The magic of Khmer classical dance | Prumsodun Ok

594,213 views ・ 2017-10-24

TED


សូមចុចពីរដងលើចំណងជើងរងជាភាសាអង់គ្លេសខាងក្រោមដើម្បីចាក់វីដេអូ។

Translator: Sok Punlyda Reviewer: Sineang San
00:12
"Robam kbach boran,"
0
12580
1776
របាំក្បាច់បុរាណ
00:14
or the art of Khmer classical dance,
1
14380
1776
ឬ​សិល្បៈនៃរបាំខ្មែរបុរាណ
00:16
is more than 1,000 years old.
2
16180
1800
មានអាយុកាលជាង១០០០ឆ្នាំមកហើយ។
00:18
It was developed as a prayer in movement
3
18820
2576
របាំនេះបង្កើតឡើងជារបាំសម្ដែងដើម្បីបន់ស្រន់
00:21
for rain and fertility,
4
21420
2176
សម្រាប់សុំទឹកភ្លៀង​ និងជីជាតិ
00:23
and a prosperity that this meant for an agricultural society.
5
23620
3400
ព្រមទាំងភាពរុងរឿង ចំពោះវិស័យកសិកម្ម។
00:28
Dancers who were both men and women
6
28820
2736
អ្នករបាំទាំងប្រុសទាំងស្រី
00:31
were offered to temples
7
31580
1256
បានបូជាថ្វាយដល់ប្រាង្គប្រាសាទ
00:32
where they served as living bridges between heaven and earth.
8
32860
3080
ដែលជាកន្លែងពួកគេជឿថាជា​ស្ពានរវាង ឋានសួគ៌ និងឋានមនុស្សលោក។
00:36
Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods,
9
36620
4936
រាងកាយរាំរបស់ពួកគេពាំនាំយក ពាក្យបន់ស្រន់របស់មនុស្សទៅកាន់ទេវតា
00:41
and the will of the deities was delivered back through them
10
41580
3376
និងការប្រទាន់ពរពីទេវតា បានបញ្ជូនមកតាមពួកគេ
00:44
to the people and the land.
11
44980
1520
មកកាន់ប្រជារាស្រ្ត និងដែនដីរបស់ពួកគេ។
00:49
There are a lot of curves in Khmer dance.
12
49540
2800
ក្បាច់ពត់រាំនៅក្នុងរបាំខ្មែរ មានច្រើនបែបណាស់។
00:53
Our backs are arched,
13
53260
1520
ខ្នងយើងត្រូវពើងឡើងលើ
00:55
our knees are bent,
14
55580
1896
ជង្គង់យើងត្រូវបត់ចុះ
00:57
our toes are curled,
15
57500
2016
ម្រាមជើងយើងពត់ង
00:59
our elbows are hyperflexed
16
59540
2336
កែងដៃយើងលាត្រង់
01:01
and our fingers are curved backwards.
17
61900
2440
និងម្រាមដៃយើងពត់មកក្រោយ។
01:05
All of these curves create a serpentine impression,
18
65420
3656
ក្បាច់ពត់រាំទាំងនេះបង្កើត ជាចលនាបត់បែនដូចពស់វែក
01:09
and this is important because before the introduction of major religions,
19
69100
4776
ហើយមានសារៈសំខាន់ណាស់ ព្រោះមុនកំណើតសាសនាធំៗ
01:13
Khmers, and people all over the world practiced animism.
20
73900
5760
ប្រជាជនខ្មែរ និងមនុស្សនៅលើពិភពលោក មានជំនឿលើវិញ្ញាណ។
01:20
Serpents were especially important in this belief system
21
80940
2896
ពស់វែក គឺជាតួអង្គសំខាន់ ជាពិសេសនៅក្នុងជំនឿនេះ
01:23
because in their fluid, curvilinear movement,
22
83860
4376
ដោយសារតែខ្លួនវាមានចលនាបត់បែន (វង្ករេខា)
01:28
they mimicked the flow of water.
