The magic of Khmer classical dance | Prumsodun Ok

604,603 views ・ 2017-10-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Atheer Karsha المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
"Robam kbach boran,"
0
12580
1776
روبام كباك بوران
00:14
or the art of Khmer classical dance,
1
14380
1776
أو فن رقص الخمير الكلاسيكي.
00:16
is more than 1,000 years old.
2
16180
1800
عمره اكثر من 1000 سنة.
00:18
It was developed as a prayer in movement
3
18820
2576
تم تطويره كحركة للصلاة
00:21
for rain and fertility,
4
21420
2176
للأمطار و الخصوبة
00:23
and a prosperity that this meant for an agricultural society.
5
23620
3400
والإزدهار الذي يعني المجتمع الزراعي
00:28
Dancers who were both men and women
6
28820
2736
الراقصين الذين كانوا رجالا ونساء
00:31
were offered to temples
7
31580
1256
عرضوا على المعابد
00:32
where they served as living bridges between heaven and earth.
8
32860
3080
حيث خدموا كجسور حية بين الجنة والأرض.
00:36
Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods,
9
36620
4936
وحملت أجسادهم الراقصة صلوات الناس إلى الألهة
00:41
and the will of the deities was delivered back through them
10
41580
3376
وإرادة الالهة تم تسليمها من خلالهم
00:44
to the people and the land.
11
44980
1520
إلى الناس والأرض.
00:49
There are a lot of curves in Khmer dance.
12
49540
2800
هناك الكثير من الإنحناء في رقص الخمير.
00:53
Our backs are arched,
13
53260
1520
تتقوس ظهورنا
00:55
our knees are bent,
14
55580
1896
وتنثني ركبتينا
00:57
our toes are curled,
15
57500
2016
وتنثني أصابع أقدامنا
00:59
our elbows are hyperflexed
16
59540
2336
وينثني مرفقينا بشدة
01:01
and our fingers are curved backwards.
17
61900
2440
وتنحني أصابع يدينا للخلف
01:05
All of these curves create a serpentine impression,
18
65420
3656
كل هذه المنحنيات تشكل انطباع افعواني
01:09
and this is important because before the introduction of major religions,
19
69100
4776
وهذا مهم لأنه قبل ادخال الديانات الرئيسية
01:13
Khmers, and people all over the world practiced animism.
20
73900
5760
الخمير وكل الناس حول العالم مارسوا الأرواحية
01:20
Serpents were especially important in this belief system
21
80940
2896
كانت الثعابين مهمة جداً في هذا المعتقد
01:23
because in their fluid, curvilinear movement,
22
83860
4376
لأنه في حركتها المائية كثيرة الإنحناء
01:28
they mimicked the flow of water.
23
88260
1640
تقلد تدفق المياه
01:31
So to invoke the serpent in your dancing body then
24
91340
3536
لذلك تمثيل حركة الأفعى عبر جسدك الراقص
01:34
was to conjure the image of rivers cutting across the earth:
25
94900
3760
هو إستحضار صورة الأنهار المتدفقة عبر الأرض
01:39
inspire the flow of life-giving waters.
26
99500
2960
و إلهام طاقة المياه الواهبة للحياة
01:45
As you can see then,
27
105260
1296
كما سأريكم
01:46
Khmer classical dance is a transformation of nature,
28
106580
3416
رقص الخمير الكلاسيكي هو تحول لطبيعة
01:50
of both the physical world around us and of our own internal universe.
29
110020
4120
العالم الظاهر حولنا و أكواننا الداخلية
01:55
We have four primary hand gestures that we use.
30
115100
2976
لدينا اربعة إيماءات يدوية رئيسية
01:58
Can we do them together?
31
118100
1200
هل نقوم بها معاً؟
02:00
Yeah? OK.
32
120460
1360
حسناً؟
02:03
This is a tree.
33
123900
1880
هذه شجرة
02:07
That tree will grow,
34
127500
1520
و هذه الشجرة ستنموا
02:10
and then it will have leaves.
