין הקרוב, הסתובבה והביטה לאחור,
04:31
and there was Mr. Logan.
91
271901
1581
וראתה את מר לוגן.
04:34
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
92
274252
4284
הוא נשפט והורשע והיה בכלא 17 שנים.
04:38
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
93
278560
2814
אך היה זה מקרה של עד יחיד, לכן החלטנו לבדוק.
04:41
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
94
281398
3120
שלחתי מספר אנשים למקום, וגילינו חוסר עקביות מסוים.
04:44
And to put it politely:
95
284542
5137
אם לנסח זאת בצורה יפה:
04:49
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
96
289703
3659
יוסיין בולט לא היה מצליח לרוץ מהמקום שלדבריה הייתה בו
04:53
to the other spot.
97
293386
1188
אל המקום האחר.
04:54
Right?
98
294598
1152
כן?
04:55
So we knew that wasn't true.
99
295774
2417
אז ידענו שאין אמת בדבר.
04:58
So it still didn't mean that he didn't do it,
100
298745
2097
זה עדיין לא אומר שהוא לא ביצע את הפשע,
05:00
but we knew something was maybe fishy about this witness.
101
300866
3984
אך ידענו שמשהו היה לא כשורה עם העדה הזאת.
05:05
So we looked through the file,
102
305454
2034
אז עברנו על התיק,
05:07
a piece of paper in the file had a number on it.
103
307512
2339
ובתיק הייתה פיסת נייר עם מספר עליה.
05:09
The number indicated that this witness had a record.
104
309875
2966
המספר הצביע על כך שלעדה היה רישום פלילי.
05:12
We went back through 20 years of non-digitized papers
105
312865
3808
עברנו על 20 שנים של ניירת לא ממוחשבת,
05:16
to figure out what this record was about,
106
316697
2576
כדי להבין מה הוא הרישום הזה,
05:19
and it turned out -- it turned out --
107
319297
2487
והתברר -- התברר --
05:21
the eyewitness was in jail
108
321808
3508
שהעדה הייתה בכלא
05:25
when she said she saw what she saw.
109
325340
1919
בזמן שלדבריה היא ראתה את מה שראתה.
05:29
The man spent 17 years behind bars.
110
329538
2213
האיש העביר 17 שנים מאחורי הסורגים.
05:33
The last one is a case about two boys,
111
333296
4767
המקרה האחרון הוא על שני בחורים,
05:38
Willie Stuckey, David McCallum.
112
338087
1821
וילי סטאקי, דייוויד מקאלום.
05:40
They were arrested at 15,
113
340822
1585
הם נעצרו בגיל 15,
05:43
and their conviction was vacated 29 years later.
114
343140
4200
והרשעתם בוטלה כעבור 29 שנים.
05:48
Now this was a case,
115
348685
1794
המקרה הזה היה,
05:50
once again -- first blush, it looked open and shut.
116
350503
2804
שוב פעם -- במבט ראשון, הוא נראה חד וחלק.
05:53
They had confessed.
117
353331
1272
הם הודו באשמה.
05:55
But my research showed that juvenile confessions
118
355570
2751
אך מחקרי הראה שהודאות באשמה של קטינים
05:58
without a parent present
119
358345
1489
ללא נוכחות הורה
05:59
are prone to error.
120
359858
1435
נוטות להכיל טעויות.
06:01
The DNA cases proved this several times.
121
361317
2266
מקרים עם בדיקות דנ"א הוכיחו זאת מספר פעמים.
06:03
So we took a close look.
122
363607
1374
אז עשינו בדיקה טובה.
06:05
We looked at the confession,
123
365528
1849
בדקנו את ההודאה,
06:07
and it turned out,
124
367401
1164
והתברר,
06:08
there was something in the confession
125
368589
1862
שבהודאה זו היה משהו
06:10
that those boys could not have known.
126
370475
1968
שבזמנו הבחורים לא יכלו לדעת.
06:12
The only people who knew it were police and prosecutors.
127
372467
2731
היחידים שידעו על כך היו המשטרה והקטגורים.
06:15
We knew what really happened;
128
375222
2271
ידענו מה באמת קרה.