23
88260
1640
វាធ្វើចលនាទោរទន់តាមលំហូរនៃទឹក។
01:31
So to invoke the serpent in your dancing body then
24
91340
3536
ដូច្នេះដើម្បីធ្វើឲ្យមានភាពទោរទន់ ដូចជាពស់ក្នុងខ្លួនអ្នករាំ
01:34
was to conjure the image of rivers cutting across the earth:
25
94900
3760
គឺត្រូវស្រមៃដល់រូបភាពទន្លេ ដែលហូរកាត់ផែនដី
01:39
inspire the flow of life-giving waters.
26
99500
2960
ដែលធ្វើឲ្យមានលំហូរ នៃទឹកផ្ដល់ជីវិត។
01:45
As you can see then,
27
105260
1296
ដូចអ្វីដែល​អ្នក​បានឃើញពេលនោះ
01:46
Khmer classical dance is a transformation of nature,
28
106580
3416
របាំខ្មែរបុរាណ គឺជាការវិវត្តន៏របស់ធម្មជាតិ
ទាំងរបស់ដែលមានរូបរាងជុំវិញយើង ​និងវិញ្ញាណដែលនៅខាងក្នុងខ្លួនរបស់យើង ។
01:50
of both the physical world around us and of our own internal universe.
29
110020
4120
01:55
We have four primary hand gestures that we use.
30
115100
2976
យើងមានកាយវិការដៃ៤សំខាន់ៗ ដែលយើងប្រើ។
01:58
Can we do them together?
31
118100
1200
តើយើងអាចធ្វើតាមទាំងអស់គ្នាបានទេ?
02:00
Yeah? OK.
32
120460
1360
បាន​? ល្អ
02:03
This is a tree.
33
123900
1880
នេះគឺជាដើមឈើ។
02:07
That tree will grow,
34
127500
1520
ដើមឈើនេះនឹងដុះឡើង
ហើយវានឹងមានស្លឹកជាច្រើន
02:10
and then it will have leaves.
35
130300
3040
02:14
After it has leaves,
36
134420
1536
បន្ទាប់ពីមានស្លឹកហើយ
02:15
it'll have flowers,
37
135980
2720
វានឹងចេញជាផ្កា
02:19
and after it has flowers,
38
139780
2296
បន្ទាប់ពីចេញផ្កា
02:22
it'll have fruit.
39
142100
1720
វានឹងបង្កើតជាផ្លែ។
02:24
That fruit will drop
40
144700
2336
ផ្លែនោះនឹងទុំជ្រុះ
ហើយដើមឈើថ្មីនឹងដុះឡើង។
02:27
and a new tree will grow.
41
147060
2016
នៅក្នុងកាយវិការដៃទាំង៤នោះ
02:29
And in those four gestures
42
149100
2056
02:31
is the cycle of life.
43
151180
1600
តំណាងឲ្យដំណើរវិវត្ដន៍នៃជីវិត ។
02:40
These four gestures are then used
44
160740
2616
កាយវិការដៃទាំង៤ នេះត្រូវបានប្រើ
02:43
to create a whole entire language with which dancers express themselves.
45
163380
4656
ដើម្បីបង្កើតភាសាថ្មីស្រឡះមួយសម្រាប់ អ្នករបាំក្នុងការបញ្ចេញពីអារម្មណ៍ពួកគេ។
ឧទាហរណ៍
02:48
So for example,
46
168060
1296
02:49
I can say,
47
169380
1336
ខ្ញុំអាចនិយាយថា
02:50
"I."
48
170740
1200
"ខ្ញុំ"
02:52
"I."
49
172820
1200
"ខ្ញុំ"។
02:54
In dance that would be ...
50
174500
1440
ក្នុងរបាំវាទៅជា...
02:58
"I."
51
178540
1576
"ខ្ញុំ"
03:00
Or I can say ...
52
180140
1200
ឬខ្ញុំអាចនិយាយថា...
"នែ!​ លោក អញ្ជើញមកនេះ មកនេះ"។
03:03
"Hey you, come here, come here."
53
183260
2936
03:06
In dance ...
54
186220
1200
ក្នុងរបាំ ...
03:11
"Come here,"
55
191260
1256
"មកនេះ"
03:12
or, "Go, go."
56
192540
1896
ឬ​,"ចេញទៅ ​ទៅ!"
03:14
(Laughter)
57
194460
1200
(សម្លេងសើច)
03:18
"Go."