35
130300
3040
و بعدها ستحظى بالأوراق
02:14
After it has leaves,
36
134420
1536
و بعد ذلك
02:15
it'll have flowers,
37
135980
2720
سيكون لديها زهور
02:19
and after it has flowers,
38
139780
2296
و بعد الزهور سيكون لديها
02:22
it'll have fruit.
39
142100
1720
فواكه
02:24
That fruit will drop
40
144700
2336
و تلك الفاكهه ستقع
02:27
and a new tree will grow.
41
147060
2016
و شجرة جديدة ستنموا
02:29
And in those four gestures
42
149100
2056
و في هذه الإيماءات الأربعة
02:31
is the cycle of life.
43
151180
1600
تتشكل دائرة الحياة
02:40
These four gestures are then used
44
160740
2616
ثم تُستخدم الإيماءات الأربعة بعد ذلك
02:43
to create a whole entire language with which dancers express themselves.
45
163380
4656
في تكوين لغة يعبر بها الراقصين عبر اجسادهم
02:48
So for example,
46
168060
1296
مثال على ذلك:
02:49
I can say,
47
169380
1336
استطيع ان اقول
02:50
"I."
48
170740
1200
أنـا
02:52
"I."
49
172820
1200
أنـا
02:54
In dance that would be ...
50
174500
1440
عندما أجسدها بالرقص ستكون
02:58
"I."
51
178540
1576
انـا
03:00
Or I can say ...
52
180140
1200
او قد اقول
03:03
"Hey you, come here, come here."
53
183260
2936
"أنت، تعال إلى هنا"
03:06
In dance ...
54
186220
1200
بالرقص..
03:11
"Come here,"
55
191260
1256
"تعال هنا"
03:12
or, "Go, go."
56
192540
1896
أو "إذهب، إذهب"
03:14
(Laughter)
57
194460
1200
(ضحك)
03:18
"Go."
58
198700
1416
"إذهب"
03:20
And everything from ...
59
200140
1240
و كل شيء من...
03:24
love ...
60
204100
1200
الحب...
03:31
to sadness,
61
211100
1280
الحزن،
03:33
to --
62
213300
1216
إلى..
03:34
(Stomping)
63
214540
1016
(دوس)
03:35
anger
64
215580
1336
الغضب
03:36
can be expressed through the dance as well.
65
216940
2240
يمكن تعبيره بالرقص ايضاً
03:41
There's a certain magic
66
221980
1656
هنالك سحر خاص
03:43
in the way that things are filtered, transformed and put together
67
223660
4136
في تنقيح الأشياء و تحويلها ثم تجميعها
03:47
to create limitless possibilities in art.
68
227820
2640
لخلق إمكانيات لامنتهية في صورة الفن
03:51
The Khmer word for art,
69
231420
1736
المفرد الخميري للفن هو
03:53
silapak,
70
233180
1216
فيلاباك
03:54
in fact, at its root, means "magic."
71
234420
2600
و معناه الجذري هو "السحر"
03:58
The artist --
72
238140
1216
الفنان
03:59
the silapakar,
73
239380
1496
الفيلاباكار
04:00
or the silapakarani, then,
74
240900
1416
او الفيلاباكاراني بالأحرى
04:02
is nothing short of a magician.
75
242340
2160
هو لا شيء اخر سوى ساحراً
04:06
I am very proud to say
76
246180
1936
و أنـا فخور جداً لأقول
04:08
that I belong to a long line of magicians,
77
248140
3016
أنني انتمي الى تاريخ طويل من الساحرين
04:11
from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro,
78
251180
2280
من معلمتي، سوفيا شين شابيرو
04:14
to her teachers who were stars in the royal palace,
79
254300
3040
إلى معلميها النجوم في القصرالملكي
04:18
to the ancient dancers of Angkor
80
258180
2776
و إلى راقصين أنقور القدماء
04:20
and to the primal villagers
81
260980
1536
و حتى القرويين الأصليين
04:22
from which the art form originally took life.
