What almost dying taught me about living | Suleika Jaouad

627,230 views ・ 2019-07-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
It was the spring of 2011,
0
12690
2976
كان فصل الربيع من عام 2011 قد حلّ،
00:15
and as they like to say in commencement speeches,
1
15690
2802
وكما يحبون القول في بداية الخطابات،
00:18
I was getting ready to enter the real world.
2
18516
3564
كنت أستعد لدخول العالم الواقعي.
00:22
I had recently graduated from college
3
22727
2632
كنت قد تخرجت للتو من الكلية
00:25
and moved to Paris to start my first job.
4
25383
2740
وانتقلت إلى باريس لبدء وظيفتي الأولى.
00:28
My dream was to become a war correspondent,
5
28990
3872
كان طموحي أن أكون مراسلة حربية،
00:32
but the real world that I found
6
32886
2157
ولكن الواقع الذي اصطدمت به
00:35
took me into a really different kind of conflict zone.
7
35067
4280
ذهب بي إلى منطقة نزاعات مختلفة تمامًا.
00:40
At 22 years old,
8
40974
2024
عند سن الثانية والعشرين،
00:43
I was diagnosed with leukemia.
9
43022
2903
شُخصت حالتي بسرطان الدم (اللوكيميا).
00:46
The doctors told me and my parents, point-blank,
10
46927
3285
أخبرني الأطباء ووالداي، ودون مواربة،
00:50
that I had about a 35 percent chance of long-term survival.
11
50236
4465
بأن لدي في أحسن الظروف 35% من فرص النجاة.
00:56
I couldn't wrap my head around what that prognosis meant.
12
56006
4817
لم يكن لدي أي فكرة عمّا كان يعنيه هذا التشخيص.
01:00
But I understood that the reality and the life I'd imagined for myself
13
60847
5103
ولكني أدركت أن واقعي الفعلي والحياة التي تخيلتها لنفسي
01:05
had shattered.
14
65974
1150
قد تحطمت.
01:07
Overnight, I lost my job, my apartment, my independence,
15
67744
5006
وبين عشية وضحاها، فقدت وظيفتي، وشقتي، واستقلاليتي،
01:12
and I became patient number 5624.
16
72774
3772
وصرت المريض رقم 5624.
01:18
Over the next four years of chemo, a clinical trial
17
78680
3549
على مدار أربع سنوات من العلاج الكيماوي، ومن التجارب العلاجية،
01:22
and a bone marrow transplant,
18
82253
1880
ومن زرع النخاع،
01:24
the hospital became my home,
19
84157
2311
صارت المستشفى هي بيتي،
01:26
my bed, the place I lived 24/7.
20
86492
2995
سريري، هو مكان إعاشتي خلال 24 في أيام الأسبوع السبعة.
01:30
Since it was unlikely that I'd ever get better,
21
90111
3749
بينما كنت أقرب إلى عدم تحسن حالتي أبدًا،
01:33
I had to accept my new reality.
22
93884
2927
كان عليّ أن أقبل واقعي الجديد.
01:37
And I adapted.
23
97276
2351
ولقد طوّعته.
01:40
I became fluent in medicalese,
24
100196
3595
لقد صرت متمكنة من الشئون العلاجية،
01:43
made friends with a group of other young cancer patients,
25
103815
4698
وكوّنت صداقات مع مجموعات شبابية من مصابي السرطان،
01:48
built a vast collection of neon wigs
26
108537
4334
وصنعنا باقة كبيرة من الشعر المستعار
01:52
and learned to use my rolling IV pole as a skateboard.
27
112895
5807
وتعلمت استخدام "حامل الحقن الوريدي" كلوح التزلج.
01:59
I even achieved my dream of becoming a war correspondent,
28
119943
3079
وحتى أمنيتي بأن أكون مراسلة حربية، فقد أرشفتها
02:03
although not in the way I'd expected.
29
123046
2667
بطريقةٍ لم أكن أتخيلها.
إنها بدأت مع مدونة،
02:06
It started with a blog,
30
126220
1754
02:07
reporting from the front lines of my hospital bed,
31
127998
2337
بإعداد التقارير من الخطوط الأمامية من سرير المستشفى،
02:10
and it morphed into a column I wrote for the New York Times,
32
130359
3826
قبل أن أتحول إلى كتابة عمود صحفي في النيويورك تايمز،
02:14
called "Life, Interrupted."
33
134209
1733
تحت عنوان "تغطية حية، غير متصلة".
02:16
But -- (Applause)
34
136784
1151
ولكن... (تصفيق)
02:17
Thank you.
35
137959
1152
شكرا لكم.
02:19
(Applause)
36
139135
2060
(تصفيق)
02:21
But above all else,
37
141620
2270
ورغم كل ذلك،
02:23
my focus was on surviving.
38
143914
3158
كان تركيزي على النجاة.
