What almost dying taught me about living | Suleika Jaouad

607,912 views ・ 2019-07-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziyao Wang 校对人员: Bighead Ge
00:12
It was the spring of 2011,
0
12690
2976
2011年春天,
00:15
and as they like to say in commencement speeches,
1
15690
2802
就像大学毕业典礼 演讲里说的那样,
00:18
I was getting ready to enter the real world.
2
18516
3564
我做好了面对现实 世界的准备。
00:22
I had recently graduated from college
3
22727
2632
我刚刚大学毕业,
00:25
and moved to Paris to start my first job.
4
25383
2740
搬到了巴黎, 开始了我第一份工作。
00:28
My dream was to become a war correspondent,
5
28990
3872
我的梦想是成为 一名战地记者,
00:32
but the real world that I found
6
32886
2157
但现实世界把我 带到了一个
00:35
took me into a really different kind of conflict zone.
7
35067
4280
很不一样的矛盾世界。
00:40
At 22 years old,
8
40974
2024
22岁时,
00:43
I was diagnosed with leukemia.
9
43022
2903
我被诊断出了白血病。
00:46
The doctors told me and my parents, point-blank,
10
46927
3285
医生坦白地告诉 我和我的父母,
00:50
that I had about a 35 percent chance of long-term survival.
11
50236
4465
我有百分之三十五的几率 可以活下去。
00:56
I couldn't wrap my head around what that prognosis meant.
12
56006
4817
我不能理解和接受 那诊断书意味着什么。
01:00
But I understood that the reality and the life I'd imagined for myself
13
60847
5103
但我明白我想象中的世界
01:05
had shattered.
14
65974
1150
已经被动摇。
01:07
Overnight, I lost my job, my apartment, my independence,
15
67744
5006
一夜之间,我失去了 工作,房子,自由,
01:12
and I became patient number 5624.
16
72774
3772
我变成了病号5624。
01:18
Over the next four years of chemo, a clinical trial
17
78680
3549
在接下来4年里, 我接受了临床化疗,
01:22
and a bone marrow transplant,
18
82253
1880
做了骨髓移植,
01:24
the hospital became my home,
19
84157
2311
医院变成了我家,
01:26
my bed, the place I lived 24/7.
20
86492
2995
还有我的床, 我一直呆着的地方。
01:30
Since it was unlikely that I'd ever get better,
21
90111
3749
自从觉得我的病 再也不会好了,
01:33
I had to accept my new reality.
22
93884
2927
我接受了这个现实。
01:37
And I adapted.
23
97276
2351
我习惯了,
01:40
I became fluent in medicalese,
24
100196
3595
我流利地说着 医学名词,
01:43
made friends with a group of other young cancer patients,
25
103815
4698
其他年轻的癌症病人 成了我的朋友,
01:48
built a vast collection of neon wigs
26
108537
4334
我收集五颜六色的假发,
01:52
and learned to use my rolling IV pole as a skateboard.
27
112895
5807
把移动点滴架当成滑板。
01:59
I even achieved my dream of becoming a war correspondent,
28
119943
3079
我甚至改变了成为 战地记者的梦想,
02:03
although not in the way I'd expected.
29
123046
2667
这其实出乎我的意料。
02:06
It started with a blog,
30
126220
1754
这是从一篇博客开始的,
02:07
reporting from the front lines of my hospital bed,
31
127998
2337
从我病床记录第一页开始,
02:10
and it morphed into a column I wrote for the New York Times,
32
130359
3826
它慢慢变成了 纽约时报的一个专栏,
02:14
called "Life, Interrupted."
33
134209
1733
叫做“生命·摧毁”。
02:16
But -- (Applause)
34
136784
1151
但是 --(掌声)
02:17
Thank you.
35
137959
1152
谢谢。
02:19
(Applause)
36
139135
2060
(掌声)
02:21
But above all else,
37
141620
2270
关键是,
02:23
my focus was on surviving.