82
262540
2560
حيث تجسد هذا الفن هناك لأول مره
04:27
That said,
83
267300
1216
و بمعرفة هذا
04:28
our cherished heritage was once almost completely destroyed.
84
268540
3760
إرثنا الغالي كان عرضة لخطر التدمير بالكامل
04:36
If you are wearing glasses,
85
276580
1776
إن كنت ترتدي النظارات
04:38
please stand up.
86
278380
1200
إنهض من فضلك
04:44
If you speak more than one language,
87
284580
2376
اذا تتحدث اكثر من لغة واحدة
04:46
please stand up.
88
286980
1200
إنهض من فضلك
04:53
If you have light skin,
89
293140
1576
اذا كانت بشرتك فاتحة
04:54
please stand up.
90
294740
1200
إنهض من فضلك
05:03
Your glasses meant that you could afford health care.
91
303620
3240
نظاراتك تدل على قدرتك لتلقي الرعاية الصحية
05:08
That second or third language you spoke indicated your elite education.
92
308780
4480
لغاتك الإضافية تدل على تعليمك العالي
05:15
Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun.
93
315140
3400
و بشرتك الفاتحة تعني انك لم تكدح تحت الشمس
05:19
Under the Khmer Rouge,
94
319860
1536
تحت حكم الخمير الحمر
05:21
who took over Cambodia from 1975 to 1979,
95
321420
4336
اللذين استولوا على كمبوديا من 1965 إلى 1979
05:25
we would all be dead now,
96
325780
2176
كنا سنموت جميعاً الان
05:27
targeted because of our assumed privilege.
97
327980
2880
مستهدفين بسبب إمتيازنا المزعوم
05:36
You see,
98
336980
1216
لأن
05:38
the Khmer Rouge looked to Cambodia,
99
338220
2136
الخمير الاحمر نظروا الى كمبوديا
05:40
and they saw centuries of rigid inequality.
100
340380
3616
نظروا الى كمبوديا فوجدوا قرون من الظلم
05:44
The king and the few elites around him
101
344020
2176
الملك و القليل من النخبه حوله
05:46
had all the pleasures and comforts of the world
102
346220
2856
إمتلكوا جميع سبل الراحة و المتعة بالعالم
05:49
while the mass majority suffered from backbreaking labor
103
349100
3216
في حين أن الأغلبية عانت من العمل الشاق
05:52
and harsh poverty.
104
352340
1240
و من فقر قاسي
05:54
You don't need a history book to see that this is true.
105
354540
2640
لا تحتاج كتاب تاريخ لترى حقيقة ذلك
05:57
The Khmer word for "I,"
106
357940
2216
المفرد الخمري لكلمة "أنا"
06:00
for "me,"
107
360180
1200
هي
06:02
is khnhom.
108
362300
1360
خونوم
06:05
This very same word can also mean "slave"
109
365060
3696
و الكلمة ذاتها لها معنى اخر وهي "عبد"
06:08
and dancers were in fact known as knhom preah robam,
110
368780
3736
الراقصون كانوا يعرفون بإسم خونوم بريهيبام
06:12
or "slaves of the sacred dance."
111
372540
2600
أو "عبيد الرقصة المقدسة"
06:17
The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia,
112
377020
3056
أراد الخمير الحمر إنهاء العبودية بكمبوديا
06:20
yet somehow they turned everyone into slaves to do it.
113
380100
3480
ولكنهم جعلوا من الكل عبيداً لأجل مرادهم
06:24
They became the oppression that they sought to end.
114
384220
3000
و اصبحوا القمع اللذي سعوا التخلص منه
06:28
They evacuated the capital
115
388180
1696
قاموا بإخلاء العاصمة
06:29
and forced people into labor camps.
116
389900
2496
و أجبروا الناس بمخيمات العمل
06:32
They tore families apart
117
392420
1896
مزقوا العوائل
06:34
and brainwashed children against their own parents.