02:27
And -- spoiler alert --
39
147863
2627
و- دق ناقوس الخطر-
02:30
(Laughter)
40
150514
2095
(ضحك)
02:32
I did survive, yeah.
41
152633
2128
لقد نجوت، أليس كذلك.
02:34
(Applause)
42
154785
5030
(تصفيق)
02:39
Thanks to an army of supportive humans,
43
159839
2865
بفضل قوة بشرية داعمة،
02:42
I'm not just still here, I am cured of my cancer.
44
162728
3809
فإنني لست فقط هنا بينكم، بل إنني شُفيتُ من السرطان.
02:46
(Applause)
45
166921
1161
(تصفيق)
02:48
Thank you.
46
168106
1152
شكرا لكم.
02:49
(Applause)
47
169282
2064
(تصفيق)
02:51
So, when you go through a traumatic experience like this,
48
171370
4133
فحين تمر بتجربة مثل هذه،
02:55
people treat you differently.
49
175527
1647
يعتني الناس بك بشكل مختلف.
02:57
They start telling you how much of an inspiration you are.
50
177614
4070
ويصرّحون لك؛ أنت ملهمٌ للآخرين.
03:02
They say you're a warrior.
51
182136
2386
يقولون إنك مقاتل.
03:04
They call you a hero,
52
184546
1944
يصفونك بالبطل،
03:06
someone who's lived the mythical hero's journey,
53
186514
2952
كشخص عاش وخاض رحلة أسطورية لبطل،
03:09
who's endured impossible trials
54
189490
2085
وانتهى المطاف به إلى تجارب مستحيلة
03:11
and, against the odds, lived to tell the tale,
55
191599
3327
وإزاء العقبات، عاش ليحكي قصة حياته،
03:14
returning better and braver for what you're been through.
56
194950
3867
وعاد أفضل وأشجع مما تشاهده أنت وتخوضه.
03:19
And this definitely lines up with my experience.
57
199839
4606
وهذا قطعًا يصطف في قائمة خبراتي.
03:24
Cancer totally transformed my life.
58
204469
2254
لقد أعاد السرطان تشكيل حياتي.
03:26
I left the hospital knowing exactly who I was
59
206747
2968
تركت المستشفى وأنا أعرف بالضبط مَنْ كنت
03:29
and what I wanted to do in the world.
60
209739
2063
وما أريد فعله في الدنيا.
03:31
And now, every day as the sun rises,
61
211826
2689
والآن، ومع شروق كل شمس،
03:34
I drink a big glass of celery juice,
62
214539
2578
أشرب كوبًا كبيرًا من عصير الكرفس،
03:37
and I follow this up with 90 minutes of yoga.
63
217141
2825
وأتبع هذا بممارسة اليوغا لمدة 90 دقيقة.
03:40
Then, I write down 50 things I'm grateful for onto a scroll of paper
64
220649
5896
ثم أدوّن بامتنان 50 شيئًا على لفافة ورقيّة
03:46
that I fold into an origami crane and send sailing out my window.
65
226569
4912
أطويها في شكل أوريغامي وأقذفها من نافذتي.
03:51
(Laughter)
66
231505
1667
(ضحك)
03:53
Are you seriously believing any of this?
67
233196
3131
هل تؤمنون حقا بأيٍ من هذا؟
03:56
(Laughter)
68
236351
2082
(ضحك)
03:58
I don't do any of these things.
69
238457
1823
أنا لم أقم بأي شيء من هذا القبيل.
04:00
(Laughter)
70
240304
1107
(ضحك)
04:01
I hate yoga, and I have no idea how to fold an origami crane.
71
241435
4201
أكره اليوغا، وليس لدي أي فكرة عن طي أوراق الأوريغامي الطائرة.
04:07
The truth is that for me,
72
247355
2082
إن الحقيقة بالنسبة لي هي،
04:09
the hardest part of my cancer experience began once the cancer was gone.
73
249461
4876
أن الجانب الأصعب من تجربتي مع السرطان بدأ بمجرد الشفاء من السرطان ذاته.
04:15
That heroic journey of the survivor we see in movies
74
255538
3761
تلك الرحلة البطولية للناجي التي نشاهدها في الأفلام
04:19
and watch play out on Instagram --
75
259323
2310
والتي نتابعها على صفحات انستغرام...
04:21
it's a myth.
76
261657
1158
ما هي إلّا خرافة.
04:22
It isn't just untrue, it's dangerous,
77
262839
2571
إنها ليست فقط غير حقيقية، إنها خطيرة،
04:25
because it erases the very real challenges of recovery.
78
265434
3395
لأنها تمحو الواقع الفعلي لتحديات عملية الاستشفاء.
04:29
Now, don't get me wrong -- I am incredibly grateful to be alive,
79
269529
5612
لا تسيئوا فهمي... إنني ممتنة جدًا بنجاتي،
04:35
and I am painfully aware that this struggle is a privilege
80
275165
3502
واستخلصت بشعور من الألم أن تلك المعاناة هي امتياز خاص
04:38
that many don't get to experience.
