Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available? | Erica Stone

54,422 views ・ 2018-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: سارة الخثعمي المدقّق: Hani Eldalees
00:12
Do you ever find yourself referencing a study in conversation
0
12921
4230
هل حصل وذكرتَ دراسةً ما كمرجع لكلامك
00:17
that you didn't actually read?
1
17175
3372
وأنت في الواقع لم تقرأها؟
00:20
(Laughter)
2
20571
2038
(ضحك)
00:22
I was having coffee with a friend of mine the other day,
3
22633
2673
ذات يوم، كنت أحتسي القهوة مع صديق،
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
25320
2665
وقلت: "أتعلم، قرأت دراسةً جديدة
00:28
that says coffee reduces the risk of depression in women."
5
28009
3169
تقول أن القهوة تقلل من احتمالية إصابة النساء بالإكتئاب."
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
32175
4960
لكن ما قرأته حقًا كان مجرد تغريدة.
00:37
(Laughter)
7
37476
1628
(ضحك)
00:39
That said --
8
39128
1179
تقول -
00:40
(Laughter)
9
40331
1167
(ضحك)
00:41
"A new study says drinking coffee may decrease depression risk in women."
10
41522
4156
"تفيد دراسة جديدة بأن شرب القهوة قد يساعد في خفض إصابة النساء بالإكتئاب."
00:45
(Laughter)
11
45702
1486
(ضحك)
00:47
And that tweet had a link to the "New York Times" blog,
12
47212
4460
وقد حوت التغريدة على رابط مدونة "New York Times"
00:51
where a guest blogger translated the study findings
13
51696
2707
والتي بدورها ترجمت نتائج هذه الدراسة
00:54
from a "Live Science" article,
14
54427
2182
من مقالٍ نُشر على موقع "Live Science"،
00:56
which got its original information
15
56633
1936
والذي حصل على مصدر المعلومة
00:58
from the Harvard School of Public Health news site,
16
58593
3444
من موقع أخبار "كلية هارفارد للصحة العامة"،
01:02
which cited the actual study abstract,
17
62061
3294
والذي بدوره ذكر نبذةً عنها
01:05
which summarized the actual study published in an academic journal.
18
65379
4385
لخّصت الدراسة الأصلية، المنشورة في دورية أكاديمية.
01:09
(Laughter)
19
69788
1765
(ضحك)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
71577
2595
تمامًا كنظرية ست درجات من التباعد،
01:14
but with research.
21
74196
1310
لكن بين الأبحاث.
01:15
(Laughter)
22
75530
1149
(ضحك)
01:16
So, when I said I read a study,
23
76703
3303
بالتالي، عندما قلت بأني قرأت دراسة،
01:20
what I actually read was 59 characters that summarized 10 years of research.
24
80030
6168
كانت في الواقع 59 حرفًا لخّصت بحثًا استغرق 10 سنوات.
01:26
(Laughter)
25
86222
1933
(ضحك)
01:28
So, when I said I read a study,
26
88179
2763
لذا، عندما قلت بأني قرأت دراسة ما،
01:30
I was reading fractions of the study
27
90966
3088
كنت قد قرأت جزءً صغيرًا فحسب من الدراسة كاملة
01:34
that were put together by four different writers
28
94078
2721
جزءٌ كَتَبَه أربعة كُتّابٍ مختلفون
01:36
that were not the author,
29
96823
1897
لم يكونوا كُتّابَها الأصل،
01:38
before it got to me.
30
98744
1333
قبل أن تصل إلي.
01:40
That doesn't seem right.
31
100823
1564
وهذا الأمر خاطىء.
01:42
But accessing original research is difficult,
32
102886
3159
لكن الوصول للأبحاث الأصلية صعب،
01:46
because academics aren't regularly engaging with popular media.
33
106069
3896
فالأكاديميون لا يتعاملون مع وسائل الإعلام المعروفة.
