What almost dying taught me about living | Suleika Jaouad

627,230 views ・ 2019-07-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihoo Kim 검토: Yeowoon Yi
00:12
It was the spring of 2011,
0
12690
2976
때는 2011년 봄이었습니다.
00:15
and as they like to say in commencement speeches,
1
15690
2802
저는 사람들이 졸업식 축사에서 흔히 이야기하는 것처럼
00:18
I was getting ready to enter the real world.
2
18516
3564
현실 세계에 발을 들여놓을 준비를 하고 있었습니다.
00:22
I had recently graduated from college
3
22727
2632
저는 대학교를 갓 졸업한 상태였고,
00:25
and moved to Paris to start my first job.
4
25383
2740
첫 직장을 위해 파리로 이사했지요.
00:28
My dream was to become a war correspondent,
5
28990
3872
제 꿈은 종군기자가 되는 것이었습니다.
00:32
but the real world that I found
6
32886
2157
하지만 제가 맞닥뜨린 현실은
00:35
took me into a really different kind of conflict zone.
7
35067
4280
저를 완전히 다른 전장으로 이끌었습니다.
00:40
At 22 years old,
8
40974
2024
22살의 나이에
00:43
I was diagnosed with leukemia.
9
43022
2903
저는 백혈병 진단을 받았습니다.
00:46
The doctors told me and my parents, point-blank,
10
46927
3285
의사들은 단도직입적으로 저와 제 부모님에게
00:50
that I had about a 35 percent chance of long-term survival.
11
50236
4465
제가 오래 살 확률은 약 35% 정도라고 했습니다.
00:56
I couldn't wrap my head around what that prognosis meant.
12
56006
4817
저는 그 말이 무슨 뜻인지 얼른 이해할 수 없었습니다.
01:00
But I understood that the reality and the life I'd imagined for myself
13
60847
5103
하지만 저는 현실과 제가 상상했던 삶이 산산이 부서졌다는 건 알았죠.
01:05
had shattered.
14
65974
1150
01:07
Overnight, I lost my job, my apartment, my independence,
15
67744
5006
저는 하룻밤 사이에 직업과 집, 독립된 존재로서의 저를 잃었습니다.
01:12
and I became patient number 5624.
16
72774
3772
그리고는 5624번 환자가 되었지요.
01:18
Over the next four years of chemo, a clinical trial
17
78680
3549
이후 4년간의 항암치료와 임상시험,
01:22
and a bone marrow transplant,
18
82253
1880
골수 이식을 겪는 동안
01:24
the hospital became my home,
19
84157
2311
병원은 저의 집이자
01:26
my bed, the place I lived 24/7.
20
86492
2995
제가 누울 곳이자, 항시 있는 곳이 되었습니다.
01:30
Since it was unlikely that I'd ever get better,
21
90111
3749
제 상태가 좋아지리라 기대하기 힘들었기 때문에
01:33
I had to accept my new reality.
22
93884
2927
저는 새로운 현실을 받아들여야만 했습니다.
01:37
And I adapted.
23
97276
2351
그리고 저는 적응했습니다.
01:40
I became fluent in medicalese,
24
100196
3595
의학 용어에 능통해졌고,
01:43
made friends with a group of other young cancer patients,
25
103815
4698
다른 젊은 암 환자들과 친구가 되었고,
01:48
built a vast collection of neon wigs
26
108537
4334
어마어마한 양의 형광 가발들을 모았고,
01:52
and learned to use my rolling IV pole as a skateboard.
27
112895
5807
링거 대를 스케이트보드처럼 타는 방법을 배웠습니다.
01:59
I even achieved my dream of becoming a war correspondent,
28
119943
3079
심지어 종군기자가 되겠다는 꿈도 이루었습니다.
02:03
although not in the way I'd expected.
29
123046
2667
제가 예상했던 방식은 아니었지만요.
02:06
It started with a blog,
30
126220
1754
저는 병상의 최전선에서 소식을 전하는
02:07
reporting from the front lines of my hospital bed,
31
127998
2337
블로그를 시작하였습니다.
02:10
and it morphed into a column I wrote for the New York Times,
32
130359
3826
그리고 그것은 제가 뉴욕타임스에 기고한
'방해받은 삶'이란 칼럼이 되었습니다.
02:14
called "Life, Interrupted."
33
134209
1733
02:16
But -- (Applause)
34
136784
1151
하지만 (박수)
02:17
Thank you.
35
137959
1152
감사합니다.
(박수)
02:19
(Applause)
36
139135
2060
02:21
But above all else,
37
141620
2270
하지만 그 어떤 것보다도
02:23
my focus was on surviving.
38
143914
3158
살아남는 것이 제 최대의 관심사였습니다 .