38
143914
3158
我的关注点是活下去。
02:27
And -- spoiler alert --
39
147863
2627
并且 -- 我要剧透了哈 --
02:30
(Laughter)
40
150514
2095
(笑声)
02:32
I did survive, yeah.
41
152633
2128
我活了下来。
02:34
(Applause)
42
154785
5030
(掌声)
02:39
Thanks to an army of supportive humans,
43
159839
2865
感谢那些支持过我的人们,
02:42
I'm not just still here, I am cured of my cancer.
44
162728
3809
我不仅仅还活着, 而且治好了癌症。
02:46
(Applause)
45
166921
1161
(掌声)
02:48
Thank you.
46
168106
1152
谢谢。
02:49
(Applause)
47
169282
2064
(掌声)
02:51
So, when you go through a traumatic experience like this,
48
171370
4133
所以当我们有过 这种痛苦的经历后,
02:55
people treat you differently.
49
175527
1647
别人会对你另眼相看。
02:57
They start telling you how much of an inspiration you are.
50
177614
4070
他们会告诉你 你的故事多么鼓舞人心。
03:02
They say you're a warrior.
51
182136
2386
他们说你是一个战士。
03:04
They call you a hero,
52
184546
1944
他们叫你英雄,
03:06
someone who's lived the mythical hero's journey,
53
186514
2952
就好像你踏上了一段 神秘的危险旅程,
03:09
who's endured impossible trials
54
189490
2085
经历了各种考验。
03:11
and, against the odds, lived to tell the tale,
55
191599
3327
克服困难重重凯旋归来, 开始讲述关于自己的传说,
03:14
returning better and braver for what you're been through.
56
194950
3867
并且因为所见所闻 变得更厉害、勇敢。
03:19
And this definitely lines up with my experience.
57
199839
4606
这跟我的经历 确实有点类似。
03:24
Cancer totally transformed my life.
58
204469
2254
癌症改变了我的生活。
03:26
I left the hospital knowing exactly who I was
59
206747
2968
我离开医院, 清楚地认识自己,
03:29
and what I wanted to do in the world.
60
209739
2063
知道我想做什么。
03:31
And now, every day as the sun rises,
61
211826
2689
现在,每天日出时,
03:34
I drink a big glass of celery juice,
62
214539
2578
我会喝一大杯芹菜汁,
03:37
and I follow this up with 90 minutes of yoga.
63
217141
2825
然后做一个半小时瑜伽。
03:40
Then, I write down 50 things I'm grateful for onto a scroll of paper
64
220649
5896
然后,我会在一张纸上 写下让我感激的50件事,
03:46
that I fold into an origami crane and send sailing out my window.
65
226569
4912
折成一只纸鹤并让它 从窗户飞出去。
03:51
(Laughter)
66
231505
1667
(笑声)
03:53
Are you seriously believing any of this?
67
233196
3131
你们相信吗?
03:56
(Laughter)
68
236351
2082
(笑声)
03:58
I don't do any of these things.
69
238457
1823
我根本不会做 上述的任何事。
04:00
(Laughter)
70
240304
1107
(笑声)
04:01
I hate yoga, and I have no idea how to fold an origami crane.
71
241435
4201
我讨厌瑜伽, 也不会折纸鹤。
04:07
The truth is that for me,
72
247355
2082
实际上,
04:09
the hardest part of my cancer experience began once the cancer was gone.
73
249461
4876
我的癌症经历中最难的 是癌症被治好后的时光。
04:15
That heroic journey of the survivor we see in movies
74
255538
3761
我们在电影和 Instagram上
04:19
and watch play out on Instagram --
75
259323
2310
看到那些幸存者们的英雄故事 --
04:21
it's a myth.
76
261657
1158
他们都是个谜。
04:22
It isn't just untrue, it's dangerous,
77
262839
2571
这些描述不仅不现实, 而且很危险。
04:25
because it erases the very real challenges of recovery.