81
278691
2080
لم يخُض غمارَه الكثيرون.
04:41
But it's important that I tell you
82
281284
2506
ولكن من المهم أن أخبركم
04:43
what this projection of heroism and expectation of constant gratitude
83
283814
5271
ما الذي يقدمه هذا الدور البطولي وهذا الامتنان المتوقع
04:49
does to people who are trying to recover.
84
289109
2357
لأولئك الناس الذين يحاولون النقاهة والاستشفاء.
04:51
Because being cured is not where the work of healing ends.
85
291886
4350
لأن شفاءك لا يبدأ بنهاية عملية الشفاء.
04:56
It's where it begins.
86
296784
1848
ولكن يبدأ حيث تبدأ عملية الشفاء نفسها.
04:59
I'll never forget the day I was discharged from the hospital,
87
299704
4191
لن أنسى أبدًا اليوم الذي غادرت فيه المستشفى،
05:03
finally done with treatment.
88
303919
2190
لقد حدث هذا بالعناية والرعاية.
05:06
Those four years of chemo had taken a toll on my relationship
89
306997
5813
لقد جنت تلك السنوات الأربع من العلاج الكيماوي على علاقتي
05:12
with my longtime boyfriend,
90
312834
1886
بحبيب العمر،
05:14
and he'd recently moved out.
91
314744
2058
وتخلى عني مؤخرًا.
05:17
And when I walked into my apartment, it was quiet.
92
317498
3880
وعندما دخلت إلى شقتي، وجدت الهدوء.
05:21
Eerily so.
93
321831
1150
بشكل مخيف جدًا.
05:24
The person I wanted to call in this moment,
94
324192
2695
والشخص الذي كنت أريده في هذه اللحظة،
05:26
the person who I knew would understand everything,
95
326911
3499
الشخص الذي أعرف عنه أنه يفهم عنّي أي شيء
05:30
was my friend Melissa.
96
330434
1666
كانت صديقتي ميليسا.
05:32
She was a fellow cancer patient,
97
332498
2052
إنها كانت زميلة مريضة بالسرطان،
05:34
but she had died three weeks earlier.
98
334574
2624
لكنها ماتت منذ ثلاثة أسابيع.
05:38
As I stood there in the doorway of my apartment,
99
338515
2976
عندما وقفت هناك في طرقة منزلي،
05:41
I wanted to cry.
100
341515
1881
أردت أن أبكي.
05:43
But I was too tired to cry.
101
343420
2882
ولكني كنت مرهقة جدًا لأبكي.
05:46
The adrenaline was gone.
102
346728
1849
وانتابني الخوف.
05:48
I had felt as if the inner scaffolding
103
348601
2770
شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي
05:51
that had held me together since my diagnosis
104
351395
2437
والتي أصابتني منذ جرى تشخيصي
05:53
had suddenly crumbled.
105
353856
1641
قد انهارت فجأة.
05:56
I had spent the past 1,500 days working tirelessly to achieve one goal:
106
356173
6909
لقد أمضيت الـ1500 يوم الماضية بالعمل بلا كلل ولا ملل لتحقيق هدف واحد:
06:03
to survive.
107
363106
1381
النجاة.
06:04
And now that I'd done so,
108
364511
1905
والآن، وقد حققته،
06:06
I realized I had absolutely no idea how to live.
109
366440
5631
أدركت أنني ليس لدي أي فكرة عن خوض الحياة.
06:13
On paper, of course, I was better:
110
373996
2040
على الورق، بالطيع، أنا بحالة جيدة:
06:16
I didn't have leukemia,
111
376060
2103
لقد برئت من سرطان الدم،
06:18
my blood counts were back to normal,
112
378187
1853
معدلات الدم عندي عادت طبيعية،
06:20
and the disability checks soon stopped coming.
113
380064
2777
ومنذ وقت قريب لم تعد تصيبني أي إعاقة.
06:23
To the outside world,
114
383244
1238
بالنسبة للعالم الخارجي،
06:24
I clearly didn't belong in the kingdom of the sick anymore.
115
384506
4500
لم أعد أنتمي إلى مملكة المرض مجددًا.
06:29
But in reality, I never felt further from being well.
116
389871
3952
ولكن في الواقع، لم أعد أشعر شعورًا مضاعفًا من حالتي المتحسنة.
06:34
All that chemo had taken a permanent physical toll on my body.
117
394688
4714
كل هذا العلاج الكيماوي ترك آثارًا دائمة على جسدي.
06:39
I wondered, "What kind of job can I hold
118
399949
3120
وتساءلت: "أي وظيفة هذه التي سألتحق بها
06:43
when I need to nap for four hours in the middle of the day?
