Golan Levin: The truly soft side of software

16,051 views ・ 2007-05-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
Представете си да прекарате седем години в Масачузетския технологичен институт и изследователски лаборатории,
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
само за да откриете, че трябва да се занимавате с изпълнителски изкуства.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(Смях)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
Аз съм също и софтуерен инженер
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
и правя много различни видове изкуство с компютъра.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
Мисля, че основното, от което се интересувам,
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
е да се опитвам да намеря начин
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
да създам за компютъра личен режим на изразяване.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
Много от вас там са ръководители на "Макромедия" или "Майкрософт",
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
а те в известен смисъл са мое проклятие:
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
мисля, че има огромна хомогенизираща сила,
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
която софтуерът налага на хората и ограничава начина, по който те мислят
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
за това какво е възможно на компютъра.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
Разбира се, това е също огромна освобождаваща сила,
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
която прави възможно публикуването, стандартите и така нататък.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
Но в известен смисъл компютърът прави възможно много повече,
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
отколкото си мислят повечето хора, а моето изкуство е свързано просто
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
с опитите да намеря личен начин за използване на компютъра,
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
и така в крайна сметка пиша софтуер за тази цел.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
Крис ме помоли да направя кратко представление,
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
и затова ще използвам само това време - може би десет минути -
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
за да го направя, и се надявам накрая да има само един момент,
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
за да ви покажа един-два от другите си проекти във видео форма.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
Благодаря.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(Аплодисменти)
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
Остава ни около минута.
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
Само искам да покажа откъс от един съвсем скорошен проект.
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
Направих представлене с двама певци,
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
които са се специализирали в издаването на странни шумове с устата си.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
Това тъкмо излезе миналия септември на "АРС Електроника";
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
повторихме го в Англия.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
Идеята е да се визуализира тяхната реч и песен зад тях
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
с голям екран.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
Използвахме компютърна система за визуално проследяване,
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
за да разберем къде са те.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
И тъй като знаем къде са главите им
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
и върху тях имаме безжичен микрофон,
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
от който обработваме звука,
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
сме в състояние да създаваме визуализации,
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
които са много тясно свързани с онова, което те правят с речта си.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
Това ще отнеме около 30 секунди.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
Той издава един вид пляскащ звук с бузата си.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
Е, достатъчно е да се каже, че изобщо не е така, но това е част от него.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
Много благодаря. Винаги има много повече.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
Надвишил съм времето си, затова просто исках да кажа, че ако сте в Ню Йорк,
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
може да видите работата ми на биеналето "Уитни" следващата седмица,
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
както и в галерия "Битформс" в Челси.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
С това мисля, че трябва да се оттегля от сцената,
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
затова - много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7