78
265434
3395
因为他们掩饰了 康复过程中真实的挑战。
04:29
Now, don't get me wrong -- I am incredibly grateful to be alive,
79
269529
5612
不要误会 -- 我非常感激 有活下来的机会,
04:35
and I am painfully aware that this struggle is a privilege
80
275165
3502
我痛苦地意识到 与病魔抗争是
04:38
that many don't get to experience.
81
278691
2080
一种大多数人都 没有的幸运。
04:41
But it's important that I tell you
82
281284
2506
但我想告诉你们的是,
04:43
what this projection of heroism and expectation of constant gratitude
83
283814
5271
这种英雄主义的映射和 对持续感激的期待
04:49
does to people who are trying to recover.
84
289109
2357
对努力康复的病人来说, 意味着什么。
04:51
Because being cured is not where the work of healing ends.
85
291886
4350
因为被治疗好 不意味着康复结束,
04:56
It's where it begins.
86
296784
1848
而意味着开始。
04:59
I'll never forget the day I was discharged from the hospital,
87
299704
4191
我永远都不会忘记出院那天,
05:03
finally done with treatment.
88
303919
2190
结束治疗时的感觉。
05:06
Those four years of chemo had taken a toll on my relationship
89
306997
5813
4年的化疗淡化了
05:12
with my longtime boyfriend,
90
312834
1886
我和男友的感情,
05:14
and he'd recently moved out.
91
314744
2058
他最近搬出去了。
05:17
And when I walked into my apartment, it was quiet.
92
317498
3880
当我走进家门时, 里面是寂静的。
05:21
Eerily so.
93
321831
1150
这只是个开始。
05:24
The person I wanted to call in this moment,
94
324192
2695
此时我最想打电话的人,
05:26
the person who I knew would understand everything,
95
326911
3499
她会明白我说的一切,
05:30
was my friend Melissa.
96
330434
1666
是我的朋友梅丽莎。
05:32
She was a fellow cancer patient,
97
332498
2052
她是一位病友,
05:34
but she had died three weeks earlier.
98
334574
2624
但她三周前去世了。
05:38
As I stood there in the doorway of my apartment,
99
338515
2976
我站在我家的门廊里,
05:41
I wanted to cry.
100
341515
1881
我想哭。
05:43
But I was too tired to cry.
101
343420
2882
但我累得哭不出来。
05:46
The adrenaline was gone.
102
346728
1849
肾上腺素作用褪去,
05:48
I had felt as if the inner scaffolding
103
348601
2770
我感觉心中那个
05:51
that had held me together since my diagnosis
104
351395
2437
从我被确诊第一天 支撑我的支架,
05:53
had suddenly crumbled.
105
353856
1641
忽然坍塌。
05:56
I had spent the past 1,500 days working tirelessly to achieve one goal:
106
356173
6909
在过去1500天里, 我只为一个目标努力:
06:03
to survive.
107
363106
1381
活下去。
06:04
And now that I'd done so,
108
364511
1905
现在目标实现了,
06:06
I realized I had absolutely no idea how to live.
109
366440
5631
我意识到我不知道 怎么继续活下去。
06:13
On paper, of course, I was better:
110
373996
2040
纸面上看,我痊愈了:
06:16
I didn't have leukemia,
111
376060
2103
我不再患白血病。
06:18
my blood counts were back to normal,
112
378187
1853
我的血样检查恢复正常,
06:20
and the disability checks soon stopped coming.
113
380064
2777
我不再有异样检查。
06:23
To the outside world,
114
383244
1238
对外人来说,
06:24
I clearly didn't belong in the kingdom of the sick anymore.
115
384506
4500
我再也不属于那个 病号的世界了。
06:29
But in reality, I never felt further from being well.
116
389871
3952
但实际上,我从未 感觉痊愈。
06:34
All that chemo had taken a permanent physical toll on my body.
117
394688
4714
我所接受的化疗在我身上 留下了永久的伤疤。
06:39
I wondered, "What kind of job can I hold
118
399949
3120
我心想,“什么工作
06:43
when I need to nap for four hours in the middle of the day?
