Golan Levin: The truly soft side of software

Голан Левин: О программном обеспечении как искусстве

16,052 views

2007-05-15 ・ TED


New videos

Golan Levin: The truly soft side of software

Голан Левин: О программном обеспечении как искусстве

16,052 views ・ 2007-05-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofiya Frolova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
Представьте себе — провести 7 лет в Массачусетском технологическом институте
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
только для того чтобы обнаружить, что ты настоящий артист.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(Смех)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
Я так же разработчик программного обеспечения
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
и могу творить различные виды искусства на компьютере.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
Я думаю, главная вещь, в которой я заинтересован
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
это попытка найти способ
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
сделать компьютер средством самовыражения.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
Многие из вас сейчас являются директорами Macromedia или Microsoft
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
и вот ваши-то программы и отравляют мне жизнь.
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
Я считаю, что существует великая выравнивающая сила,
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
через которую программное обеспечение влияет на людей и ограничивает их мышление о том,
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
чего можно достичь, используя компьютер.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
Конечно, есть освобождающая сила, которая делает возможным публикации
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
и всё сопутствующее, стандарты и всё такое.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
Но на самом деле, компьютер может куда больше чем то,
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
о чём люди думают, и моё искусство как раз пример
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
попытки найти свой личный способ использовать компьютер.
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
Всё закончилось тем, что я написал своё программное обеспечение для этого.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
Крис попросил меня сделать небольшое выступление,
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
так что я быстро — может быть 10 минут
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
и возможно в конце ещё момент,
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
чтобы показать вам пару моих проектов в форме видео.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
Спасибо.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(Аплодисменты)
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
У нас осталось не больше минуты.
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
Я бы хотел показать вам клип самого нового проекта.
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
Я сделал небольшое выступление с двумя певцами,
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
которые специализируются на том, что делают необычные звуки своими ртами.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
Это было в прошлом сентябре на ARS Electronica.
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
Мы повторили это в Англии.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
Идея визуализировать их речь и музыку на фоне
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
с большим экраном.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
Мы использовали визуальную систему слежения,
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
чтобы знать, где они.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
И так как мы знали, где их головы,
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
мы установили беспроводные микрофоны на них,
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
через которые мы передавали звук.
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
Мы смогли создать визуализации,
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
которые сильно связаны с тем, что они делали со своей речью.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
Это займёт 30 секунд или около того.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
Он делает нечто подобное звуку пощёчины.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
Ну, честно говоря, они не все такие, но это тоже встречается.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
Спасибо большое. Всегда есть нечто большее.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
Моё время уже закончилось, так что я хотел бы сказать, если будете в Нью-Йорке,
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
вы сможете увидеть мои работы на Биеннале Уитни на следующей неделе,
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
а так же в галерее Битформз в Челси.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
А сейчас, я думаю, мне пора покинуть сцену,
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
поэтому спасибо вам большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7