119
403093
4063
حين أحتاج إلى النوم أربع ساعات وسط اليوم؟
06:47
When my misfiring immune system
120
407180
2461
ومتى أخفق جهازي المناعي
06:49
still sends me to the ER on a regular basis?"
121
409665
3348
وظلت شبكة الإندوبلازما تفرز بانتظام؟"
06:53
And then there were the invisible, psychological imprints
122
413657
3834
ومن ثم كانت الآثار النفسيّة المتوارية
06:57
my illness had left behind:
123
417515
2150
التي خلفها مرضي:
06:59
the fears of relapse,
124
419689
2643
الخوف من الانتكاس،
07:02
the unprocessed grief,
125
422356
1902
فجيعة الفقد،
07:04
the demons of PTSD that descended upon me for days, sometimes weeks.
126
424282
5640
وهلاوس اضطرابات ما بعد الصدمة تتظاهر أمامي لأيام، وأحيانًا لأسابيع.
07:10
See, we talk about reentry
127
430921
2254
انظروا، إننا نتحدث عن إعادة الدخول
07:13
in the context of war and incarceration.
128
433199
3325
في غمار حرب أو غياهب سجنٍ.
07:16
But we don't talk about it as much
129
436548
1894
ولكن لا نتكلم عنها بالقدر الكافي
07:18
in the context of other kinds of traumatic experiences, like an illness.
130
438466
4301
في سياق أنواع أخرى من خوض الصدمات، مثل الإصابة بمرضٍ ما.
07:23
Because no one had warned me of the challenges of reentry,
131
443911
3904
لأنه وبينما لم يحذرني أحدٌ من تحديات الانتكاسة،
07:27
I thought something must be wrong with me.
132
447839
2777
فلقد اعتقدت بأن خطأ ما يلازمني.
07:30
I felt ashamed,
133
450640
2175
شعرت بالخزي،
07:32
and with great guilt, I kept reminding myself
134
452839
3286
وبتأنيب الضمير، وحرصت على تذكير نفسي
07:36
of how lucky I was to be alive at all,
135
456149
2291
بأنّي أنا محظوظة لأن أبقى على قيد الحياة،
07:38
when so many people like my friend Melissa were not.
136
458464
2911
بينما الكثيرون مثل صديقتي ميلسيا غير محظوظين.
07:42
But on most days, I woke up feeling so sad and lost,
137
462387
3595
ولكن أغلب الوقت، أستيقظ على شعور بالحزن والحرمان،
07:46
I could barely breathe.
138
466006
1719
وألتقط بالكاد أنفاسي.
07:48
Sometimes, I even fantasized about getting sick again.
139
468204
4804
أحيانًا، أتوهم حتى أنني سأصاب بالمرض ثانيةً.
07:53
And let me tell you,
140
473683
1152
ودعوني أفصح لكم،
07:54
there are so many better things to fantasize about
141
474859
3904
هناك أشياء لا بأس بها يُتوَهّم بها
07:58
when you're in your twenties and recently single.
142
478787
2722
حين تكونون في العشرينات من عمركم ولم ترتبطوا بعدُ.
08:01
(Laughter)
143
481533
1922
(ضحك)
08:03
But I missed the hospital's ecosystem.
144
483479
3896
ولكني افتقدت النظام البيئي للمستشفى.
08:07
Like me, everyone in there was broken.
145
487399
3413
إن أي أحد في وضعيتي هناك سيكون مكسور الخاطر.
08:10
But out here, among the living, I felt like an impostor,
146
490836
4372
ولكن هنا، بين صخب الحياة، أشعر كما لو أنني شخص دجال،
08:15
overwhelmed and unable to function.
147
495232
2904
شخص مهزوم، وعالة.
08:18
I also missed the sense of clarity I'd felt at my sickest.
148
498692
4365
إنني أيضًا افتقدت إحساس الوضوح الذي امتلكته أثناء أحلك فترات إعيائي.
08:23
Staring your mortality straight in the eye has a way of simplifying things,
149
503581
5065
إن لمعان الموت في العين يبسّط الأشياء،
08:28
of rerouting your focus to what really matters.
150
508670
3523
أو يعيد تسليط تركيزك إلى أي الأشياء حقًا ذات أهمية.
08:32
And when I was sick, I vowed that if I survived,
151
512686
2341
ومنذ أصابني المرض، تعهدت لو أنّي نجوتُ،
08:35
it had to be for something.
152
515051
1502
فسأنذر حياتي لشيء ما.
08:36
It had to be to live a good life, an adventurous life,
153
516577
3397
أن أعيش حياة أفضل، حياة المغامرة،
08:39
a meaningful one.
154
519998
1310
حياة مفعمة بالمعنى.
08:41
But the question, once I was cured,
155
521927
2459
ولكن السؤال الذي تبادر إليّ بمجرد شفائي،
08:44
became: How?