119
403093
4063
可以让我在白天睡四个小时,
06:47
When my misfiring immune system
120
407180
2461
当我那不奏效的免疫系统
06:49
still sends me to the ER on a regular basis?"
121
409665
3348
让我去定时接受化疗时?“
06:53
And then there were the invisible, psychological imprints
122
413657
3834
还有那无形的、 疾病留下的
06:57
my illness had left behind:
123
417515
2150
心理印记:
06:59
the fears of relapse,
124
419689
2643
对疾病复发的恐惧,
07:02
the unprocessed grief,
125
422356
1902
毫无掩饰的悲伤,
07:04
the demons of PTSD that descended upon me for days, sometimes weeks.
126
424282
5640
以及创伤后应激障碍 每次对我长达数天,有时数周的折磨。
07:10
See, we talk about reentry
127
430921
2254
当我们讲到战争和关押,
07:13
in the context of war and incarceration.
128
433199
3325
我们总谈到重新 融入这个社会。
07:16
But we don't talk about it as much
129
436548
1894
但当我们说到痛苦的经历,
07:18
in the context of other kinds of traumatic experiences, like an illness.
130
438466
4301
如疾病时,我们很少那么讲。
07:23
Because no one had warned me of the challenges of reentry,
131
443911
3904
因为没有人曾警告过我 重新融入这个社会的困难,
07:27
I thought something must be wrong with me.
132
447839
2777
所以我觉得是我的问题。
07:30
I felt ashamed,
133
450640
2175
我感到很惭愧,
07:32
and with great guilt, I kept reminding myself
134
452839
3286
很有罪恶感, 并不停提醒自己
07:36
of how lucky I was to be alive at all,
135
456149
2291
我能活下来已经很幸运了,
07:38
when so many people like my friend Melissa were not.
136
458464
2911
许多像梅丽莎一样的 病友都没能撑下来。
07:42
But on most days, I woke up feeling so sad and lost,
137
462387
3595
但无数的日子里,我 悲伤而失落地醒来,
07:46
I could barely breathe.
138
466006
1719
我几乎无法呼吸。
07:48
Sometimes, I even fantasized about getting sick again.
139
468204
4804
有时我甚至幻想着 又一次生病。
07:53
And let me tell you,
140
473683
1152
我想告诉你们,
07:54
there are so many better things to fantasize about
141
474859
3904
在你二十多岁并单身时,
07:58
when you're in your twenties and recently single.
142
478787
2722
有更好的事物可以幻想。
08:01
(Laughter)
143
481533
1922
(笑声)
08:03
But I missed the hospital's ecosystem.
144
483479
3896
但我怀念在医院的时环境。
08:07
Like me, everyone in there was broken.
145
487399
3413
那里的每一个人都 像我一样脆弱,
08:10
But out here, among the living, I felt like an impostor,
146
490836
4372
但在医院外的健康人群中, 我觉得自己像个冒名顶替者,
08:15
overwhelmed and unable to function.
147
495232
2904
不知所措,无法正常运作。
08:18
I also missed the sense of clarity I'd felt at my sickest.
148
498692
4365
我也怀念我病情 最严重时的清晰感。
08:23
Staring your mortality straight in the eye has a way of simplifying things,
149
503581
5065
直视自己的死亡让我 简化一切其他事物,
08:28
of rerouting your focus to what really matters.
150
508670
3523
重新把注意力集中在 真正重要的事情上。
08:32
And when I was sick, I vowed that if I survived,
151
512686
2341
生病时,我发誓 如果活下来了,
08:35
it had to be for something.
152
515051
1502
我一定会为了 一个目标而活。
08:36
It had to be to live a good life, an adventurous life,
153
516577
3397
这个目标是好好活着, 过上有冒险精神,
08:39
a meaningful one.