06:17
someone told them to say this.
129
377517
1559
מישהו אמר להם להגיד את זה.
06:19
We don't exactly know who,
130
379100
1869
אנחנו לא יודעים מי זה,
06:20
which person did,
131
380993
1467
מי עשה זאת,
06:22
but any rate, the confession was coerced,
132
382484
2895
אך בכל אופן, זו הייתה הודאה שנגבתה בכפייה,
06:25
we determined.
133
385403
1354
כך קבענו.
06:27
We then went back and did forensics
134
387242
1832
אז צעדנו אחורה וביצענו זיהוי פלילי
06:29
and did a fulsome investigation
135
389098
1686
וערכנו חקירה מקיפה
06:30
and found that two other,
136
390808
1396
וגילינו שזוג אחר,
06:32
much older, different heights, different hairstyle,
137
392228
2859
מבוגר יותר, בגובה אחר, בתסרוקות אחרות,
06:35
two other people committed the crime,
138
395111
2334
שני אנשים אחרים ביצעו את הפשע,
06:37
not these two boys.
139
397469
1270
לא שני הבחורים האלה.
06:39
I actually went to court that day,
140
399161
2045
ביום הזה הלכתי לבית המשפט,
06:41
for what's called a "vacatur hearing,"
141
401230
3542
בשביל מה שנקרא "שימוע הביטול",
06:44
where the conviction is thrown out.
142
404796
2111
שבו פוסקים לביטול ההרשעה.
06:46
I went to court; I wanted to see
143
406931
1702
הלכתי לבית המשפט, רציתי לראות
06:49
Mr. McCallum walk out of there.
144
409281
2507
את מר מקאלום יוצא משם.
06:51
So I went to court,
145
411812
1154
אז הלכתי לבית המשפט,
06:52
and the judge said something that judges say all the time,
146
412990
2769
והשופט אמר משהו שהשופטים תמיד אומרים,
06:55
but this took on a really special meaning.
147
415783
2209
אך הפעם זה קיבל משמעות מיוחדת.
06:58
He looked up after the arguments and said,
148
418513
2620
לאחר הטיעונים הוא הרים את מבטו ואמר,
07:01
"Mr. McCallum,"
149
421157
1203
"מר מקאלום,"
07:02
he said five beautiful words:
150
422928
1889
הוא אמר חמש מילים יפות:
07:05
"You are free to go."
151
425414
3451
"מר מקאלום, אתה חופשי ללכת."
07:10
Can you imagine?
152
430359
1614
אתם מתארים לעצמכם?
07:11
After just about 30 years:
153
431997
2378
כעבור כמעט 30 שנים:
07:15
"You are free to go."
154
435135
1529
"אתה חופשי ללכת."
07:18
And he walked out of that courtroom.
155
438545
1779
והוא יצא מאולם בית המשפט הזה.
07:21
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
156
441415
3179
למרבה הצער, שותפו להרשעה, מר סטאקי,
07:24
didn't get the benefit of that.
157
444619
2129
לא זכה לשמוע את המילים.
07:27
You see, Mr. Stuckey died in prison
158
447297
1858
האמת היא, שמר סטאקי נפטר בכלא
07:30
at 34 years old,
159
450000
2088
בגיל 34,
07:32
and his mother sat at counsel table in his place.
160
452112
3392
ואמו ישבה ליד השולחן במקומו.
07:36
I'll never forget this the rest of my life.
161
456718
2558
אזכור זאת כל חיי.
07:39
She just rocked at the table, saying,
162
459300
2977
היא פשוט התנדנדה לה ואמרה,
07:42
"I knew my baby didn't do this.
163
462301
1960
"ידעתי שהילד שלי לא עשה זאת.
07:44
I knew my baby didn't do this."
164
464285
2219
"ידעתי שהילד שלי לא עשה זאת."
07:46
And her baby didn't do this.
165
466528
1383
והילד שלה לא עשה זאת.
07:48
Two other guys did it.
166
468633
1238
שני בחורים אחרים עשו זאת.