02:27
And -- spoiler alert --
39
147863
2627
그리고 스포주의입니다만,
02:30
(Laughter)
40
150514
2095
(웃음)
02:32
I did survive, yeah.
41
152633
2128
네, 저는 살아남았습니다.
02:34
(Applause)
42
154785
5030
(박수)
02:39
Thanks to an army of supportive humans,
43
159839
2865
제게 도움을 준 많은 사람 덕분에
02:42
I'm not just still here, I am cured of my cancer.
44
162728
3809
저는 그저 살아 있는 것이 아니라, 암을 완치한 상태입니다.
02:46
(Applause)
45
166921
1161
(박수)
02:48
Thank you.
46
168106
1152
감사합니다.
02:49
(Applause)
47
169282
2064
(박수)
02:51
So, when you go through a traumatic experience like this,
48
171370
4133
여러분이 이런 트라우마 같은 경험을 겪게 되면
02:55
people treat you differently.
49
175527
1647
사람들은 여러분을 다르게 대합니다.
02:57
They start telling you how much of an inspiration you are.
50
177614
4070
사람들은 여러분이 얼마나 많은 영감을 주는지 말하기 시작합니다.
03:02
They say you're a warrior.
51
182136
2386
여러분을 전사라고 칭하고
03:04
They call you a hero,
52
184546
1944
영웅이라고 부르지요.
03:06
someone who's lived the mythical hero's journey,
53
186514
2952
신화적 영웅의 삶을 살며
03:09
who's endured impossible trials
54
189490
2085
불가능한 시련을 견뎌내고
03:11
and, against the odds, lived to tell the tale,
55
191599
3327
고난을 거쳐 살아 돌아온 후
03:14
returning better and braver for what you're been through.
56
194950
3867
시련과 역경을 통해 더 나아지고 용감해져서 돌아온 자들 말이죠.
03:19
And this definitely lines up with my experience.
57
199839
4606
이런 것들은 제 경험과 분명히 비슷합니다.
03:24
Cancer totally transformed my life.
58
204469
2254
암은 제 인생을 완전히 바꾸었습니다.
03:26
I left the hospital knowing exactly who I was
59
206747
2968
퇴원할 때, 제 자신이 누구인지
03:29
and what I wanted to do in the world.
60
209739
2063
그리고 이 세상에서 무엇을 하고 싶은지 정확히 알고 있었습니다.
03:31
And now, every day as the sun rises,
61
211826
2689
요즘 저는 매일 해가 뜨면
03:34
I drink a big glass of celery juice,
62
214539
2578
셀러리 주스 한 잔을 마시고
03:37
and I follow this up with 90 minutes of yoga.
63
217141
2825
이어서 90분 동안 요가를 합니다.
03:40
Then, I write down 50 things I'm grateful for onto a scroll of paper
64
220649
5896
그리고 종잇조각에 감사한 것 50가지를 씁니다.
03:46
that I fold into an origami crane and send sailing out my window.
65
226569
4912
그리고는 종이학을 접어 창문 밖으로 날립니다.
03:51
(Laughter)
66
231505
1667
(웃음)
03:53
Are you seriously believing any of this?
67
233196
3131
혹시 이 얘기를 진지하게 믿으시는 건 아니죠?
03:56
(Laughter)
68
236351
2082
(웃음)
03:58
I don't do any of these things.
69
238457
1823
저는 이런 것들을 하지 않습니다.
04:00
(Laughter)
70
240304
1107
(웃음)
04:01
I hate yoga, and I have no idea how to fold an origami crane.
71
241435
4201
저는 요가를 싫어하고, 종이학을 어떻게 접는지도 모릅니다.
04:07
The truth is that for me,
72
247355
2082
사실 제게 있어서
04:09
the hardest part of my cancer experience began once the cancer was gone.
73
249461
4876
암에 대한 경험 중 가장 힘든 시간은 암이 사라진 이후에 시작되었습니다.
04:15
That heroic journey of the survivor we see in movies
74
255538
3761
우리가 영화나 인스타그램에서 보는 생존자의 영웅적인 여정은
04:19
and watch play out on Instagram --
75
259323
2310
04:21
it's a myth.
76
261657
1158
그저 이야기입니다.
04:22
It isn't just untrue, it's dangerous,
77
262839
2571
그것은 사실이 아니며, 위험합니다.
04:25
because it erases the very real challenges of recovery.
78
265434
3395
회복하면서 겪는 진정한 어려움을 지워 버리기 때문입니다.
04:29
Now, don't get me wrong -- I am incredibly grateful to be alive,
79
269529
5612
오해는 말아 주시기 바랍니다. 살아있음에 정말 감사하고 있습니다.
04:35
and I am painfully aware that this struggle is a privilege
80
275165
3502
그리고 이러한 어려움이 특권이라는 걸 뼈아프게 잘 알고 있습니다.