154
519998
1310
有意义的生活。
08:41
But the question, once I was cured,
155
521927
2459
但在我痊愈后,
08:44
became: How?
156
524410
1643
问题变成了:怎么做?
08:46
I was 27 years old with no job, no partner, no structure.
157
526712
4918
我27岁,没工作, 没伴侣,没条理。
08:51
And this time, I didn't have treatment protocols or discharge instructions
158
531654
4367
这时,没有任何 治疗协议或医嘱
08:56
to help guide my way forward.
159
536045
1799
指导我前进。
08:58
But what I did have was an in-box full of internet messages
160
538773
5925
不过我有满满 一收件箱的信息,
09:04
from strangers.
161
544722
1289
来自陌生人。
09:06
Over the years,
162
546895
1155
多年来,
09:08
people from all over the world had read my column,
163
548074
2646
全世界的人们 读到我的专栏,
09:10
and they'd responded with letters, comments and emails.
164
550744
4253
他们通过信件、 评论和邮件回应。
09:16
It was a mix, as is often the case, for writers.
165
556046
4708
那是个大杂烩,对作家 来说应该很常见。
09:21
I got a lot of unsolicited advice
166
561773
2635
我得到了很多自发 而不靠谱的建议,
09:24
about how to cure my cancer with things like essential oils.
167
564432
3643
比如怎样用精油 治好我的癌症。
09:29
I got some questions about my bra size.
168
569281
3023
还有些人问我 内衣码数。
09:32
But mostly --
169
572687
1840
但是 --
09:34
(Laughter)
170
574551
1103
(笑声)
09:35
mostly, I heard from people who, in their own different way,
171
575678
4738
总体来说,那些信息 都来自从不同角度
09:40
understood what it was that I was going through.
172
580440
2482
明白我正经历 什么样的痛苦的人们。
09:43
I heard from a teenage girl in Florida
173
583696
2841
我收到一封来自 佛罗里达的信,
09:46
who, like me, was coming out of chemo
174
586561
2310
那个小女孩也 刚接受化疗,
09:48
and wrote me a message composed largely of emojis.
175
588895
3968
她的信里有 很多表情贴。
09:53
I heard from a retired art history professor in Ohio named Howard,
176
593649
5404
我还收到住在俄亥俄州, 退休艺术史教授霍华德的信,
09:59
who'd spent most of his life
177
599077
1424
从他年轻时起,
10:00
struggling with a mysterious, debilitating health condition
178
600525
3455
他一生都与一种罕见的,
10:04
that he'd had from the time he was a young man.
179
604004
2587
令人虚弱的疾病抗争。
10:07
I heard from an inmate on death row in Texas
180
607321
4681
还有一封德州的 死囚的来信。
10:12
by the name of Little GQ --
181
612026
2464
他署名是小GQ --
10:14
short for "Gangster Quinn."
182
614514
2095
是“奎因匪徒”的简称。
10:17
He'd never been sick a day in his life.
183
617442
2286
他一生从没真正病过。
10:19
He does 1,000 push-ups to start off each morning.
184
619752
3141
他每天早上 做1000个俯卧撑。
10:22
But he related to what I described in one column
185
622917
2606
但他对我在一次 专栏里所描述的
10:25
as my "incanceration,"
186
625547
2187
"癌症关押“很有同感,
10:27
and to the experience of being confined to a tiny fluorescent room.
187
627758
4185
特别是被困在一个 没什么亮光的小房间里。
10:33
"I know that our situations are different," he wrote to me,
188
633458
4135
“我知道我们处境 大不相同“,他写道,
10:37
"But the threat of death lurks in both of our shadows."