156
524410
1643
صار، كيف؟
08:46
I was 27 years old with no job, no partner, no structure.
157
526712
4918
كان عمري 27 سنة، وعاطلة، ووحيدة، ودون إمكانات.
08:51
And this time, I didn't have treatment protocols or discharge instructions
158
531654
4367
وفي ذلك الوقت، ليس لدي برتوكولات للعلاج ولا تعليمات ما بعد الخروج من المستشفى
08:56
to help guide my way forward.
159
536045
1799
لكي ترشدني في المضي قدمًا.
08:58
But what I did have was an in-box full of internet messages
160
538773
5925
ولكن كل ما تلقيته كانت رسائل خاصة على الإنترنت
09:04
from strangers.
161
544722
1289
من غرباء.
09:06
Over the years,
162
546895
1155
على مدار الأعوام،
09:08
people from all over the world had read my column,
163
548074
2646
قرأ جمهور من أنحاء العالم عمودي الصحفي،
09:10
and they'd responded with letters, comments and emails.
164
550744
4253
وتجاوبوا بخطابات وتعليقات ورسائل إلكترونية
09:16
It was a mix, as is often the case, for writers.
165
556046
4708
كانت خليطًا، وتتعلق على الأغلب بقضية الكاتب،
09:21
I got a lot of unsolicited advice
166
561773
2635
لقد تلقيت نصيحة تطوعية
09:24
about how to cure my cancer with things like essential oils.
167
564432
3643
عن كيفية عنايتي بالسرطان من خلال أشياء كالزيوت الأساسية.
09:29
I got some questions about my bra size.
168
569281
3023
وتلقيت بعض الأسئلة عن حجم حمّالة الصدر.
09:32
But mostly --
169
572687
1840
وغالبًا...
09:34
(Laughter)
170
574551
1103
(ضحك)
09:35
mostly, I heard from people who, in their own different way,
171
575678
4738
غالبًا، استمعت إلى جمهور من الناس، وهم على النقيض مني،
09:40
understood what it was that I was going through.
172
580440
2482
من الذين أدركوا ما كنت أنا عليه وما كنت أمر به.
09:43
I heard from a teenage girl in Florida
173
583696
2841
لقد استمعت إلى فتاة يافعة من فلوريدا
09:46
who, like me, was coming out of chemo
174
586561
2310
التي كانت، كما كنت أنا، عائدة لتوها من العلاج الكيماوي
09:48
and wrote me a message composed largely of emojis.
175
588895
3968
وكتبت إليّ رسالةً مفعمة بالمشاعر.
09:53
I heard from a retired art history professor in Ohio named Howard,
176
593649
5404
لقد استمعت إلى أستاذ متقاعد في تاريخ الفن في أوهايو اسمه هاوَرد،
09:59
who'd spent most of his life
177
599077
1424
قضى معظم حياته
10:00
struggling with a mysterious, debilitating health condition
178
600525
3455
يصارع لغزًا، وهي حالة من الضعف الصحي
10:04
that he'd had from the time he was a young man.
179
604004
2587
رافقتْه منذ أن كان في مقتبل العمر.
10:07
I heard from an inmate on death row in Texas
180
607321
4681
استمعت إلى سجين محكوم عليه بالإعدام في تكساس
10:12
by the name of Little GQ --
181
612026
2464
واسمه باختصار، جي كيو...
10:14
short for "Gangster Quinn."
182
614514
2095
اختصارًا لـ"غانغستر كين"
10:17
He'd never been sick a day in his life.
183
617442
2286
لم يمسسه مرض طيلة حياته.
10:19
He does 1,000 push-ups to start off each morning.
184
619752
3141
يؤدي 1000 وحدة من تمرين الضغط كل صباح.
10:22
But he related to what I described in one column
185
622917
2606
ولكن هو على علاقة بما وصفته في مقال لي
10:25
as my "incanceration,"
186
625547
2187
بـ"سجني" الذي أعيشه،
10:27
and to the experience of being confined to a tiny fluorescent room.
187
627758
4185
ولتجربتي التي حكمت عليّ بأن أحتَجز في غرفة صغيرة مضاءة بالفلورسنت.
10:33
"I know that our situations are different," he wrote to me,
188
633458
4135
لقد كتب إليّ: "أعرف بأن ما نحن فيه مختلف"،
10:37
"But the threat of death lurks in both of our shadows."
189
637966
4246
"ولكن خطر الموت يتربص بنا في كل موقف".