04:38
that many don't get to experience.
81
278691
2080
많은 이들이 경험하지 못하니까요.
04:41
But it's important that I tell you
82
281284
2506
하지만 제가 여러분께, 건강을 회복하려는 사람에게
04:43
what this projection of heroism and expectation of constant gratitude
83
283814
5271
영웅주의를 투사하고 끊임없는 감사를 기대하는 것이
04:49
does to people who are trying to recover.
84
289109
2357
어떤 영향을 주는지 말씀드리는 것은 중요하다고 생각합니다.
04:51
Because being cured is not where the work of healing ends.
85
291886
4350
병의 완치가 치료의 끝이 아니기 때문입니다.
04:56
It's where it begins.
86
296784
1848
오히려 치료가 시작되는 지점이지요.
04:59
I'll never forget the day I was discharged from the hospital,
87
299704
4191
저는 잊지 못할 것입니다.
마침내 치료가 끝나 병원에서 퇴원하던 날을요.
05:03
finally done with treatment.
88
303919
2190
05:06
Those four years of chemo had taken a toll on my relationship
89
306997
5813
4년간의 항암치료는
오래 사귄 남자친구와의 관계를 악화시켰고,
05:12
with my longtime boyfriend,
90
312834
1886
05:14
and he'd recently moved out.
91
314744
2058
당시 그는 집을 떠난 상태였습니다.
05:17
And when I walked into my apartment, it was quiet.
92
317498
3880
돌아온 집 안은 너무 조용했습니다.
05:21
Eerily so.
93
321831
1150
무서우리 만치요.
05:24
The person I wanted to call in this moment,
94
324192
2695
당시 제가 연락하고 싶었던 사람은
05:26
the person who I knew would understand everything,
95
326911
3499
이 모든 것을 이해해줄 수 있었던
05:30
was my friend Melissa.
96
330434
1666
제 친구 멜리사였습니다.
05:32
She was a fellow cancer patient,
97
332498
2052
그녀는 같은 암 환자였지만,
05:34
but she had died three weeks earlier.
98
334574
2624
제가 퇴원하기 3주 전에 세상을 떠났죠.
05:38
As I stood there in the doorway of my apartment,
99
338515
2976
집 현관에 서 있자니
05:41
I wanted to cry.
100
341515
1881
저는 울고 싶었습니다.
05:43
But I was too tired to cry.
101
343420
2882
하지만 저는 우는 것에도 지쳐 있었죠.
05:46
The adrenaline was gone.
102
346728
1849
아드레날린은 사라졌었습니다.
05:48
I had felt as if the inner scaffolding
103
348601
2770
저는 병을 선고받은 이후부터
05:51
that had held me together since my diagnosis
104
351395
2437
제 마음속에서 저를 지지해주던 무언가가
05:53
had suddenly crumbled.
105
353856
1641
갑자기 무너진 것 같은 느낌이 들었습니다.
05:56
I had spent the past 1,500 days working tirelessly to achieve one goal:
106
356173
6909
지난 1,500일 동안, 저는 하나의 목표를 위해 끊임없이 노력했습니다.
06:03
to survive.
107
363106
1381
바로 생존이었죠.
06:04
And now that I'd done so,
108
364511
1905
그 목표를 이루고 나니
06:06
I realized I had absolutely no idea how to live.
109
366440
5631
제게 어떻게 살아갈지에 대한 아무런 생각이 없다는 걸 깨달았습니다.
06:13
On paper, of course, I was better:
110
373996
2040
물론 서류상 제 상황은 좋아졌습니다.
06:16
I didn't have leukemia,
111
376060
2103
백혈병은 완치되었고,
06:18
my blood counts were back to normal,
112
378187
1853
혈구 수치도 정상으로 돌아왔고,
06:20
and the disability checks soon stopped coming.
113
380064
2777
환자로서 받았던 수당도 더는 나오지 않게 되었습니다.
06:23
To the outside world,
114
383244
1238
겉에서 보기에는
06:24
I clearly didn't belong in the kingdom of the sick anymore.
115
384506
4500
저는 더는 아픈 사람이 아니었습니다.
06:29
But in reality, I never felt further from being well.
116
389871
3952
하지만 사실 저는 몸이 좀 나아진, 그 이상은 느끼지 못했습니다.
06:34
All that chemo had taken a permanent physical toll on my body.
117
394688
4714
항암치료는 제 몸에 영구적인 피해를 남겼습니다.
06:39
I wondered, "What kind of job can I hold
118
399949
3120
저는 "내가 어떤 직업을 가질 수 있을까?" 하고 자문했죠.
06:43
when I need to nap for four hours in the middle of the day?