58
198700
1416
"ទៅ"។
និងអ្វីគ្រប់យ៉ាងពី ...
03:20
And everything from ...
59
200140
1240
03:24
love ...
60
204100
1200
សេចក្ដីស្រលាញ់ ...
03:31
to sadness,
61
211100
1280
ទៅជាទុក្ខសោក
03:33
to --
62
213300
1216
ទៅ --
03:34
(Stomping)
63
214540
1016
(ទម្លាក់ជើងខ្លាំង)
03:35
anger
64
215580
1336
កំហឹង
03:36
can be expressed through the dance as well.
65
216940
2240
ក៏អាចបង្ហាញចេញមកតាមរយៈរបាំបានដែរ។
03:41
There's a certain magic
66
221980
1656
គេមានសិល្បៈសិល្ប៍ជាក់លាក់មួយ
03:43
in the way that things are filtered, transformed and put together
67
223660
4136
ដែលគ្រប់របស់ដែលត្រូវបានច្រោះ ផ្លាស់ប្ដូរ ​និងដាក់បញ្ចូលគ្នា
03:47
to create limitless possibilities in art.
68
227820
2640
ដើម្បីបង្កើតសមត្ថភាពដ៏អស្ចារ្យ គ្មានដែនកំណត់ក្នុងសិល្ប:។
03:51
The Khmer word for art,
69
231420
1736
ពាក្យខ្មែរសសម្រាប់សិល្ប:គឺ
03:53
silapak,
70
233180
1216
សិល្បៈ
03:54
in fact, at its root, means "magic."
71
234420
2600
តាមការពិត ឫសគល់នៃពាក្យនេះគឺ មានន័យថា"​សិល្ប៍"។
03:58
The artist --
72
238140
1216
អ្នកសិល្បៈ --
03:59
the silapakar,
73
239380
1496
សិល្បករ
04:00
or the silapakarani, then,
74
240900
1416
ឬ​សិល្បការិនី កាលពីមុន
04:02
is nothing short of a magician.
75
242340
2160
គឺពោរពេញដោយសិល្សសាសន៍ (អ្នកចេះសិល្ប៍)។
04:06
I am very proud to say
76
246180
1936
ខ្ញុំពិតជាមានមោទនភាពណាស់ក្នុងការនិយាយថា
04:08
that I belong to a long line of magicians,
77
248140
3016
ខ្ញុំជាខ្សែស្រឡាយដ៏វែងនៃអ្នកចេះសិល្ប៏សាសន៍
តាំងពីអ្នកគ្រូរបស់ខ្ញុំ គឺ សូភីលីន​ ឈៀម សាភីរ៉ូ
04:11
from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro,
78
251180
2280
04:14
to her teachers who were stars in the royal palace,
79
254300
3040
រហូតដល់គ្រូរបស់គាត់ទៀត ដែលគាត់ជាអតីតតារាសម្ដែងនៅឯព្រះរាជវាំង
04:18
to the ancient dancers of Angkor
80
258180
2776
ទៅដល់អ្នករបាំបុរាណកាលពីសម័យអង្គរ
04:20
and to the primal villagers
81
260980
1536
និងរហូតដល់អ្នកភូមិដំបូង
04:22
from which the art form originally took life.
82
262540
2560
ដែលជាដើមកំណើតនៃសិល្បៈ។
04:27
That said,
83
267300
1216
យ៉ាងណាមិញ
04:28
our cherished heritage was once almost completely destroyed.
84
268540
3760
កេរ្ដ៍ដំណែលរបស់យើងជិតនឹងត្រូវបាន បំផ្លាញទាំងស្រុង។
04:36
If you are wearing glasses,
85
276580
1776
ប្រសិនបើមានអ្នកណាពាក់វ៉ែនតា
04:38
please stand up.
86
278380
1200
សូមមេត្តាក្រោកឈរឡើង។
04:44
If you speak more than one language,
87
284580
2376
ប្រសិនបើអ្នកចេះនិយាយ លើសពីមួយភាសា
04:46
please stand up.
88
286980
1200
សូមមេត្តាក្រោកឈរឡើង។
04:53
If you have light skin,
89
293140
1576
ប្រសិនបើអ្នកមានសម្បុរស
04:54
please stand up.