10:43
In those lonely first weeks and months of my recovery,
190
643819
4143
في الأسابيع والأشهر الأولى القليلة من شفائي،
10:47
these strangers and their words became lifelines,
191
647986
3877
صارت كلمات هؤلاء الغرباء بمثابة أطواق النجاة لحياتي،
10:51
dispatches from people of so many different backgrounds,
192
651887
2856
تُرسَل من أشخاص من خلفيات مختلفة تمامًا،
10:54
with so many different experiences,
193
654767
1974
خاضوا خبرات حياتية مختلفة تمامًا،
10:56
all showing me the same thing:
194
656765
2027
كلهم يظهرون لي نفس الشيء:
11:01
you can be held hostage
195
661250
2659
بأنك قد تكون رهينةً
11:03
by the worst thing that's ever happened to you
196
663933
2984
لأسوأ شيء حدث لك على الإطلاق
11:06
and allow it to hijack your remaining days,
197
666941
3406
ومن ثم تسمح له أن يختطف أيامك الباقية،
11:10
or you can find a way forward.
198
670371
2872
أو تستطيع الإفلات منه والمضي قدمًا.
11:14
I knew I needed to make some kind of change.
199
674960
3823
ومن ثم أدركت أنني بحاجة إلى نوع من التغيير.
11:18
I wanted to be in motion again
200
678807
2891
أردت أن أتحرك مجددًا
11:21
to figure out how to unstuck myself and to get back out into the world.
201
681722
4694
حتى أدرك كيف تسببت في إخفاق ذاتي وحتى أخوض مجددًا في غمار الحياة.
11:26
And so I decided to go on a real journey --
202
686918
4206
ومن ثم قررت أن أخوض رحلة واقعية...
11:31
not the bullshit cancer one
203
691791
3206
ليست رحلة السرطان التافهة
11:35
or the mythical hero's journey that everyone thought I should be on,
204
695021
3216
ولا رحلة البطل الخرافية التي يعتقد الجميع أن عليّ خوضها،
11:38
but a real, pack-your-bags kind of journey.
205
698261
3221
ولكن نوع من الرحلات كاملة الزاد مدروسة المخاطر والعواقب.
11:42
I put everything I owned into storage,
206
702586
3552
وضعت كل شيء أقتنيه في الخزانة،
11:47
rented out my apartment, borrowed a car
207
707621
2979
أجّرت شقتي، واستعرت سيارة
11:50
and talked a very a dear but somewhat smelly friend
208
710624
5059
وتحدثت إلى صديق عزيز جدًا ولكن رائحته كريهة بعض الشيء
11:55
into joining me.
209
715707
1159
ليلحق بي في رحلتي.
11:56
(Laughter)
210
716890
2452
(ضحك)
11:59
Together, my dog Oscar and I embarked on a 15,000-mile road trip
211
719366
5551
معًا، طويت أنا وكلبي أوسكار رحلة 15000 ميل من الطرق
12:04
around the United States.
212
724941
1571
في أرجاء الولايات المتحدة.
12:07
Along the way, we visited some of those strangers who'd written to me.
213
727175
4905
على طول الطريق، زُرنا بعض الغرباء الذين كتبوا إليّ.
12:12
I needed their advice,
214
732826
1555
احتجت نصائحهم،
12:14
also to say to them, thank you.
215
734405
2219
وأيضًا لأقول لهم، شكرًا لكم.
12:17
I went to Ohio and stayed with Howard, the retired professor.
216
737276
4920
لقد ذهبت إلى أوهايو ومكثت مع هاورد، الأستاذ المتقاعد.
12:23
When you've suffered a loss or a trauma,
217
743085
3141
حين تعاني من الحرمان أو الاضطرابات،
12:26
the impulse can be to guard your heart.
218
746250
2430
فإن بوسع ضربات القلب أن تفطر قلبك.
12:29
But Howard urged me to open myself up to uncertainty,
219
749069
4231
ولكن هاورد حثّني على أن أنفتح على الشك،
12:33
to the possibilities of new love, new loss.
220
753324
4560
على احتمالات تجربة حب جديدة، وخسارة حبيب.
12:38
Howard will never be cured of illness.
221
758561
2810
هاورد لن يبرأ من المرض أبدًا.
12:41
And as a young man, he had no way of predicting how long he'd live.
222
761395
3246
وكرجل يافع، لم يكن لديه طريقة ليتنبأ كم سيعيش.
12:44
But that didn't stop him from getting married.
223
764665
2825
ولكن ذلك لم يثنيه عن الزواج.
12:47
Howard has grandkids now,
224
767839
1944
إن هاورد جد لحفَدةٍ صغارٍ الآن،
12:49
and takes weekly ballroom dancing lessons with his wife.
225
769807
3563
ويتلقى دروسًا أسبوعية في قاعة رقص بصحبة زوجته.
12:53
When I visited them,
226
773807
1318
حين زرتهما،
12:55
they’d recently celebrated their 50th anniversary.
227
775149
3633
كانا لتوّهما يحتفلان بعيد زواجهما الخمسين.
12:59
In his letter to me, he'd written,
228
779815
2508
في خطابه إليّ، كتب لي،
13:02
"Meaning is not found in the material realm;
229
782347
2905
" إن المعنى لا يوجد في العالم المادي؛
13:05
it's not in dinner, jazz, cocktails or conversation.