189
637966
4246
“但死亡的威胁都 潜伏在我们的影子中”。
10:43
In those lonely first weeks and months of my recovery,
190
643819
4143
在刚开始恢复的 那孤独的几个月里,
10:47
these strangers and their words became lifelines,
191
647986
3877
这些陌生人的声音 成了我的生命线,
10:51
dispatches from people of so many different backgrounds,
192
651887
2856
从无数经验、背景 完全不同的人
10:54
with so many different experiences,
193
654767
1974
手中发出,
10:56
all showing me the same thing:
194
656765
2027
都说着的类似的话:
11:01
you can be held hostage
195
661250
2659
你可以被
11:03
by the worst thing that's ever happened to you
196
663933
2984
你所遇到的 最坏的事困住,
11:06
and allow it to hijack your remaining days,
197
666941
3406
让它劫持走 你余下的日子,
11:10
or you can find a way forward.
198
670371
2872
但你也可以 找办法前进。
11:14
I knew I needed to make some kind of change.
199
674960
3823
我知道我需要改变。
11:18
I wanted to be in motion again
200
678807
2891
我想重新振作起来,
11:21
to figure out how to unstuck myself and to get back out into the world.
201
681722
4694
找到走出困境的办法, 回到正常的世界。
11:26
And so I decided to go on a real journey --
202
686918
4206
因此我决定踏上一次 真正的旅程 --
11:31
not the bullshit cancer one
203
691791
3206
不是可恶的癌症,
11:35
or the mythical hero's journey that everyone thought I should be on,
204
695021
3216
也不是那种人们认为我 应该经历的神秘英雄之旅,
11:38
but a real, pack-your-bags kind of journey.
205
698261
3221
而是真正的、 说走就走的旅行。
11:42
I put everything I owned into storage,
206
702586
3552
我把我的东西 放进储物间,
11:47
rented out my apartment, borrowed a car
207
707621
2979
外租了我的公寓, 借了辆车,
11:50
and talked a very a dear but somewhat smelly friend
208
710624
5059
说服了一位可爱 但臭烘烘的朋友
11:55
into joining me.
209
715707
1159
跟我一起出门。
11:56
(Laughter)
210
716890
2452
(笑声)
11:59
Together, my dog Oscar and I embarked on a 15,000-mile road trip
211
719366
5551
我和我的狗奥斯卡, 踏上了15000英里的
12:04
around the United States.
212
724941
1571
环美公路旅行。
12:07
Along the way, we visited some of those strangers who'd written to me.
213
727175
4905
路上,我们拜访了那些 写信给我的陌生人。
12:12
I needed their advice,
214
732826
1555
我需要他们的建议,
12:14
also to say to them, thank you.
215
734405
2219
并想向他们说谢谢。
12:17
I went to Ohio and stayed with Howard, the retired professor.
216
737276
4920
我去了俄亥俄州的 退休教授霍华德家过夜。
12:23
When you've suffered a loss or a trauma,
217
743085
3141
当我们遭受损失 或不幸时,
12:26
the impulse can be to guard your heart.
218
746250
2430
会有守卫自己 心灵的冲动。
12:29
But Howard urged me to open myself up to uncertainty,
219
749069
4231
但霍华德鼓励着我 拥抱未知,
12:33
to the possibilities of new love, new loss.
220
753324
4560
坦然接受新的爱与失。
12:38
Howard will never be cured of illness.
221
758561
2810
霍华德的病 从未被治好,
12:41
And as a young man, he had no way of predicting how long he'd live.
222
761395
3246
年轻时,他无法 预计自己还能活多久,
12:44
But that didn't stop him from getting married.
223
764665
2825
但这没有阻止他 走进婚姻的殿堂。
12:47
Howard has grandkids now,
224
767839
1944
他现在有几个孙子了,
12:49
and takes weekly ballroom dancing lessons with his wife.
225
769807
3563
每周还和妻子去 上舞蹈课。
12:53
When I visited them,
226
773807
1318
我拜访他们时,
12:55
they’d recently celebrated their 50th anniversary.
227
775149
3633
他们最近在庆祝 结婚50周年。
12:59
In his letter to me, he'd written,
228
779815
2508
在给我的信里, 他写道,
13:02
"Meaning is not found in the material realm;
229
782347
2905
“意义不存在于 物质世界;
13:05
it's not in dinner, jazz, cocktails or conversation.
