Golan Levin: The truly soft side of software

16,140 views ・ 2007-05-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:27
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories,
0
27000
3000
Φανταστείτε να περνάτε επτά χρόνια στο ΜΙΤ και σε ερευνητικά εργαστήρια,
00:30
only to find out that you're a performance artist.
1
30000
4000
μόνο και μόνο για να ανακαλύψετε ότι είστε ένας ερμηνευτικός καλλιτέχνης.
00:35
(Laughter)
2
35000
3000
(Γέλια)
00:39
I'm also a software engineer,
3
39000
3000
Είμαι επίσης μηχανικός λογισμικού
00:42
and I make lots of different kinds of art with the computer.
4
42000
2000
και κάνω πολλά διαφορετικά είδη τέχνης με τον υπολογιστή.
00:44
And I think the main thing that I'm interested in
5
44000
2000
Nομίζω ότι το κύριο πράγμα που με ενδιαφέρει
00:46
is trying to find a way of
6
46000
2000
είναι να προσπαθώ να βρω έναν τρόπο
00:48
making the computer into a personal mode of expression.
7
48000
3000
να κάνω τον υπολογιστή έναν προσωπικό τρόπο έκφρασης.
00:51
And many of you out there are the heads of Macromedia and Microsoft,
8
51000
5000
Πολλοί από σας είσαστε οι επικεφαλής στην Macromedia και την Microsoft,
00:56
and in a way those are my bane:
9
56000
2000
και κατά κάποιο τρόπο είναι ο όλεθρός μου.
00:58
I think there's a great homogenizing force
10
58000
3000
Νομίζω ότι υπάρχει μια μεγάλη δύναμη ομογενοποίησης
01:01
that software imposes on people and limits the way they think
11
61000
6000
που επιβάλλει το λογισμικό στους ανθρώπους και οριοθετεί τον τρόπο που σκέφτονται
01:07
about what's possible on the computer.
12
67000
2000
σχετικά με το τι είναι δυνατό στον υπολογιστή.
01:09
Of course, it's also a great liberating force that makes possible,
13
69000
3000
Φυσικά, είναι επίσης μια σπουδαία απελευθερωτική δύναμη που καθιστά δυνατά,
01:12
you know, publishing and so forth, and standards, and so on.
14
72000
3000
ξέρετε, τις εκδόσεις και λοιπά και τα πρότυπα και ούτω καθ'εξής.
01:15
But, in a way, the computer makes possible much more
15
75000
4000
Αλλά, κατά κάποιο τρόπο, ο υπολογιστής καθιστά δυνατά πολλά περισσότερα
01:19
than what most people think, and my art has just been about
16
79000
3000
απ' όσα νομίζει ο περισσότερος κόσμος και η τέχνη μου έχει να κάνει
01:22
trying to find a personal way of using the computer,
17
82000
2000
με την αναζήτηση ενός προσωπικού τρόπου χρήσης του υπολογιστή
01:24
and so I end up writing software to do that.
18
84000
3000
κι έτσι κατέληξα να γράφω λογισμικό για να το κάνω αυτό.
01:28
Chris has asked me to do a short performance,
19
88000
2000
Ο Κρις μου ζήτησε να κάνω μία μικρή παράσταση
01:30
and so I'm going to take just this time -- maybe 10 minutes --
20
90000
3000
κι έτσι θα χρησιμοποιήσω αυτό το χρόνο -- ίσως 10 λεπτά --
01:33
to do that, and hopefully at the end have just a moment
21
93000
2000
για να το κάνω αυτό κι ελπίζω στο τέλος για λίγη ώρα
01:35
to show you a couple of my other projects in video form.
22
95000
3000
να σας δείξω μερικά άλλα από τα έργα μου σε μορφή βίντεο.
13:11
Thank you.
23
791000
2000
Σας ευχαριστώ.
13:13
(Applause)
24
793000
7000
(Χειροκρότημα)
13:24
We've got about a minute left.
25
804000
2000
Μας μένει περίπου ένα λεπτό.
13:26
I'd just like to show a clip from a most recent project.
26
806000
2000
Θα σας δείξω ένα κλιπάκι από το πιο πρόσφατο έργο.
13:28
I did a performance with two singers
27
808000
3000
Έκανα μία παράσταση με δύο τραγουδιστές
13:31
who specialize in making strange noises with their mouths.
28
811000
3000
που ειδικεύονται στο να κάνουν περίεργους θορύβους με τα στόματά τους.
13:34
And this just came off last September at ARS Electronica;
29
814000
3000
Και αυτό βγήκε τον προηγούμενο Σεπτέμβρη στο ARS Electronica,
13:37
we repeated it in England.
30
817000
2000
το επαναλάβαμε στην Αγγλία.
13:39
And the idea is to visualize their speech and song behind them
31
819000
3000
Και η ιδέα είναι να οπτικοποιήσουμε την ομιλία και το τραγούδι τους πίσω τους
13:42
with a large screen.
32
822000
1000
με μία μεγάλη οθόνη.
13:43
We used a computer vision tracking system
33
823000
2000
Χρησιμοποιήσαμε ένα ηλεκτρονικό σύστημα παρακολούθησης μέσω όρασης
13:45
in order to know where they were.
34
825000
2000
για να ξέρουμε που βρίσκονται.
13:47
And since we know where their heads are,
35
827000
1000
Αφού ξέρουμε που είναι τα κεφάλια τους
13:48
and we have a wireless mic on them
36
828000
2000
και έχουμε ένα ασύρματο μικρόφωνο πάνω τους
13:50
that we're processing the sound from,
37
830000
1000
απ'όπου επεξεργαζόμαστε τον ήχο,
13:51
we're able to create visualizations
38
831000
2000
μπορούμε να δημιουργήσουμε οπτικοποιήσεις
13:53
which are linked very tightly to what they're doing with their speech.
39
833000
3000
οι οποίες συνδέονται πολύ δυνατά με αυτό που κάνουν με την ομιλία τους.
13:56
This will take about 30 seconds or so.
40
836000
2000
Αυτό θα πάρει περίπου 30 δευτερόλεπτα.
14:01
He's making a, kind of, cheek-flapping sound.
41
841000
3000
Κάνει ένα θόρυβο σα να τινάζει το μάγουλο.
14:43
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
42
883000
2000
Λοιπόν, αρκεί να πω ότι δεν είναι καθόλου έτσι, αλλά είναι μέρος του.
14:46
Thanks very much. There's always lots more.
43
886000
2000
Σας ευχαριστώ πολύ. Υπάρχουν πολλά ακόμη.
14:48
I'm overtime, so I just wanted to say you can, if you're in New York,
44
888000
2000
Έχω υπερβεί το χρόνο μου, έτσι θα σας πω μόνο ότι μπορείτε, αν είστε στη Νέα Υόρκη,
14:50
you can check out my work at the Whitney Biennial next week,
45
890000
2000
μπορείτε να δείτε τη δουλειά μου στο Whitney Biennial την επόμενη εβδομάδα
14:52
and also at Bitforms Gallery in Chelsea.
46
892000
3000
καθώς και στην Γκαλερί Bitforms στο Τσέλσι.
14:55
And with that, I think I should give up the stage,
47
895000
2000
Και με αυτό, νομίζω ότι πρέπει να αφήσω τη σκηνή,
14:57
so, thank you so much.
48
897000
2000
έτσι, σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7