Golan Levin: The truly soft side of software

Golan Levin nos habla del software como forma de arte.

16,052 views

2007-05-15 ・ TED


New videos

Golan Levin: The truly soft side of software

Golan Levin nos habla del software como forma de arte.

16,052 views ・ 2007-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estuardo Rivas Revisor: Ruth Alonso
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
Imagina pasar siete años en MIT y sus laboratorios de investigación
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
sólo para descubrir que eres un un intérprete de performances.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(Risas)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
También soy ingeniero de sistemas,
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
y puedo elaborar varias clases de arte con la computadora.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
Y pienso que lo que más me interesa
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
es tratar de encontrar la forma
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
de hacer de las computadores una forma personal de expresión.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
Y muchos de ustedes, dirigentes de Macromedia y Microsoft,
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
de alguna forma son mi pesadilla:
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
Creo que hay un gran fuerza homogenizante
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
que el software impone sobre la gente y limita su forma de pensar
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
sobre lo que es posible en una computadora.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
Por supuesto, también es una gran fuerza liberadora que hace posible
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
publicaciones y todo eso, estándares y demás.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
Pero, de alguna manera, las computadoras posibilitan más
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
de lo que la mayoría de la gente piensa, y mi arte se ha centrado
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
en intentar encontrar una forma personal de usar la computadora,
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
así que termino escribiendo programas para lograr eso.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
Chris me pidió que hiciera una performance corta
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
así que sólo tomare este tiempo -- tal vez 10 minutos --
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
para hacerlo, y al final espero tener un momento, quizás,
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
para mostrarles un par de mis otros proyectos en video.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
Gracias.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(Aplausos)
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
Tenemos aún como un minuto
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
Me gustaria mostrarles in clip de mi más reciente proyecto.
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
Hice una performance con dos cantantes
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
que se especializan en hacer ruidos extraños con la boca.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
Y esto recién salio el pasado mes de septiembre en ARS Electronica;
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
lo repetimos en Inglaterra.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
Y la idea es visualizar detrás de ellos su discurso y canción
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
con una pantalla grande.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
Usamos un sistema de rastreo visual por computadora
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
para saber dónde estaban.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
Y porque sabemos dónde están sus cabezas,
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
y tenemos un micrófono inalámbrico en ellos
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
desde donde procesamos el sonido,
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
podemos crear visualizaciones
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
que están conectadas muy estrechamente a lo que están haciendo con su discurso.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
Este tomará unos 30 segundos.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
Él está haciendo una especie de sonido moviendo las mejillas.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
Bueno, baste decir que no todo es así, pero es parte de ello.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
Muchas gracias. Hay mucho más.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
Ya me pasé de tiempo, solo quería decir que si estás en Nueva York,
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
puedes ver mi trabajo en la Whitney Biennal la semana entrante,
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
y también en Chelsea en la Bitforms Gallery.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
Y con esto, creo que debería ya ceder el podio,
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
así que gracias de nuevo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7