230
785276
4087
它不是晚餐,爵士乐, 鸡尾酒或谈话。
13:09
Meaning is what's left when everything else is stripped away."
231
789387
4072
意义是所有东西都 被除去后剩下的一切“。
13:14
I went to Texas, and I visited Little GQ on death row.
232
794753
4573
我去了德州, 拜访了死囚小GQ。
13:19
He asked me what I did to pass all that time
233
799999
3353
他问我是怎么度过 生病时在医院的
13:23
I'd spent in a hospital room.
234
803376
2121
时光的。
13:26
When I told him that I got really, really good at Scrabble,
235
806355
4230
我告诉他我变得很擅长 玩Scrabble文字游戏,
13:30
he said, "Me, too!" and explained how,
236
810609
3426
他说,“我也是!” 并向我展示,
13:34
even though he spends most of his days in solitary confinement,
237
814059
3339
即使他大部分时候 都被独自关押,
13:37
he and his neighboring prisoners make board games out of paper
238
817422
4005
他和他的邻居们 用纸做成桌上游戏,
13:41
and call out their plays through their meal slots --
239
821451
2961
通过他们的送餐口 发出游戏挑战 --
13:45
a testament to the incredible tenacity of the human spirit
240
825474
5905
这是人类顽强精神和
13:51
and our ability to adapt with creativity.
241
831403
3622
用创造力的适应环境 的证明。
13:56
And my last stop was in Florida,
242
836426
1936
我的最后一站 是佛罗里达,
13:58
to see that teenage girl who'd sent me all those emojis.
243
838386
3487
我去见了那位给我发了 很多表情贴的女孩。
14:02
Her name is Unique, which is perfect,
244
842585
3142
她的名字是尤妮克, (意译:独特的)
14:05
because she's the most luminous, curious person I've ever met.
245
845751
4168
这太理想了,因为她是 我见过的最活泼好奇的人。
14:10
I asked her what she wants to do next and she said,
246
850831
2930
我问她下一步想做什么, 她说,
14:13
"I want to go to college and travel
247
853785
1889
“我想上大学,旅行,
14:15
and eat weird foods like octopus that I've never tasted before
248
855698
3133
吃我从未尝过的奇怪的 食物,比如章鱼,
14:18
and come visit you in New York
249
858855
1520
去纽约拜访你,
14:20
and go camping, but I'm scared of bugs,
250
860399
1904
然后去露营, 虽然我很怕虫子,
14:22
but I still want to go camping."
251
862327
1720
但我还是想去露营”。
14:25
I was in awe of her,
252
865768
2428
我不禁对她 产生一丝敬畏,
14:28
that she could be so optimistic and so full of plans for the future,
253
868220
5270
她是如此乐观并 对未来如此期待,
14:33
given everything she'd been through.
254
873514
1917
即使她经历了那么多。
14:36
But as Unique showed me,
255
876180
1675
但就像尤妮克 让我意识到的,
14:37
it is far more radical and dangerous to have hope
256
877879
4857
比起生活在 恐惧的阴影里,
14:42
than to live hemmed in by fear.
257
882760
2066
希望是危险的。
14:46
But the most important thing I learned on that road trip
258
886699
4381
但我从那次公路旅行 学到的最重要的是,
14:51
is that the divide between the sick and the well --
259
891104
4179
病人和健康人的区别。
14:55
it doesn't exist.
260
895307
1373
它是不存在的。
14:57
The border is porous.
261
897149
2126
他们的边界充满孔洞。
14:59
As we live longer and longer,
262
899585
2365
我们的平均寿命越来越长,
15:01
surviving illnesses and injuries that would have killed our grandparents,
263
901974
3857
我们在那些可以夺取我们 祖父母,甚至父母生命的
15:05
even our parents,
264
905855
1325
疾病和伤害中活下来,
15:07
the vast majority of us will travel back and forth between these realms,
265
907204
4728
我们中的大多数人在 生病和健康状态之间转换,
15:11
spending much of our lives somewhere between the two.
