Golan Levin: The truly soft side of software

16,140 views ・ 2007-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: A. B. المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
تخيلوا قضاء سبع سنوات في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا ومختبرات البحوث ،
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
فقط لمعرفة انك فنان.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(ضحك)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
أنا أيضا مهندس برمجيات ،
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
وأنا أصنع الكثير من الأنواع المختلفة للفنون بإستخدام الكمبيوتر.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
هو محاولة ايجاد وسيلة ل
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
وكثير منكم أنتم هناك هم رؤساء ماكروميديا ، ومايكروسوفت ،
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
وبطريقة أولئك يمهدون الطريق لي :
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
اعتقد ان هناك قوة عظيمة متجانسة
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
أن البرامج تُفرض على الناس وتحد من طريقة تفكيرهم
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
حول ما هو ممكن على الكمبيوتر.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
بطبيعة الحال ، أنها قوة عظمى تحرر الطاقات التي تجعل الأمر ممكناً،
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
تعرفون ، النشر ، والخ...، والمعايير ، وهلم جرا.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
ولكن ،بطريقة ما ،الكمبيوتر يجعل من الممكن أكثر من ذلك بكثير
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
مما يعتقد معظم الناس ، وفني قد كان فقط حول
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
محاولة لايجاد وسيلة شخصية باستخدام الحاسوب ،
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
وهكذا أنا أنهيت كتابة برنامج للقيام بذلك.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
كريس قد طلب مني القيام بأداء قصير ،
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
وهكذا سأستفيد من هذا الوقت -- ربما عشر دقائق --
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
للقيام بذلك ، ونأمل في النهاية ان يكون لدينا فقط لحظة
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
لأظهر لكم بعض مشاريعي الأخرى في شكل فيديو.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
شكرا لكم.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(تصفيق).
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
لدينا حوالي دقيقة متبقية.
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
انني اريد أن أعرض مقطع من مشروع حديث .
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
لقد أديته مع اثنين من المغنين
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
متخصصون في صنع أصوات غريبة بأفواههم.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
وهذا فقط خرج في سبتمبر الماضي في آرس إليكترونيكا ؛
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
كررنا ذلك في انكلترا.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
والفكرة هي أن تصور كلامهما وغنائهما ورائهما
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
مع وجود شاشة كبيرة.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
اعتدنا رؤية الكمبيوتر في نظام التتبع
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
من أجل معرفة مكان وجودهما.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
ونظرا لأننا نعرف أين رؤوسهما ،
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
ولدينا ميكروفون لاسلكي عليهما
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
الذي نجهّزالصوت عبره ،
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
نحن قادرون على خلق تصورات
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
التي ترتبط بتماسك شديد مع ما يفعلونه بخطابهم.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
سوف هذا يستغرق نحو 30 ثانية أو نحو ذلك.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
انه يصنع، نوع من ،صوت خفقان الخدود.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
حسنا، يكفي ان نقول انها ليست كلها من هذا القبيل ، ولكن هذا جزء منها.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
شكرا جزيلا. هناك دائما الكثير.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
لقد تجاوزت الوقت ،لذا أريد فقط أن أقول لكم يمكنكم ، إذا كنتم في نيويورك ،
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
يمكنكم أن تتحققوا من عملي في بينالي ويتني الاسبوع المقبل ،
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
وأيضا في معرض بتفورمز غاليريا في تشيلسي.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
ومع ذلك ، أعتقد أنني يجب أن أترجل من المسرح،
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
لذلك ، شكرا جزيلا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7