90
294740
1200
សូមមេត្តាក្រោកឈរឡើង។
05:03
Your glasses meant that you could afford health care.
91
303620
3240
វ៉ែនតារបស់អ្នកបញ្ជាក់ថា អ្នកអាចមាន លទ្ធភាពបង់ថ្លៃសេវាពិនិត្យសុខភាព។
05:08
That second or third language you spoke indicated your elite education.
92
308780
4480
ភាសាទី២ ឬទី៣ដែលអ្នកអាចនិយាយបាន បង្ហាញពីការសិក្សាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់អ្នក។
05:15
Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun.
93
315140
3400
សម្បុរសរបស់អ្នកមានន័យថា អ្នកមិនចាំបាច់ធ្វើការក្រោមពន្លឺថ្ងែនោះឡើយ។
05:19
Under the Khmer Rouge,
94
319860
1536
នៅក្រោមរបបខ្មែរក្រហម
05:21
who took over Cambodia from 1975 to 1979,
95
321420
4336
ដែលបានកាន់កាប់ប្រទេសកម្ពុជា ពីឆ្នាំ ១៩៧៥ ដល់ ១៩៧៩
05:25
we would all be dead now,
96
325780
2176
បើគិតទៅ​ ពួកយើងអាចនឹងស្លាប់បាត់ទៅហើយ
05:27
targeted because of our assumed privilege.
97
327980
2880
ព្រោះយើងជាមុខសញ្ញារបស់គេ ដោយសារតែអភ័យឯកសិទ្ធិរបស់យើង។
05:36
You see,
98
336980
1216
ដូចដែលឃើញហើយ
05:38
the Khmer Rouge looked to Cambodia,
99
338220
2136
ពួកខ្មែរក្រហមមើលមកប្រទេសកម្ពុជា
05:40
and they saw centuries of rigid inequality.
100
340380
3616
ហើយពួកគេបានមើលឃើញភាពមិនស្មើគ្នា កើតមានជាច្រើនសតវត្ស។
05:44
The king and the few elites around him
101
344020
2176
ស្តេច និងពួកឥស្សរជននៅជុំវិញគាត់
05:46
had all the pleasures and comforts of the world
102
346220
2856
មានភាពសប្បាយរីករាយ និងការសោយសុខក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេ
05:49
while the mass majority suffered from backbreaking labor
103
349100
3216
ខណៈពេលដែលប្រជាជនជាច្រើន ទទួលរងទុក្ខពីការធ្វើពលកម្មឥតឈប់ឈរ
05:52
and harsh poverty.
104
352340
1240
និងភាពក្រីក្រ ទុរភឹក្សអត់ឃ្លាន។
05:54
You don't need a history book to see that this is true.
105
354540
2640
អ្នកមិនចាំបាច់អានសៀវភៅប្រវត្តិសាស្រ្ត ដើម្បីយល់ដឹងពីការពិតនោះទេ។
05:57
The Khmer word for "I,"
106
357940
2216
ពាក្យខ្មែរសម្រាប់ "I"
សម្រាប់ "me"
06:00
for "me,"
107
360180
1200
06:02
is khnhom.
108
362300
1360
គឺ​ខ្ញុំ។
06:05
This very same word can also mean "slave"
109
365060
3696
ហើយពាក្យនេះក៏អាចមានន័យថា "ទាសករ" បានដែរ
06:08
and dancers were in fact known as knhom preah robam,
110
368780
3736
ហើយអ្នករ​បាំត្រូវបានគេហៅថា ​ជា​ខ្ញុំព្រះរបាំ
06:12
or "slaves of the sacred dance."
111
372540
2600
ឬ "ទាសករនៃរ​បាំអស្ចារ្យ"។
06:17
The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia,
112
377020
3056
ខ្មែរក្រហមបានព្យាយាមលប់បំបាត់ ភាពជាទាសករនៅប្រទេសកម្ពុជា
06:20
yet somehow they turned everyone into slaves to do it.
113
380100
3480
ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងអស់ ក្លាយទៅជាទាសករដើម្បីបំបាត់ទាសភាព។
06:24
They became the oppression that they sought to end.