118
394340
2760
و غسلوا أدمغة الأطفال ضد أهاليهم
06:37
Everywhere, people were dying and being killed,
119
397900
3256
كان الناس يموتون و يقتلون بكل مكان
06:41
losing their lives from disease,
120
401180
2056
يخسرون حياتهم للمرض
06:43
overwork,
121
403260
1216
العمل الزائد عن الحد
06:44
execution and starvation.
122
404500
2000
الإعدام و المجاعة
06:48
The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost
123
408460
4696
نتيجة لذلك خسرت كمبوديا ثلث سكانها
06:53
in less than four years,
124
413180
1816
في أقل من أربعة سنين
06:55
and in that number were 90 percent of Khmer dance artists.
125
415020
3840
و من بينهم 90% كانوا فنانين الرقص الخميري
07:00
In other words,
126
420100
1216
بصياغة اخرى
07:01
nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.
127
421340
4600
خُسرت 9 من كل 10 رؤيات للتقليد و المستقبل
07:07
Thankfully, however,
128
427580
1696
ولكن من حسن الحظ
07:09
it was my teacher's teachers,
129
429300
2056
معلمات معلماتي
07:11
Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon,
130
431380
3736
شيا سامي، سوث سام أون، و تشينغ بونغ
07:15
who would lead the revival of the art form
131
435140
2056
قادوا حركة إعادة إحياء هذا الفن
07:17
from the ashes of war and genocide:
132
437220
2240
من تحت حطام الحرب و الإبادة الجماعية
07:20
one student,
133
440580
1536
تلميذ واحد،
07:22
one gesture,
134
442140
1576
إيمائة واحدة،
07:23
one dance at a time.
135
443740
1976
رقصة واحدة، كلاً على حدى
07:25
They wrote the love,
136
445740
1896
كتبوا بها الحب
07:27
magic,
137
447660
1456
السحر
07:29
beauty,
138
449140
1216
الجمال
07:30
history and philosophy of our lineage
139
450380
2336
تاريخ و فلسفة نسبنا
07:32
into the bodies of the next generation.
140
452740
2480
على أجساد الجيل التالي
07:37
Nearly 40 years later,
141
457460
1896
و بعد 40 سنة
07:39
Khmer classical dance has been revived to new heights.
142
459380
3520
عاد الرقص الخميري الكلاسيكي بمستوى عالي
07:43
Yet somehow it still exists in a vulnerable environment.
143
463900
3560
ولكن لا يزال موجود ببيئة ضعيفة
07:48
The disastrous effects of war still haunt Khmer people today.
144
468460
4176
تأثير الحرب المدمر لايزال يسكن شعب المنطقة
07:52
It is written in our bodies,
145
472660
2096
إنه مكتوب على اجسادنا
07:54
manifested in a genetic passage of PTSD
146
474780
3536
مجسد في اضطراب ما بعد الصدمة الوراثي
07:58
and in families facing cyclical poverty
147
478340
2776
و بالعوائل التي تعاني الفقر المستمر
08:01
and immense cultural rifts and language barriers.
148
481140
2720
و بالخلافات الثقافية و حواجز اللغة
08:06
Yet beauty is a most resilient thing.
149
486580
2640
ولكن الجمال من اكثر الاشياء مقاومة
08:10
Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere
150
490900
3856
الجمال يملك قدرة النمو بأي مكان و بكل مكان
08:14
at any time.
151
494780
1200
و بأي وقت
08:17
Beauty is what connects people through time and place.
152
497380
3640
الجمال هو ما يجمع الناس عبر الزمان والمكان
08:22
Beauty is a liberation from suffering.
153
502460
3080
الجمال هو تحرر من المعاناة
08:28
As Khmer artists work to revive our culture and country,
154
508220
3576
في محاولتنا لإعادة إحياء بلدنا و ثقافتنا
08:31
we find that there are many paths in which to move forward into the future.