07:50
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
167
470937
3286
אם יש דבר אחד שלמדנו, דבר אחד שאני למדתי,
07:54
with this conviction integrity work,
168
474247
3188
במהלך המאמצים לתיקון הרשעות,
07:57
it's that justice doesn't happen.
169
477459
2939
הוא שהצדק לא קורה.
08:01
People make justice happen.
170
481599
3829
אנשים גורמים לצדק לקרות.
08:08
Justice is not a thing that just descends from above
171
488261
3895
צדק הוא לא משהו שיורד אלינו ממעל
08:12
and makes everything right.
172
492180
1380
ומסדיר את הכול.
08:14
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
173
494422
3983
אילו כך היה, מר סטאקי לא היה מת בכלא.
08:19
Justice is something
174
499576
1723
צדק הוא משהו
08:21
that people of goodwill make happen.
175
501323
3098
שאנשים בעלי רצון טוב מחוללים.
08:25
Justice is a decision.
176
505705
3595
צדק הוא החלטה.
08:32
Justice is a decision.
177
512212
1728
צדק הוא החלטה.
08:35
We make justice happen.
178
515281
2340
אנחנו גורמים לצדק לקרות.
08:38
You know, the scary thing is,
179
518126
1919
אתם יודעים, הדבר המפחיד הוא,
08:40
in each of these three cases I described,
180
520069
2617
שבכל אחד משלושת המקרים שתארתי,
08:42
it would have only taken just an extra minute --
181
522710
2602
הייתה נדרשת רק דקה אחת נוספת --
08:45
an extra minute --
182
525336
1615
עוד דקה אחת --
08:46
for someone to look through the file
183
526975
2143
כדי שמישהו יסתכל אל תוך התיק
08:49
and find this receipt.
184
529142
1488
וימצא את הקבלה.
08:51
Just one -- to look through the file, find the receipt,
185
531624
3056
רק אחת -- לעבור על התיק, למצוא את הקבלה,
08:55
give it to the public defender.
186
535504
1867
ולהעביר אותה אל הסנגור.
08:58
It would have taken someone just a minute
187
538702
2542
הייתה נדרשת למישהו דקה אחת
09:01
to look at the video confession and say, "That cannot be."
188
541268
4647
כדי לצפות בסרטון ההודאה ולומר, "זה לא יכול להיות."
09:06
Just a minute.
189
546999
1286
רק דקה.
09:09
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
190
549524
2980
ואולי מר סטאקי היה היום בחיים.
09:13
It reminds me of one of my favorite poems.
191
553271
3381
זה מזכיר לי את אחד השירים האהובים עליי.
09:16
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
192
556676
4283
שיר שבנג'מין אלייג'ה מייס תמיד דקלם,
09:20
and he called it "God's Minute."
193
560983
1713
והוא נקרא "דקה של אלוהים".
09:22
And it goes something like this:
194
562720
1573
והשיר הולך ככה:
09:24
"I have only just a minute,
195
564317
2117
"ברשותי יש רק דקה,
09:26
only 60 seconds in it,
196
566458
2027
"רק 60 שניות יש בה,
09:28
forced upon me, can't refuse it,
197
568509
2275
"נכפתה, אין לסרבה,
09:30
didn't seek it, didn't choose it.
198
570808
2266
"לא חיפשתי, לא בחרתי בה,
09:33
But it's up to me to use it.
199
573098
1554
"אך לנצלה - שלי היא הבחירה.
09:34
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
200
574676
3438
"חייב לסבול אם אאבדה, ולענות אם אעשה בה רע,
09:38
Just a tiny little minute,
201
578995
2254
"רק דקה אחת קטנה,
09:41
but eternity is in it."
202
581925
2480
"אך כל הנצח בתוכה."
09:45
If I were to charge
203
585723
1550
אם היה עליי להפציר
09:47
each and every one of us,
204
587297
1633
בכל אחד ואחד מאתנו,
09:49
I would want to say something like,
205
589754
2409
הייתי אומר משהו כמו
09:53
"Every day,
206
593782
1152
"כל יום,
09:55
every day,
207
595688
1151
"כל יום,
09:57
take just one extra minute
208
597755
2064
"קחו דקה אחת נוספת
10:01
and do some justice.