119
403093
4063
일과 중 4시간은 낮잠을 자야 하고
06:47
When my misfiring immune system
120
407180
2461
고장 난 제 면역 체계 때문에
06:49
still sends me to the ER on a regular basis?"
121
409665
3348
주기적으로 응급실에 가야 하는 상황에서 말이죠.
06:53
And then there were the invisible, psychological imprints
122
413657
3834
게다가 보이지는 않지만
06:57
my illness had left behind:
123
417515
2150
제 병이 남겨둔 심리적인 상흔이 있었습니다.
06:59
the fears of relapse,
124
419689
2643
재발의 두려움,
07:02
the unprocessed grief,
125
422356
1902
아직 해소되지 않은 슬픔,
07:04
the demons of PTSD that descended upon me for days, sometimes weeks.
126
424282
5640
외상 후 스트레스 장애 같은 것들이 며칠 혹은 몇주씩 저를 괴롭혔습니다.
07:10
See, we talk about reentry
127
430921
2254
우리가 사회로의 복귀에 관해 이야기할 때,
07:13
in the context of war and incarceration.
128
433199
3325
우리는 흔히 참전이나 투옥 이후의 맥락에서 말합니다.
07:16
But we don't talk about it as much
129
436548
1894
하지만 우리는 병마와 같은, 충격적인 경험을 겪은 후
07:18
in the context of other kinds of traumatic experiences, like an illness.
130
438466
4301
사회로 돌아오는 데 관해서는 별로 이야기하지 않습니다.
07:23
Because no one had warned me of the challenges of reentry,
131
443911
3904
아무도 제게 사회로 돌아오는 것의 어려움을 이야기해 주지 않았기 때문에
07:27
I thought something must be wrong with me.
132
447839
2777
저는 제가 잘못된 것이 틀림없다고 생각했습니다.
07:30
I felt ashamed,
133
450640
2175
저는 부끄러웠습니다.
07:32
and with great guilt, I kept reminding myself
134
452839
3286
그리고 큰 죄책감을 느끼며
07:36
of how lucky I was to be alive at all,
135
456149
2291
계속해서 제가 살아남은 것이 얼마나 큰 행운인지 되뇌었습니다.
07:38
when so many people like my friend Melissa were not.
136
458464
2911
멜리사와 같은 사람들은 그러지 못했으니까요.
07:42
But on most days, I woke up feeling so sad and lost,
137
462387
3595
하지만 저는 거의 매일 아침 슬픔과 상실감에 눈을 떴습니다.
07:46
I could barely breathe.
138
466006
1719
숨조차 쉬기 힘들었습니다.
07:48
Sometimes, I even fantasized about getting sick again.
139
468204
4804
가끔은 다시 병에 걸리기를 희망하기도 했습니다.
07:53
And let me tell you,
140
473683
1152
분명한 것은
07:54
there are so many better things to fantasize about
141
474859
3904
꿈꿀만한 더 좋은 것들이 많다는 겁니다.
07:58
when you're in your twenties and recently single.
142
478787
2722
여러분이 20대고 최근에 싱글이 되었다면요.
08:01
(Laughter)
143
481533
1922
(웃음)
08:03
But I missed the hospital's ecosystem.
144
483479
3896
하지만 저는 병원이 그리웠습니다.
08:07
Like me, everyone in there was broken.
145
487399
3413
그 곳의 사람들은 모두가 저처럼 어딘가 아팠으니까요.
08:10
But out here, among the living, I felt like an impostor,
146
490836
4372
하지만 병원을 나와 사는 동안, 저는 자신을 스스로 사기꾼처럼 느꼈고
08:15
overwhelmed and unable to function.
147
495232
2904
이 감정에 짓눌려 제대로 살 수 없을 것 같았습니다.
08:18
I also missed the sense of clarity I'd felt at my sickest.
148
498692
4365
저는 제가 가장 아팠을 때 느꼈던 명료한 느낌이 그리웠습니다.
08:23
Staring your mortality straight in the eye has a way of simplifying things,
149
503581
5065
죽음을 눈앞에 두면 많은 것이 단순해집니다.
08:28
of rerouting your focus to what really matters.
150
508670
3523
여러분에게 정말 중요한 것들에 집중하게 되기 때문이죠.
08:32
And when I was sick, I vowed that if I survived,
151
512686
2341
제가 아팠을 때, 저는 살아남게 된다면
08:35
it had to be for something.
152
515051
1502
제 삶을 의미 있게 쓰기로 다짐했습니다.
08:36
It had to be to live a good life, an adventurous life,
153
516577
3397
좋은 삶, 도전하는 삶,
08:39
a meaningful one.
154
519998
1310
의미 있는 삶을 살아야 한다고 말이죠.
08:41
But the question, once I was cured,
155
521927
2459
하지만 병이 낫자 그것은
08:44
became: How?