01:50
And you might be asking yourself,
34
110982
1746
وربما تسأل نفسك،
01:52
why aren't academics engaging with popular media?
35
112752
2809
لما لا يتعامل الأكاديميون مع وسائل الإعلام المعروفة؟
01:55
It seems like they'd be a more legitimate source of information
36
115585
2968
حيث سيصبحون مصادر موثوقة للمعلومات
01:58
than the media pundits.
37
118577
1333
أكثر من الخبراء الإعلاميين.
02:00
Right?
38
120760
1150
أليس كذلك؟
02:01
(Laughter)
39
121934
1151
(ضحك)
02:03
In a country with over 4,100 colleges and universities,
40
123109
3571
ففي دولة بها أكثر من 4100 كلية وجامعة،
02:06
it feels like this should be the norm.
41
126704
1952
هذا ما يجب أن يكون عليه الحال.
02:09
But it's not.
42
129513
1150
لكنه ليس كذلك.
02:11
So, how did we get here?
43
131087
1847
إذن لم أصبح الوضع هكذا؟
02:14
To understand why scholars aren't engaging with popular media,
44
134505
3398
لتفهم لما لا يتعامل الأكاديميون مع وسائل الإعلام المشهورة،
02:17
you first have to understand how universities work.
45
137927
2793
عليك أن تفهم أولاً نظام الجامعات.
02:21
Now, in the last six years,
46
141497
1317
الآن، في الست سنوات الأخيرة،
02:22
I've taught at seven different colleges and universities
47
142838
2620
درّست في سبع كليات وجامعات متنوّعة
02:25
in four different states.
48
145482
1261
في أربع ولايات مختلفة.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
147473
1882
أنا نوعًا ما أستاذ مساعد فريدٌ من نوعه.
02:29
(Laughter)
50
149379
1038
(ضحك)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
150441
2587
في الوقت نفسه، أنا أدرس الدكتوراة.
02:33
In all of these different institutions,
52
153458
2349
وكل هذه المؤسسات التعليمية على اختلافها،
02:35
the research and publication process works the same way.
53
155831
3035
تشترك في الإجراءات المتبعة في البحث والنشر.
02:39
First, scholars produce research in their fields.
54
159232
3301
أولًا، ينجز كل باحث بحثًا في مجال تخصصه.
02:42
To fund their research, they apply for public and private grants
55
162557
4151
ولتمويل هذه البحوث، يقدّم الباحث طلبًا على المِنح الحكومية والخاصة
02:46
and after the research is finished,
56
166732
1678
وبعد إنهاء البحث،
02:48
they write a paper about their findings.
57
168434
2135
يكتبون مقالةً عن نتائج بحوثهم.
02:50
Then they submit that paper to relevant academic journals.
58
170879
2976
ويتم مشاركتها للدوريات الأكاديمية ذات الصلة.
02:54
Then it goes through a process called peer review,
59
174807
2373
ثم تمر بعملية تدعى مراجعة الأقران،
02:57
which essentially means that other experts
60
177204
2000
والتي تعني بأن الخبراء الآخرين
02:59
are checking it for accuracy and credibility.
61
179228
2096
يتحققون من دِقّتها ومِصداقيتها.
03:02
And then, once it's published,
62
182553
2333
وبعد ذلك، وبمجرد أن يتم نشرها،
03:04
for-profit companies resell that information
63
184910
3096
تبيع الشركات الربحية هذه المعلومات مرة أخرى
03:08
back to universities and public libraries
64
188030
1968
للجامعات والمكتبات الحكومية
03:10
through journal and database subscriptions.
65
190022
2201
عن طريق الإشتراك في الدوريات و قواعد البيانات.
03:13
So, that's the system.
66
193038
2263
بالتالي، هذا هو النظام المتّبَع.
03:16
Research, write, peer-review, publish, repeat.
67
196188
4229
البحث ثم الكتابة ثم مراجعة الأقران ثم النشر. وهكذا دواليك.
03:21
My friends and I call it feeding the monster.