114
384220
3000
ពួកគេក្លាយជាអ្នកជិះជាន់ប្រជារាស្រ្ដ ពេលដែលពួកគេចង់លប់បំបាត់ទាសភាពទៅវិញ។
06:28
They evacuated the capital
115
388180
1696
ពួកគេជម្លៀសប្រជាជនចេញពីរាជធានី(ភ្នំពេញ)
06:29
and forced people into labor camps.
116
389900
2496
និងបង្ខំមនុស្សឱ្យទៅជំរំពលករ។
06:32
They tore families apart
117
392420
1896
ពួកគេបំបែកបំបាក់គ្រួសារជាច្រើន
06:34
and brainwashed children against their own parents.
118
394340
2760
និងបណ្ដុះផ្នត់គំនិតកុមារឲ្យ ប្រឆាំងនឹងឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ។
06:37
Everywhere, people were dying and being killed,
119
397900
3256
គ្រប់ទីកន្លែងទាំងអស់ ប្រជាជនស្លាប់ និងត្រូវបានគេសម្លាប់
06:41
losing their lives from disease,
120
401180
2056
បាត់បង់ជីវិតដោយសារជម្ងឺ
06:43
overwork,
121
403260
1216
ធ្វើការលើសកម្លាំង
06:44
execution and starvation.
122
404500
2000
ការសម្លាប់(ប្រហារជីវិត) និងភាពអត់ឃ្លាន។
06:48
The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost
123
408460
4696
លទ្ធផលនៃសកម្មភាពទាំងនេះគឺ ប្រជាជនមួយភាគបីត្រូវបានបាត់បង់ជីវិត
06:53
in less than four years,
124
413180
1816
ត្រឹមតែរយៈពេលតិចជាង ៤ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ
06:55
and in that number were 90 percent of Khmer dance artists.
125
415020
3840
ហើយក្នុងនោះ ៩០ ភាគរយ គឺជាសិល្បកររបាំខ្មែរ។
07:00
In other words,
126
420100
1216
មានន័យថា
07:01
nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.
127
421340
4600
៩ ភាគ ១០ ​នៃទស្សនៈវិស័យសម្រាប់ប្រពៃណី និងអនាគត ត្រូវបានបាត់បង់។
07:07
Thankfully, however,
128
427580
1696
ប៉ុន្ដែ ជាភ័ព្វសំណាងល្អ
07:09
it was my teacher's teachers,
129
429300
2056
គ្រូរបស់គ្រូរបស់ខ្ញុំ
07:11
Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon,
130
431380
3736
ជា សាមី ​ សុត សំអុន និង ឆេង ភុន
07:15
who would lead the revival of the art form
131
435140
2056
ដែលបានដឹកនាំ និងចងក្រង វិស័យសិល្បៈឲ្យមានជីវិតសារជាថ្មី
07:17
from the ashes of war and genocide:
132
437220
2240
ពីផេះនៃសង្គ្រាម និងរបបប្រល័យពូជសាសន៍
07:20
one student,
133
440580
1536
ចាប់ផ្ដើមពី សិស្សម្នាក់
07:22
one gesture,
134
442140
1576
កាយវិការមួយ
07:23
one dance at a time.
135
443740
1976
ក្បាច់រាំម្ដងមួយៗ ។
07:25
They wrote the love,
136
445740
1896
ពួកគេបានសរសេរពីសេចក្តីស្រឡាញ់
07:27
magic,
137
447660
1456
សិល្ប៏សាសន៍
07:29
beauty,
138
449140
1216
សម្រស់
07:30
history and philosophy of our lineage
139
450380
2336
ប្រវត្តិសាស្រ្ត និងទស្សនវិជ្ជា នៃពូជពង្សវង្សត្រកូលរបស់យើង
07:32
into the bodies of the next generation.
140
452740
2480
ចូលទៅក្នុងខ្លួនអ្នកជំនាន់ក្រោយ។
07:37
Nearly 40 years later,
141
457460
1896
រយៈ ៤០ ឆ្នាំក្រោយមក
07:39
Khmer classical dance has been revived to new heights.
142
459380
3520
របាំបុរាណខ្មែរត្រូវបានរស់រានមានជីវិតឡើងវិញ ទៅកាន់កម្រិតមួយថ្មី ។
07:43
Yet somehow it still exists in a vulnerable environment.