156
524410
1643
'어떻게'의 문제가 되었습니다.
08:46
I was 27 years old with no job, no partner, no structure.
157
526712
4918
저는 직장도, 인생의 동반자도, 삶의 체계도 없는 27살이었습니다.
08:51
And this time, I didn't have treatment protocols or discharge instructions
158
531654
4367
이제는 치료 계획이나 퇴원 안내와 같이
08:56
to help guide my way forward.
159
536045
1799
앞으로의 제 삶을 안내해 줄 가이드라인도 없었습니다.
08:58
But what I did have was an in-box full of internet messages
160
538773
5925
제게는 전자 메시지가 가득한 수신함뿐이었습니다.
모르는 사람들이 보낸 거였죠.
09:04
from strangers.
161
544722
1289
09:06
Over the years,
162
546895
1155
수년간
세계 각국의 사람들이 제 칼럼을 읽고
09:08
people from all over the world had read my column,
163
548074
2646
09:10
and they'd responded with letters, comments and emails.
164
550744
4253
편지와 댓글, 이메일로 화답했습니다.
09:16
It was a mix, as is often the case, for writers.
165
556046
4708
흔히 그렇듯, 글쓴이를 향한 여러 내용이 뒤섞여 있었습니다.
09:21
I got a lot of unsolicited advice
166
561773
2635
저는 요청하지도 않았던 조언을 받았습니다.
09:24
about how to cure my cancer with things like essential oils.
167
564432
3643
에센셜 오일 같은 것으로 암을 치료하는 법에 대해서요.
09:29
I got some questions about my bra size.
168
569281
3023
제 브래지어 사이즈에 대한 질문을 받기도 했습니다.
09:32
But mostly --
169
572687
1840
하지만 대부분은
09:34
(Laughter)
170
574551
1103
(웃음)
09:35
mostly, I heard from people who, in their own different way,
171
575678
4738
대부분은 그들만의 방식으로
09:40
understood what it was that I was going through.
172
580440
2482
제가 겪은 일에 대해 이해하는 바를 들려주었습니다.
09:43
I heard from a teenage girl in Florida
173
583696
2841
플로리다의 한 십 대 소녀는
09:46
who, like me, was coming out of chemo
174
586561
2310
저처럼 항암치료를 받았다고 하면서
09:48
and wrote me a message composed largely of emojis.
175
588895
3968
많은 이모티콘이 담긴 메시지를 써주었습니다.
09:53
I heard from a retired art history professor in Ohio named Howard,
176
593649
5404
오하이오에 사는 은퇴한 미술사 교수인 하워드 씨는
09:59
who'd spent most of his life
177
599077
1424
그의 삶의 대부분을
10:00
struggling with a mysterious, debilitating health condition
178
600525
3455
젊은 시절부터 가지고 있었던
10:04
that he'd had from the time he was a young man.
179
604004
2587
원인 모를 건강 쇠약을 앓고 있다고 전해 왔습니다.
10:07
I heard from an inmate on death row in Texas
180
607321
4681
텍사스의 사형수에게서 받은 메지도 있었습니다.
10:12
by the name of Little GQ --
181
612026
2464
그는 리틀 GQ라 불렸는데,
10:14
short for "Gangster Quinn."
182
614514
2095
갱 단원 퀸 (Gangster Quinn)을 줄인 거였죠.
10:17
He'd never been sick a day in his life.
183
617442
2286
그는 태어나 단 하루도 아픈 적이 없었다고 했습니다.
10:19
He does 1,000 push-ups to start off each morning.
184
619752
3141
하루를 시작할 때 팔굽혀펴기 천 개를 하는 사람이었습니다.
10:22
But he related to what I described in one column
185
622917
2606
하지만 그는 제가 한 칼럼에서 묘사한 저의 '투병'과
10:25
as my "incanceration,"
186
625547
2187
10:27
and to the experience of being confined to a tiny fluorescent room.
187
627758
4185
그가 형광등이 환한 작은 방에 갇혔던 경험을 연결 지었습니다.
10:33
"I know that our situations are different," he wrote to me,
188
633458
4135
그는 제게 "우리의 상황이 다른 걸 압니다만,
10:37
"But the threat of death lurks in both of our shadows."
189
637966
4246
우리 모두 죽음의 위협에 놓여있습니다." 라고 했습니다.
10:43
In those lonely first weeks and months of my recovery,
190
643819
4143
외로웠던 회복의 첫 주 그리고 수개월 동안
10:47
these strangers and their words became lifelines,
191
647986
3877
낯선 사람들과 그들의 말이, 제 생명줄이 되었습니다.
10:51
dispatches from people of so many different backgrounds,
192
651887
2856
전혀 다른 배경과 경험을 가진 사람들로부터의 그 말이요.