68
201315
3079
أسميها أنا وأصدقائي إطعام الوحش.
03:25
And you can see how this might create some problems.
69
205657
2586
وبإمكانكم رؤية المشاكل التي يتسبب بها هذا النظام.
03:29
The first problem is that most academic research is publicly funded
70
209728
4651
أول مشكلة هي أن معظم البحوث الأكاديمية يتم دعمها بشكل علني
03:34
but privately distributed.
71
214403
1733
لكن نشرها يتم بشكل خاص.
03:37
Every year, the federal government spends 60 billion dollars on research.
72
217268
4337
كل سنة، تنفق الحكومة الفدرالية 60 بليون دولار في دعم البحوث.
03:42
According to the National Science Foundation,
73
222498
2119
وبحسب ما ذكرت "مؤسسة العلوم الوطنية"،
03:44
29 percent of that goes to public research universities.
74
224641
3142
فإن 29 بالمئة من هذه النفقات تذهب لصالح جامعات الأبحاث الحكومية.
03:47
So, if you're quick at math, that's 17.4 billion dollars.
75
227807
5238
لذا، إن كنت سريعًا في الحسابات فهي 17.4 بليون دولار.
03:53
Tax dollars.
76
233707
1166
من أموال الضرائب.
03:55
And just five corporations are responsible
77
235667
2334
وخمس مؤسسات فقط هي المسؤولة
03:58
for distributing most publicly funded research.
78
238025
2594
عن نشر البحوث الأعلى تمويًلا حكوميًا.
04:00
In 2014, just one of those companies made 1.5 billion dollars in profit.
79
240643
6238
في عام 2014، جنت واحدة من هذه الشركات 1.5 بليون دولار.
04:07
It's a big business.
80
247505
1333
إنها تجارة مربحة.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
249520
2826
وأراهن بأنكم ترون سخرية الأمر هنا.
04:12
If the public is funding academics' research,
82
252370
3033
إن كانت الحكومة تُمَوِّل البحوث الأكاديمية،
04:15
but then we have to pay again to access the results,
83
255427
2972
لكن يتَعيّن علينا الدفع مرة أخرى للوصول لهذه النتائج،
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
259871
1777
فكأننا ندفع مرتين.
04:22
And the other major problem
85
262855
1309
والمعضلة الكبيرة الأخرى
04:24
is that most academics don't have a whole lot of incentive
86
264188
2723
هي أن غالبية الأكاديميين يفتقرون للكثير من الحافز
04:26
to publish outside of these prestigious subscription-based journals.
87
266935
3272
لنشر بحوثهم خارج هذه الدوريات المرموقة القائمة على الإشتراكات.
04:30
Universities build their tenure and promotion systems
88
270988
2581
يعتمد نظام الجامعات في التوظيف والترقية
04:33
around the number of times scholars publish.
89
273593
2400
على عدد مرات النشر لهذا الباحث.
04:36
So, books and journal articles are kind of like a form of currency for scholars.
90
276338
4255
لذا فالكتب والمقالات الدورية هي بمثابة نوع من العملة بالنسبة للباحثين.
04:40
Publishing articles helps you get tenure and more research grants down the road.
91
280617
4190
نشر المقالات يساعد في تحسين مكانتك الوظيفية وتحصيل منحٍ أكثر مستقبلًا.
04:45
But academics are not rewarded for publishing with popular media.
92
285347
4330
لكن لا يكافأ الأكاديميون عند نشر بحوثهم من خلال وسائل الإعلام المعروفة.
04:50
So, this is the status quo.
93
290780
2642
هذا هو الوضع الراهن.
04:54
The current academic ecosystem.
94
294002
2067
النظام البيئي الأكاديمي الحالي.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
296820
2213
لكني لا أرى أن الأمور تسير بالشكل الصحيح.
04:59
We can make some simple changes to flip the script.
96
299776
3063
بإمكاننا عمل بعض التغييرات البسيطة لتغيير سير الأحداث.
