Golan Levin: The truly soft side of software

16,052 views ・ 2007-05-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Diego Bazzano Revisore: Alessandro Lai
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
Immaginate di passare sette anni al MIT e nei laboratori di ricerca,
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
solo per scoprire che siete un artista.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(Risate)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
Sono anche un ingegnere programmatore
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
e faccio tanti tipi differenti di arte con il computer.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
Credo che il mio principale interesse
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
sia trovare un modo per fare del computer
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
uno strumento di espressione personale.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
Tanti di voi qui presenti sono i capi di Macromedia e Microsoft,
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
e in un certo senso loro sono la mia rovina:
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
credo che ci sia una grande forza che appiattisce,
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
esercitata dai software sulle persone e che limita il loro modo di pensare
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
a che cosa sia possibile fare con il computer.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
Certamente è anche una grande forza liberatrice
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
che rende possibili cose come l'editoria, e poi gli standard e così via.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
Ma, in un certo senso, il computer rende possibile molte più cose
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
di quelle che pensa la maggior parte della gente, e la mia arte è stata
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
trovare un modo personale di usare il computer.
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
Così sono finito a scrivere software per poterlo fare.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
Chris mi ha chiesto di eseguire una breve performance,
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
quindi mi prenderò questi dieci minuti per farlo,
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
sperando alla fine di avere un po' di tempo
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
per mostrarvi un paio di altri miei progetti in forma video.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
Grazie.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(Applausi)
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
Ci resta ancora circa un minuto.
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
Vorrei mostrarvi solo un clip preso da uno dei miei progetti più recenti.
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
Ho realizzato questa performance con due cantanti
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
specializzati nel fare strani rumori con la bocca.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
L'abbiamo eseguita lo scorso settembre al festival ARS Electronica
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
e l'abbiamo ripetuta in Inghilterra.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
L'idea è visualizzare le parole e le canzoni dietro di loro,
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
su un grande schermo.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
Abbiamo usato un sistema di tracciamento visivo
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
per poter individuare la posizione dei cantanti.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
Conoscendo la posizione delle loro teste,
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
e grazie a un microfono senza fili su di loro
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
dal quale eleboriamo i suoni,
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
riusciamo a creare visualizzazioni strettamente connesse
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
con quello che stanno facendo durante la performance.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
Dura circa 30 secondi.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
Sta facendo una sorta di suono di guance che sbattono.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
Ok, vi basti sapere che non è tutto così, questa è solo una parte della performance.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
Grazie mille. C'è sempre molto di più.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
Sono fuori tempo massimo, quindi concludo dicendo che, se vi trovate a New York,
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
potete vedere i miei lavori al Whitney Biennal la prossima settimana,
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
e anche alla Bitforms Gallery a Chelsea.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
Detto questo, credo io debba scendere dal palco,
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
quindi, grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7