230
785276
4087
إنه ليس في طعام غداء، ولا في موسيقى الجاز ولا في عصير الكوكتيل، ولا في الوِصال.
13:09
Meaning is what's left when everything else is stripped away."
231
789387
4072
إن المعنى هو ما يتبقى عندما تنجلي الأشياء عن حقيقتها".
13:14
I went to Texas, and I visited Little GQ on death row.
232
794753
4573
ذهبت إلى تكساس، وزرت جي كيو المحكوم عليه بعقوبة الموت.
13:19
He asked me what I did to pass all that time
233
799999
3353
سألني عمّا قمت به لكي أعبرَ كل هذه أوقات الفترة الماضية
13:23
I'd spent in a hospital room.
234
803376
2121
التي أمضيتها في غرفة المستشفى.
13:26
When I told him that I got really, really good at Scrabble,
235
806355
4230
وحين أبلغته بأنني أتقن "لعبة الخربشة" إتقانًا بالغًا،
13:30
he said, "Me, too!" and explained how,
236
810609
3426
أجابني: "وكذلك، أنا" وفسّر لي ذلك،
13:34
even though he spends most of his days in solitary confinement,
237
814059
3339
على الرغم منه أنه قضى معظم أيامه في حجز انفرادي،
13:37
he and his neighboring prisoners make board games out of paper
238
817422
4005
لكنه هو وجيرانه السجناء صنعوا رقعة للهوِ دون ورقة
13:41
and call out their plays through their meal slots --
239
821451
2961
ودعَوا بعضهم بعضًا للعِب من خلال فتحات إدخال الطعام...
13:45
a testament to the incredible tenacity of the human spirit
240
825474
5905
في شهادة مذهلة على مثابرة النفس البشرية
13:51
and our ability to adapt with creativity.
241
831403
3622
وقدرتنا على تطويع الأشياء بطرق إبداعية.
13:56
And my last stop was in Florida,
242
836426
1936
وكانت محطتي الأخيرة في فلوريدا،
13:58
to see that teenage girl who'd sent me all those emojis.
243
838386
3487
لمشاهدة تلك الفتاة اليافعة، التي أرسلت إليّ تلك الرسائل المفعمة بالمشاعر.
14:02
Her name is Unique, which is perfect,
244
842585
3142
واسمها يونيك (فريدة)، أي ذات الكمال،
14:05
because she's the most luminous, curious person I've ever met.
245
845751
4168
لأنها أكثر شخص ذكاءً وفضولًا قابلته في حياتي.
14:10
I asked her what she wants to do next and she said,
246
850831
2930
سألتها ما الذي تريدين القيام به في الفترة المقبلة، فأجابت،
14:13
"I want to go to college and travel
247
853785
1889
أريد أن ألتحق بالجامعة وأخوض الرحلات
14:15
and eat weird foods like octopus that I've never tasted before
248
855698
3133
وآكل أكلات غريبة مثل الأخطبوط الذي لم أذقه من قبل أبدًا
14:18
and come visit you in New York
249
858855
1520
وآتي لأزورك في نيويورك
14:20
and go camping, but I'm scared of bugs,
250
860399
1904
وأشارك في المعسكرات، ولكن أخاف حشرات البقّ،
14:22
but I still want to go camping."
251
862327
1720
ولكن لا زلت أذهب إلى المعسكرات".
14:25
I was in awe of her,
252
865768
2428
لقد كنت في رهبةٍ منها،
14:28
that she could be so optimistic and so full of plans for the future,
253
868220
5270
لدرجة أنها كانت متفائلة جدًا وأعدّت خططًا كاملة للمستقبل،
14:33
given everything she'd been through.
254
873514
1917
لتتعامل مع كل شيء من خلال ذلك.
14:36
But as Unique showed me,
255
876180
1675
ولكن يونيك أظهرت لي،
14:37
it is far more radical and dangerous to have hope
256
877879
4857
أن امتلاك الأمل هو شيء أهم وأخطر من العيش مُحاصرًا بالخوف.
14:42
than to live hemmed in by fear.
257
882760
2066
14:46
But the most important thing I learned on that road trip
258
886699
4381
ولكن أهم شيء تعلمته على الإطلاق في خضم تلك الرحلة
14:51
is that the divide between the sick and the well --
259
891104
4179
هو أن الانقسام الحاصل بين المرض والعافية..
14:55
it doesn't exist.
260
895307
1373
غير موجود.
14:57
The border is porous.
261
897149
2126
إن الحدود مَساميّة.