143
463900
3560
ប៉ុន្ដែ របាំបុរាណនៅតែស្ថិតក្នុង មជ្ឈដ្ឋានគ្រោះថ្នាក់ដដែល ។
07:48
The disastrous effects of war still haunt Khmer people today.
144
468460
4176
មហន្តរាយនៃសង្គ្រាមនៅតែដិតដាមក្នុង ចិត្តប្រជាជនខ្មែររហូតដល់សព្វថ្ងៃនេះ។
07:52
It is written in our bodies,
145
472660
2096
វាត្រូវបានចារជាប់នៅក្នុងរាងកាយរបស់យើង
07:54
manifested in a genetic passage of PTSD
146
474780
3536
បង្ហាញតាមការចម្លងហ្សែននៃ PTSD (ជំងឺស្ត្រេសក្រោយទុក្ខវេទនា)
07:58
and in families facing cyclical poverty
147
478340
2776
និងក្នុងគ្រួសារដែលប្រឈមនឹង ភាពក្រីក្រដ៏យូរអង្វែង
08:01
and immense cultural rifts and language barriers.
148
481140
2720
និងវប្បធម៌ដែលបែកបាក់យ៉ាងសម្បើម ព្រមទាំងឧបសគ្គភាសាផងដែរនោះ។
08:06
Yet beauty is a most resilient thing.
149
486580
2640
ប៉ុន្ដែភាពស្រស់ស្អាតគឺជាភាពរឹងមាំបំផុត។
08:10
Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere
150
490900
3856
ភាពស្រស់ស្អាតមានសមត្ថភាព ក្នុងការដុះលូតលាស់គ្រប់ទីកន្លែង
08:14
at any time.
151
494780
1200
នៅគ្រប់ពេលវេលា។
08:17
Beauty is what connects people through time and place.
152
497380
3640
ភាពស្រស់ស្អាត គឺជាអ្វីដែលផ្សារភ្ជាប់មនុស្ស ទៅនឹងពេលវេលា និងទីកន្លែង។
08:22
Beauty is a liberation from suffering.
153
502460
3080
ភាពស្រស់ស្អាត គឺជាការរំដោះពីភាពរងទុក្ខ។
08:28
As Khmer artists work to revive our culture and country,
154
508220
3576
នៅពេលសិល្បករខ្មែរព្យាយាមស្តារ ឡើងវិញនូវវប្បធម៌ និងប្រទេសរបស់យើង
08:31
we find that there are many paths in which to move forward into the future.
155
511820
4240
យើងរកឃើញថា មានផ្លូវជាច្រើន ដើម្បីឈានទៅរកអនាគត។
08:37
And in a tradition where we often don't know the dancer's names,
156
517820
4336
ហើយក្នុងប្រពៃណីមួយដែលយើង មិនបានស្គាល់ឈ្មោះអ្នករបាំផង
08:42
who they were,
157
522180
1216
ថាពួកគេជានរណា
08:43
what their lives were like,
158
523420
1496
ថាតើជីវិតរបស់ពួកគេមានទិដ្ធភាពយ៉ាងណា
08:44
what they felt,
159
524940
1856
ថាតើ​ពួកគេមានអារម្មណ៍ដូចម្តេច
08:46
let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom."
160
526820
5200
ខ្ញុំនឹងបង្ហាញថា យើងឈានទៅមុខដោយស្មោះត្រង់ និងដោយបើកចំហចេញពីពាក្យ "ខ្ញុំ" ។
08:53
Khnhom not as in slave,
161
533340
2056
ខ្ញុំ មិនមែនមានន័យថា ជាទាសករទេ
08:55
but as in conscious service.
162
535420
1920
ប៉ុន្ដែជាអ្នកបម្រើប្រកបដោយស្មារតីរឹងមាំ
08:58
Khnhom:
163
538540
1496
ខ្ញុំ
09:00
"I,"
164
540060
1616
"I"
09:01
"me,"
165
541700
1496
"me"
09:03
"flowering."
166
543220
1200
"ចេញផ្កា" ។
09:06
My name is Prumsodun Ok.