10:54
with so many different experiences,
193
654767
1974
10:56
all showing me the same thing:
194
656765
2027
그 이야기들이 보여주는 것은 모두 다음과 같았습니다.
11:01
you can be held hostage
195
661250
2659
"당신은 인질로 잡힐 수 있습니다.
11:03
by the worst thing that's ever happened to you
196
663933
2984
당신에게 일어난 가장 나쁜 일 때문에요."
11:06
and allow it to hijack your remaining days,
197
666941
3406
"그것이 당신의 남은 인생을 장악하게 하지 않으면,
11:10
or you can find a way forward.
198
670371
2872
당신은 앞으로 나아갈 수 있습니다."
11:14
I knew I needed to make some kind of change.
199
674960
3823
저는 제가 모종의 변화를 만들어야 한다는 것을 알았습니다.
11:18
I wanted to be in motion again
200
678807
2891
저는 다시 움직이고 싶었습니다.
11:21
to figure out how to unstuck myself and to get back out into the world.
201
681722
4694
괴로움에서 벗어나 다시 세상으로 돌아가는 방법을 찾고 싶었습니다.
11:26
And so I decided to go on a real journey --
202
686918
4206
그래서 저는 진짜 여행을 떠나기로 했습니다.
11:31
not the bullshit cancer one
203
691791
3206
빌어먹을 암 치료 여정이나
11:35
or the mythical hero's journey that everyone thought I should be on,
204
695021
3216
다른 사람들이 제게 기대하는 신화 속 영웅의 모험이 아니라
11:38
but a real, pack-your-bags kind of journey.
205
698261
3221
진짜 제가 짐을 싸서 떠나는 여행을 말입니다.
11:42
I put everything I owned into storage,
206
702586
3552
제가 가진 모든 것은 창고에 보관하고
11:47
rented out my apartment, borrowed a car
207
707621
2979
제 아파트를 세 놓고 차를 빌려
11:50
and talked a very a dear but somewhat smelly friend
208
710624
5059
정말 사랑스럽지만 냄새는 좀 나는 친구에게
함께 가자고 말했습니다.
11:55
into joining me.
209
715707
1159
11:56
(Laughter)
210
716890
2452
(웃음)
11:59
Together, my dog Oscar and I embarked on a 15,000-mile road trip
211
719366
5551
저는 반려견 오스카와 함께 약 24,140km의
미국 일주 자동차 여행을 떠났습니다.
12:04
around the United States.
212
724941
1571
12:07
Along the way, we visited some of those strangers who'd written to me.
213
727175
4905
여행 도중에 제게 편지를 보내준 사람들도 만났습니다.
12:12
I needed their advice,
214
732826
1555
저는 그들의 조언이 필요했고,
12:14
also to say to them, thank you.
215
734405
2219
그들에게 감사 인사도 전하고 싶었습니다.
12:17
I went to Ohio and stayed with Howard, the retired professor.
216
737276
4920
저는 오하이오에 가서 은퇴한 교수인 하워드의 집에서 머물렀습니다.
12:23
When you've suffered a loss or a trauma,
217
743085
3141
상실이나 트라우마를 겪게 되면
12:26
the impulse can be to guard your heart.
218
746250
2430
자신을 방어하고 싶은 감정이 들게 됩니다.
12:29
But Howard urged me to open myself up to uncertainty,
219
749069
4231
하지만 하워드는 제게 불확실한 상황을 피하지 말고
12:33
to the possibilities of new love, new loss.
220
753324
4560
새롭게 사랑하고 헤어질 가능성을 열어두라고 했습니다.
12:38
Howard will never be cured of illness.
221
758561
2810
하워드의 병은 완치되지 못할 것입니다.
12:41
And as a young man, he had no way of predicting how long he'd live.
222
761395
3246
젊었을 때 그는 얼마나 살 수 있을지 잘 몰랐습니다.
12:44
But that didn't stop him from getting married.
223
764665
2825
하지만 그는 불확실성 때문에 결혼을 포기하지 않았습니다.
12:47
Howard has grandkids now,
224
767839
1944
현재 하워드에게는 손자들이 있고,
12:49
and takes weekly ballroom dancing lessons with his wife.
225
769807
3563
매주 그의 아내와 사교댄스 강좌를 듣습니다.
12:53
When I visited them,
226
773807
1318
제가 그들을 만나기 얼마 전,
12:55
they’d recently celebrated their 50th anniversary.
227
775149
3633
그들은 50번째 결혼기념일을 축하했습니다.
12:59
In his letter to me, he'd written,
228
779815
2508
하워드는 제게 쓴 편지에는 이런 이야기가 쓰여 있습니다.
13:02
"Meaning is not found in the material realm;
229
782347
2905
"의미란 물질세계에 있지 않아요.
13:05
it's not in dinner, jazz, cocktails or conversation.