14:59
As we live longer and longer,
262
899585
2365
بينما نعيش أكثر وأكثر،
15:01
surviving illnesses and injuries that would have killed our grandparents,
263
901974
3857
تتسبب الأمراض المزمنة والإصابات في قتل أجدادنا،
15:05
even our parents,
264
905855
1325
وحتى آبائنا،
15:07
the vast majority of us will travel back and forth between these realms,
265
907204
4728
فإن غالبيتنا الكاسحة ستسافر ذهابًا وإيابًا بين هذين العالَمَين،
15:11
spending much of our lives somewhere between the two.
266
911956
3397
ونقضي أكثر أعمارنا في مكان ما بينهما.
15:16
These are the terms of our existence.
267
916059
3103
وهذه هي حدود وجودنا.
15:20
Now, I wish I could say that since coming home from my road trip,
268
920228
4198
الآن، أتمنى لو أبلغكم أنني منذ أن نفضت الغبار عن رحلتي،
15:24
I feel fully healed.
269
924450
2127
شعرت بشفاء كامل.
15:26
I don't.
270
926601
1150
لم أشعر به أبدًا.
15:28
But once I stopped expecting myself
271
928601
2626
ولكن بمجرد أن توقفت عن التفكير في نفسي
15:31
to return to the person I'd been pre-diagnosis,
272
931251
3978
على أنني الشخص الخاضع للتشخيص،
15:35
once I learned to accept my body and its limitations,
273
935253
5104
بمجرد أن تعلمت قبول جسدي وحدوده،
15:40
I actually did start to feel better.
274
940381
2232
بدأت في الشعور بالتحسّن.
15:43
And in the end, I think that's the trick:
275
943405
3849
وفي الختام، أظن أن هناك حيلة:
15:47
to stop seeing our health as binary,
276
947278
3520
للتوقف عن رؤية الكمال الصحي كحتمية ثنائية،
15:50
between sick and healthy,
277
950822
1687
بين المرض والعافية،
15:52
well and unwell,
278
952533
1503
بين كونك صحيحًا أو معتلًا،
15:54
whole and broken;
279
954060
1698
بين الكمال والنقص؛
15:55
to stop thinking that there's some beautiful, perfect state of wellness
280
955782
4440
فإن هناك بعض الأحوال اللائقة والكاملة من الكمال الصحيّ
16:00
to strive for;
281
960246
1542
لتعيش من أجلها؛
16:01
and to quit living in a state of constant dissatisfaction
282
961812
3883
ولمغادرة العيش في حالة من السخط الدائم
16:05
until we reach it.
283
965719
1346
قبل الوصول إليها.
16:08
Every single one of us will have our life interrupted,
284
968605
5739
إن كل واحد منّا يعيش حياته على مراحل،
16:14
whether it's by the rip cord of a diagnosis
285
974368
2206
حين يفاجئنا التشخيص بمرض ما
16:16
or some other kind of heartbreak or trauma that brings us to the floor.
286
976598
4440
أو نصاب بفجيعة أو اضطراب يطرحنا أرضًا.
16:22
We need to find ways to live in the in-between place,
287
982384
5138
نحتاج إلى طرق لنعيش في المساحات البينيّة،
16:27
managing whatever body and mind we currently have.
288
987546
4119
ندير أجسامنا ونتدبر ما تحويه عقولنا في اللحظة التي نعيشها.
16:32
Sometimes, all it takes is the ingenuity of a handmade game of Scrabble
289
992776
6630
أحيانًا، تكون البراعة في "لعبة الخربشة" المصنوعة يدويًا
16:39
or finding that stripped-down kind of meaning in the love of family
290
999430
4222
أو الحصول على معنى مجرد في الدفء العائلي
16:43
and a night on the ballroom dance floor,
291
1003676
2592
ذات ليلة على أرضية غرفة الرقص،
16:46
or that radical, dangerous hope
292
1006292
2920
أو ذلك الأمل الأصيل المحفوف بالمخاطر
16:49
that I'm guessing will someday lead a teenage girl terrified of bugs
293
1009236
4121
الذي ظننته سيقود فتاة مراهقة مرعوبة من حشرات البقّ
16:53
to go camping.
294
1013381
1150
إلى الاشتراك في المعسكرات.
16:55
If you're able to do that,
295
1015832
1865
لو كنتم قادرين على فعل ذلك،
16:57
then you've taken the real hero's journey.
296
1017721
3920
فقد خضتم حقًا رحلة البطل الحقيقي.
17:01
You've achieved what it means to actually be well,
297
1021665
4380
وتكونوا حققتم ما يقال عنه حقًا العافية،
17:06
which is to say: alive, in the messiest, richest, most whole sense.
298
1026069
6661
التي يقال عنها؛ أن تعيش في أغنى وأكثر المشاعر عفوية.
17:13
Thank you, that's all I've got.
299
1033173
1750
شكرًا لكم، هذا كل ما لدي.
17:14
(Applause)
300
1034947
2762
(تصفيق)
17:17
Thank you.
301
1037733
1156
شكرًا لكم.
17:18
(Applause)
302
1038913
3182
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7