266
911956
3397
生命大部分时间 都活在两者中间。
15:16
These are the terms of our existence.
267
916059
3103
这些是我们 存在的术语。
15:20
Now, I wish I could say that since coming home from my road trip,
268
920228
4198
现在我想说的是, 那次旅行后,
15:24
I feel fully healed.
269
924450
2127
我觉得我完全康复了。
15:26
I don't.
270
926601
1150
其实我没有。
15:28
But once I stopped expecting myself
271
928601
2626
但是我一旦 停止希望自己
15:31
to return to the person I'd been pre-diagnosis,
272
931251
3978
重新成为被诊断出 白血病前的那个自己,
15:35
once I learned to accept my body and its limitations,
273
935253
5104
一旦我学会接受 我的身体和它的极限,
15:40
I actually did start to feel better.
274
940381
2232
我的确感觉更好了。
15:43
And in the end, I think that's the trick:
275
943405
3849
最后,我想 窍门应该是:
15:47
to stop seeing our health as binary,
276
947278
3520
不再把我们的健康状况 看成由两部分组成,
15:50
between sick and healthy,
277
950822
1687
健康和有疾病的,
15:52
well and unwell,
278
952533
1503
好和不好的,
15:54
whole and broken;
279
954060
1698
完整和有缺陷的;
15:55
to stop thinking that there's some beautiful, perfect state of wellness
280
955782
4440
不再认为有一个 完美的健康状况
16:00
to strive for;
281
960246
1542
是我们可以达到的;
16:01
and to quit living in a state of constant dissatisfaction
282
961812
3883
不要再活在一个 不达到目标就总是不满
16:05
until we reach it.
283
965719
1346
的状态下。
16:08
Every single one of us will have our life interrupted,
284
968605
5739
我们每一个人都会 有生活被打乱的时候,
16:14
whether it's by the rip cord of a diagnosis
285
974368
2206
无论那是一张诊断书,
16:16
or some other kind of heartbreak or trauma that brings us to the floor.
286
976598
4440
还是别的令人心碎、 精神崩溃的事,
16:22
We need to find ways to live in the in-between place,
287
982384
5138
我们需要找到一个在 两种状态中间活着的办法,
16:27
managing whatever body and mind we currently have.
288
987546
4119
保持当下的身体和心态。
16:32
Sometimes, all it takes is the ingenuity of a handmade game of Scrabble
289
992776
6630
有时,这需要的只是手工制作 Scrabble的心灵手巧,
16:39
or finding that stripped-down kind of meaning in the love of family
290
999430
4222
或只是简简单单的 家庭给予的爱,
16:43
and a night on the ballroom dance floor,
291
1003676
2592
亦或是夜晚在舞厅 翩翩起舞,
16:46
or that radical, dangerous hope
292
1006292
2920
甚至是那危险的,
16:49
that I'm guessing will someday lead a teenage girl terrified of bugs
293
1009236
4121
我猜测,有一天会让那个 怕虫子的小女孩去露营
16:53
to go camping.
294
1013381
1150
的希望。
16:55
If you're able to do that,
295
1015832
1865
如果你能够 做到这一点,
16:57
then you've taken the real hero's journey.
296
1017721
3920
你就已经踏上了 真正的英雄之旅。
17:01
You've achieved what it means to actually be well,
297
1021665
4380
你已经达到了 健康的真正目的,
17:06
which is to say: alive, in the messiest, richest, most whole sense.
298
1026069
6661
也就是:在最混乱,最丰富, 一切最完整的感觉中活着。
17:13
Thank you, that's all I've got.
299
1033173
1750
这就是我想分享 的全部了,谢谢。
17:14
(Applause)
300
1034947
2762
(掌声)
17:17
Thank you.
301
1037733
1156
谢谢。
17:18
(Applause)
302
1038913
3182
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7