230
785276
4087
그것은 저녁 식사나 재즈, 칵테일, 대화 속에 있지 않답니다.
13:09
Meaning is what's left when everything else is stripped away."
231
789387
4072
그 모든 것이 다 사라졌을 때 남는 것이 의미지요." 라고요.
13:14
I went to Texas, and I visited Little GQ on death row.
232
794753
4573
텍사스에서는 사형수인 리틀 GQ를 만났습니다.
13:19
He asked me what I did to pass all that time
233
799999
3353
그는 제가 투병 중에 온종일
13:23
I'd spent in a hospital room.
234
803376
2121
병실에서 무엇을 하며 시간을 보냈는지 물었습니다.
13:26
When I told him that I got really, really good at Scrabble,
235
806355
4230
제가 얼마나 단어 게임인 스크래블을 잘하는지 말했을 때
13:30
he said, "Me, too!" and explained how,
236
810609
3426
그는 "나도!"라고 맞장구치며
어떻게 그가 대부분의 시간을 독방에서 지내면서도
13:34
even though he spends most of his days in solitary confinement,
237
814059
3339
13:37
he and his neighboring prisoners make board games out of paper
238
817422
4005
동료 수감자들과 종이로 게임을 만들고
13:41
and call out their plays through their meal slots --
239
821451
2961
식판이 들어오는 구멍을 통해 게임을 하는지 설명했습니다.
13:45
a testament to the incredible tenacity of the human spirit
240
825474
5905
이는 인간의 놀라운 집념을 보여주는 동시에
13:51
and our ability to adapt with creativity.
241
831403
3622
창의적으로 환경에 적응하는 능력을 보여줍니다.
13:56
And my last stop was in Florida,
242
836426
1936
제 마지막 목적지는 플로리다였습니다.
13:58
to see that teenage girl who'd sent me all those emojis.
243
838386
3487
많은 이모티콘이 담긴 편지를 보냈던 그 십 대 소녀를 만나기 위해서였죠.
14:02
Her name is Unique, which is perfect,
244
842585
3142
소녀의 이름은 유니크였는데 그렇게 잘 어울릴 수 없었습니다.
14:05
because she's the most luminous, curious person I've ever met.
245
845751
4168
제가 만난 사람 중 가장 빛나고 호기심이 많았기 때문입니다.
14:10
I asked her what she wants to do next and she said,
246
850831
2930
제가 다음에 무엇을 하고 싶은지 묻자,
14:13
"I want to go to college and travel
247
853785
1889
"저는 대학에 가고, 여행을 다니며
14:15
and eat weird foods like octopus that I've never tasted before
248
855698
3133
문어처럼 제가 그 전에 맛보지 못한 이상한 음식들을 먹어보고,
14:18
and come visit you in New York
249
858855
1520
언니를 만나러 뉴욕에 갈 거예요.
14:20
and go camping, but I'm scared of bugs,
250
860399
1904
그리고 캠핑을 할 거예요. 물론 벌레는 무섭지만요.
14:22
but I still want to go camping."
251
862327
1720
그래도 캠핑은 꼭 하고 싶어요." 라고 말했습니다.
14:25
I was in awe of her,
252
865768
2428
저는 그녀에게 경외심을 느꼈습니다.
14:28
that she could be so optimistic and so full of plans for the future,
253
868220
5270
그토록 긍정적이고 미래에 대한 계획이 많다는 점에요.
14:33
given everything she'd been through.
254
873514
1917
유니크가 겪었던 모든 일을 생각하면 더욱 그랬습니다.
14:36
But as Unique showed me,
255
876180
1675
유니크가 보여준 것처럼,
14:37
it is far more radical and dangerous to have hope
256
877879
4857
희망을 품는 것은 두려움에 휩싸여 사는 것보다
더 대담하고 위험합니다.
14:42
than to live hemmed in by fear.
257
882760
2066
14:46
But the most important thing I learned on that road trip
258
886699
4381
하지만 이 여행에서 제가 배운 가장 중요한 것은
14:51
is that the divide between the sick and the well --
259
891104
4179
아픈 사람과 그렇지 않은 사람을 구분하는 것이란
14:55
it doesn't exist.
260
895307
1373
존재하지 않는다는 것입니다.
14:57
The border is porous.
261
897149
2126
그 경계에는 구멍이 송송 뚫려있습니다.
14:59
As we live longer and longer,
262
899585
2365
우리의 수명이 점점 더 길어지면서,
15:01
surviving illnesses and injuries that would have killed our grandparents,
263
901974
3857
우리는 우리의 조부모님이나 어쩌면 부모님도 돌아가시게 했을 법한
15:05
even our parents,
264
905855
1325
병과 부상에서 살아남기도 합니다.