155
511820
4240
نجد بأن الطرق لمستقبل أفضل متعددة
08:37
And in a tradition where we often don't know the dancer's names,
156
517820
4336
و بتقاليد كنا لا نعرف بها اسماء الأشخاص
08:42
who they were,
157
522180
1216
من كانوا
08:43
what their lives were like,
158
523420
1496
و كيف كانت حياتهم
08:44
what they felt,
159
524940
1856
بماذا شعروا
08:46
let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom."
160
526820
5200
برأيي نحن تخطينا "خونوم" بقوة
08:53
Khnhom not as in slave,
161
533340
2056
خونوم ليس بمعنى عبد
08:55
but as in conscious service.
162
535420
1920
ولكن بمعنى تقديم الخدمة بإختيار
08:58
Khnhom:
163
538540
1496
خونوم
09:00
"I,"
164
540060
1616
انا
09:01
"me,"
165
541700
1496
انا
09:03
"flowering."
166
543220
1200
أزدهر
09:06
My name is Prumsodun Ok.
167
546340
2256
إسمي بروسمن اوك
09:08
I am Khmer,
168
548620
1216
انا خميري
09:09
and I am American.
169
549860
1976
و انا امريكي
09:11
I am the child of refugees,
170
551860
2336
انا ابن عائلة مهاجرة
09:14
a creator, a healer,
171
554220
1936
صانع، و معالج
09:16
and a builder of bridges.
172
556180
1720
و باني للجسور
09:18
I am my teacher's first male student
173
558700
2376
انا اول تلميذ ذكر لمعلمتي
09:21
in a tradition understood by many as female,
174
561100
3296
في تقليد مشهور بأنه للإناث
09:24
and I founded Cambodia's first gay dance company.
175
564420
3080
و أسست أول شركة كمبودية للراقصين المثليين
09:28
I am the incarnation of the beauty, dreams and power
176
568620
4176
انا تجسيد للجمال و الاحلام و القوة
09:32
of those who came before me.
177
572820
1936
لمن سبقني
09:34
The convergence of past, present and future,
178
574780
3496
نقطة إلتقاء الماضي و الحاضر و المستقبل
09:38
and of individual and collective.
179
578300
2440
على مستوى الفرد و الجمع
09:42
Let me then play that ancient and ageless role
180
582900
3216
دعني أؤدي دور القديم اللذي لا يفنى
09:46
of the artist as messenger,
181
586140
2096
وهو دور الفنان الرسول
09:48
by sharing the words of Chheng Phon
182
588260
2240
بمشاركة كلمات تشينن بونغ
09:52
"A garden with only one type of flower,
183
592060
3576
"حديقة بنوع واحد من الأزهار فقط
09:55
or flowers of only one color,
184
595660
2016
أو مجموعة من الأزهار بلون واحد
09:57
is no good."
185
597700
1200
لا فائدة منها"
10:00
This is a reminder that our strength,
186
600460
2880
هذا تذكير بأن قوتنا
10:04
growth,
187
604020
1216
نضجنا
10:05
survival
188
605260
1216
نجاتنا
10:06
and very existence,
189
606500
1216
و وجودنا بحد ذاته
10:07
lies in diversity.
190
607740
1360
يكمن في التنوع
10:10
It is, however,
191
610500
1256
و هو ايضاً
10:11
a message of courage as well.
192
611780
1800
رسالة تحث على الشجاعة
10:15
For a flower does not ask for anyone's permission to bloom.
193
615020
3680
لأن الزهرة لا تستأذن احداً لتزدهر
10:19
It was born to offer itself to the world.
194
619820
2600
و هي قد ولدت لتقدم نفسها للعالم
10:23
Fearless love is its nature.
195
623300
2840
الحب اللذي لا يخشى شيئاً هي طبيعتها
10:26
Thank you.
196
626700
1216
شكرا لكم
10:27
(Applause)
197
627940
5360
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7