209
601620
1376
"ותעשו קצת צדק."
10:04
You don't have to --
210
604752
1402
לא חייבים --
10:06
I mean, some people spend their careers and their lives,
211
606178
4013
הרי ישנם אנשים שמקדישים את חייהם ואת הקריירה שלהם,
10:10
like public defenders,
212
610215
1238
כמו סנגורים ציבוריים,
10:11
doing justice every day.
213
611477
1240
שעושים צדק כל יום.
10:14
But in your professional lives, whatever you do,
214
614026
2320
אך בחייכם המקצועיים, לא משנה מה עיסוקכם,
10:16
take time out
215
616370
1690
קחו פסק זמן
10:18
to just
216
618084
1164
כדי פשוט
10:20
do some justice.
217
620396
1287
לעשות קצת צדק.
10:21
Make a colleague feel better.
218
621707
1714
תעודדו את הקולגה שלכם.
10:23
If you hear something that's sexist,
219
623903
2551
אם שמעתם אמירה סקסיסטית,
10:27
don't laugh, speak up.
220
627208
2157
אל תצחקו, הביעו התנגדות.
10:30
If someone is down, lift them up,
221
630217
2320
אם מישהו מתדרדר, תעזרו לו להתרומם,
10:32
one extra minute each day,
222
632561
2694
דקה אחת נוספת בכל יום,
10:36
and it'll be a great, great place.
223
636073
2322
והעולם יהפוך למקום נהדר.
10:38
I want to show you something.
224
638419
1796
אני רוצה להראות לכם משהו.
10:41
Now, above me is a picture
225
641777
2975
התמונה שמעליי מראה
10:44
of David McCallum.
226
644776
1421
את דייוויד מקאלום.
10:47
This is the day he was released from prison.
227
647173
2880
זהו היום שבו השתחרר מהכלא.
10:50
After 30 years, he got to hug a niece
228
650077
3057
לאחר 30 שנים, הוא זכה לחבק את אחייניתו
10:53
he had never been able to touch before.
229
653158
2792
שעד אז לא יכל אפילו לגעת בה.
10:57
And I asked him then,
230
657198
1357
שאלתי אותו אז,
10:59
I said, "What's the first thing you want to do?"
231
659383
2699
אמרתי, "מהו הדבר הראשון שתרצה לעשות?"
11:02
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
232
662106
2379
והוא ענה, "אני רק רוצה לצעוד על מדרכה
11:04
without anybody telling me where to go."
233
664509
2181
"בלי שמישהו יגיד לי לאן ללכת."
11:07
Wasn't bitter,
234
667290
1705
שום מרמור,
11:09
just wanted to walk on the sidewalk.
235
669019
1906
רק הרצון לצעוד על מדרכה.
11:11
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
236
671655
3007
דיברתי עם מר מקאלום לפני שבועיים.
11:15
I went to New York.
237
675189
1174
נסעתי לניו-יורק.
11:16
It was on the two-year anniversary
238
676387
2763
עברו בדיוק שנתיים
11:19
of his release.
239
679174
1570
מאז שחרורו.
11:21
And we talked,
240
681100
1640
ודיברנו,
11:22
we laughed, we hugged, we cried.
241
682764
2464
צחקנו, התחבקנו, בכינו.
11:25
And he's doing quite well.
242
685855
2205
ומצבו בסדר גמור.
11:28
And one of the things he said when we met with him
243
688084
3886
אחד הדברים שאמר לי כשנפגשנו איתו,
11:31
is that he now has dedicated his life
244
691994
3130
שעכשיו הוא מקדיש את חייו
11:35
and his career
245
695148
1369
ואת הקריירה שלו כדי
11:36
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
246
696541
4159
לוודא שאף אחד לא יאסר יותר שלא בצדק.
11:41
Justice, my friends,
247
701771
2002
חברים שלי, צדק -
11:45
is a decision.
248
705416
1249
הוא החלטה.
11:47
Thank you very much.
249
707346
1207
תודה רבה לכם.
11:48
(Applause)
250
708577
4140
(מחיאות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7