15:07
the vast majority of us will travel back and forth between these realms,
265
907204
4728
우리 중 대부분은 그 경계를 이리저리 오가며 살고 있고.
15:11
spending much of our lives somewhere between the two.
266
911956
3397
생의 많은 시간을 아픈 때와 그렇지 않은 때의 사이에서 보냅니다.
15:16
These are the terms of our existence.
267
916059
3103
이는 우리 존재의 조건입니다.
15:20
Now, I wish I could say that since coming home from my road trip,
268
920228
4198
여행에서 집으로 돌아왔으니
15:24
I feel fully healed.
269
924450
2127
이제는 제가 완전히 치유되었다고 말할 수 있으면 좋겠습니다.
15:26
I don't.
270
926601
1150
하지만 아닙니다.
15:28
But once I stopped expecting myself
271
928601
2626
그러나 제가 병을 선고받기 이전으로
15:31
to return to the person I'd been pre-diagnosis,
272
931251
3978
돌아가기를 다시는 기대하지 않게 되면서,
15:35
once I learned to accept my body and its limitations,
273
935253
5104
제 몸과 그 한계를 받아들이는 것을 배우면서,
15:40
I actually did start to feel better.
274
940381
2232
기분이 나지기 시작했습니다.
15:43
And in the end, I think that's the trick:
275
943405
3849
돌아보면, 그게 비결이었던 것 같습니다.
15:47
to stop seeing our health as binary,
276
947278
3520
건강을 모 아니면 도의 문제로,
15:50
between sick and healthy,
277
950822
1687
즉, 아프거나 튼튼하거나
15:52
well and unwell,
278
952533
1503
좋거나 좋지 않거나
15:54
whole and broken;
279
954060
1698
완전하거나 그렇지 않으면 망가졌다고 보지 않기 위해서요.
15:55
to stop thinking that there's some beautiful, perfect state of wellness
280
955782
4440
추구해야 하는 아름답고 완벽한 상태의 건강함이
16:00
to strive for;
281
960246
1542
존재한다는 생각을 버리고
16:01
and to quit living in a state of constant dissatisfaction
282
961812
3883
있지도 않은 그 상태에 도달하기까지 계속 불만족스럽게
16:05
until we reach it.
283
965719
1346
살지 않기 위해서도요.
16:08
Every single one of us will have our life interrupted,
284
968605
5739
우리는 모두 각자의 삶에서 장애물을 만날 것입니다.
16:14
whether it's by the rip cord of a diagnosis
285
974368
2206
어느 날 갑자기 뚝 떨어진 병이든
16:16
or some other kind of heartbreak or trauma that brings us to the floor.
286
976598
4440
우리를 좌절시키는 가슴 아픈 일이든 혹은 트라우마든 말입니다.
16:22
We need to find ways to live in the in-between place,
287
982384
5138
우리는 완벽함과 불완전함의 중간지대에서 살 방법을 찾아야 합니다.
16:27
managing whatever body and mind we currently have.
288
987546
4119
현재의 몸과 마음을 잘 관리하면서요.
16:32
Sometimes, all it takes is the ingenuity of a handmade game of Scrabble
289
992776
6630
때로는 직접 단어 게임을 만드는 정도의 재주면 충분할 수 있습니다.
16:39
or finding that stripped-down kind of meaning in the love of family
290
999430
4222
가족의 사랑같이 가장 근본적인 의미를 찾는 것일 수도 있고
16:43
and a night on the ballroom dance floor,
291
1003676
2592
사교댄스를 추는 밤일 수도 있고
16:46
or that radical, dangerous hope
292
1006292
2920
대담하고 위험한 희망일 수 있습니다.
16:49
that I'm guessing will someday lead a teenage girl terrified of bugs
293
1009236
4121
언젠가는 벌레를 무서워하는 한 10대 소녀를
16:53
to go camping.
294
1013381
1150
캠핑에 가게 할 그런 희망 말이죠.
16:55
If you're able to do that,
295
1015832
1865
만약 여러분이 그렇게 할 수 있다면,
16:57
then you've taken the real hero's journey.
296
1017721
3920
여러분은 진정한 영웅의 여정을 겪은 것입니다.
17:01
You've achieved what it means to actually be well,
297
1021665
4380
진짜로 잘 사는 데 성공한 것입니다. 다르게 표현하자면,
17:06
which is to say: alive, in the messiest, richest, most whole sense.
298
1026069
6661
가장 엉망이면서도 풍성하고 완전한 방식으로 사는 거죠.
17:13
Thank you, that's all I've got.
299
1033173
1750
감사합니다. 여기까지입니다.
17:14
(Applause)
300
1034947
2762
(박수)
17:17
Thank you.
301
1037733
1156
감사합니다.
17:18
(Applause)
302
1038913
3182
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7