167
546340
2256
ខ្ញុំមានឈ្មោះថា ​ឱក ព្រហ្មសុដន្ដ
09:08
I am Khmer,
168
548620
1216
ខ្ញុំជាជនជាតិខ្មែរ
09:09
and I am American.
169
549860
1976
ហើយខ្ញុំជាជនជាតិអាមេរិក។
09:11
I am the child of refugees,
170
551860
2336
ខ្ញុំជាកូនរបស់ជនភៀសខ្លួន
09:14
a creator, a healer,
171
554220
1936
ជាអ្នកបង្កើត ជាអ្នកព្យាបាល
09:16
and a builder of bridges.
172
556180
1720
និង អ្នកសាងសង់ស្ពាន។
09:18
I am my teacher's first male student
173
558700
2376
ខ្ញុំជាសិស្សប្រុសដំបូងរបស់គ្រូខ្ញុំ
09:21
in a tradition understood by many as female,
174
561100
3296
នៅក្នុងប្រពៃណីមួយដែលគេ ស្គាល់ថា មានតែមនុស្សស្រីតែប៉ុណ្ណោះ
09:24
and I founded Cambodia's first gay dance company.
175
564420
3080
ហើយខ្ញុំបានបង្កើតនូវក្រុមរាំរបាំភេទទីបី របស់កម្ពុជា។
09:28
I am the incarnation of the beauty, dreams and power
176
568620
4176
ខ្ញុំតំណាងឲ្យ ភាតរភាពនៃភាពស្រស់ស្អាត, ក្តីសុបិន្ត និង អំណាច
09:32
of those who came before me.
177
572820
1936
ដល់អ្នកដែលនៅចំពោះមុខខ្ញុំ។
09:34
The convergence of past, present and future,
178
574780
3496
ភាពរួមគ្នានៃអតីតកាល​ បច្ចុប្បន្ន និងអនាគត
09:38
and of individual and collective.
179
578300
2440
និងភាពរួមគ្នានៃបុគ្គល និងសមូហភាព។
09:42
Let me then play that ancient and ageless role
180
582900
3216
ខ្ញុំសូមបង្ហាញនូវតួនាទីដ៏មានវ័យចំណាស់
09:46
of the artist as messenger,
181
586140
2096
របស់សិល្បករជាសារ
09:48
by sharing the words of Chheng Phon
182
588260
2240
តាមរយៈពាក្យពេចន៍របស់ ឆេង ភុន
09:52
"A garden with only one type of flower,
183
592060
3576
"សួនច្បារដែលមានតែផ្កាមួយប្រភេទ
09:55
or flowers of only one color,
184
595660
2016
ឬផ្កាមានតែមួយពណ៌
09:57
is no good."
185
597700
1200
គឺមិនល្អទេ "។
10:00
This is a reminder that our strength,
186
600460
2880
នេះគឺជាការរំលឹកមួយដល់កម្លាំងរបស់យើង
10:04
growth,
187
604020
1216
ការលូតលាស់
10:05
survival
188
605260
1216
ការរស់រានមានជីវិត
10:06
and very existence,
189
606500
1216
និងអត្ថិភាព(ភាពម្ចាស់ដើម)
10:07
lies in diversity.
190
607740
1360
ស្ថិតនៅក្នុងភាពចម្រុះជាច្រើន
10:10
It is, however,
191
610500
1256
ហើយ វាគឺ
10:11
a message of courage as well.
192
611780
1800
ជាសារនៃភាពក្លាហានផងដែរ។
10:15
For a flower does not ask for anyone's permission to bloom.
193
615020
3680
ព្រោះផ្កាមិនចាំបាច់សុំការអនុញ្ញាតពី នរណាម្នាក់ដើម្បីរីកនោះទេ។
10:19
It was born to offer itself to the world.
194
619820
2600
វាបានកើតមកដើម្បីថ្វាយខ្លួន ដល់ពិភពលោកទាំងមូល។
10:23
Fearless love is its nature.
195
623300
2840
សេចក្ដីស្រឡាញ់ដែលឥតខ្លាចក្រែង គឺធម្មជាតិរបស់វា។
10:26
Thank you.
196
626700
1216
សូមអរគុណ។
10:27
(Applause)
197
627940
5360
(សម្លេងទះដៃ)
អំពីគេហទំព័រនេះ។

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7