05:04
So, first, let's start by discussing access.
97
304403
2690
لذا لنبدأ أولًا بمناقشة إتاحة الوصول لهذه البحوث.
05:08
Universities can begin to challenge the status quo
98
308069
3968
يمكن للجامعات أن تبدأ في تغيير هذا الوضع
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
312061
2041
بتكريم الباحثين على نشر بحوثهم
05:14
not just in these subscription-based journals
100
314126
2769
ليس في الدوريات القائمة على الاشتراكات فحسب
05:16
but in open-access journals as well as on popular media.
101
316919
3928
بل وحتى في الدوريات المتاحة للجميع بجانب وسائل الإعلام الشهيرة.
05:21
Now, the open-access movement is starting to make some progress
102
321673
2960
والآن، فإن حركة الولوج المفتوح في تقدم
05:24
in many disciplines,
103
324657
1325
في العديد من التخصصات،
05:26
and fortunately, some other big players have started to notice.
104
326006
3031
ولحسن الحظ، بعض الجهات ذات التأثير بدأت في ملاحظة ذلك.
05:30
Google Scholar has made open-access research
105
330252
3682
أداة Google Scholar وضعت أبحاثًا متاحةً للجميع
05:33
searchable and easier to find.
106
333958
2000
البحث عنها سهل والوصول إليها أسهل.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
337077
3214
وطرح الكونغرس السنة الماضية مشروع قانون
05:40
that suggests that academic research projects
108
340315
3439
يقترح أن مشاريع الأبحاث الأكاديمية
05:43
with over 100 million or more in funding
109
343778
3053
التي يتم تمويلها بمبلغ 100 مليون دولار أو أكثر
05:46
should develop an open-access policy.
110
346855
1992
يجب أن تتضمن سياسة إتاحة الوصول.
05:49
And this year, NASA opened up its entire research library to the public.
111
349488
4996
وهذا العام، أتاحت ناسا مكتبة أبحاثها للجميع.
05:55
So, you can see this idea is beginning to catch on.
112
355353
3261
بالتالي، بإمكانكم أن تروا أن هذه الفكرة بدأت تنتشر فعليًّا.
05:59
But access isn't just about being able
113
359585
2421
لكن إتاحة الوصول لا يعني إمكانية
06:02
to get your hands on a document or a study.
114
362030
2617
الحصول على وثيقة أو دراسة ما فحسب.
06:05
It's also about making sure
115
365165
1634
هو أيضًا يعني أن تكون متأكدًا
06:06
that that document or study is easily understood.
116
366823
2551
من أن هذه الوثيقة أو الدراسة سهلة الفهم.
06:09
So, let's talk about translation.
117
369830
2690
لذا، لنتحدث عن الترجمة.
06:15
I don't envision this translation to look like the six degrees of separation
118
375497
5350
لا أتصور بأن تصبح الترجمة كنظرية "ست درجات من التباعد"
06:20
that I illustrated earlier.
119
380871
1523
التي ذكرتها من قبل.
06:23
Instead, what if scholars were able to take the research that they're doing
120
383847
4088
بل بدلًا من ذلك، ماذا لو كان بإمكان الباحثين أخذ أبحاثهم التي ينتجونها
06:27
and translate it on popular media
121
387959
1841
وترجمتها على وسائل الإعلام المشهورة
06:29
and be able to engage with the public?
122
389824
2533
والتواصل مع العامة؟
06:33
If scholars did this,
123
393672
1365
إن فعل الباحثون ذلك،
06:35
the degrees of separation between the public and research
124
395061
3254
فإن درجات التباعد بين الأبحاث والعامة
06:38
would shrink by a lot.
125
398339
1467
ستتقلص كثيرًا.
06:40
So, you see, I'm not suggesting a dumbing-down of the research.
126
400276
3936
أي وكما ترون، أنا لا أقترح تبسيط لغة البحوث.
06:44
I'm just suggesting that we give the public access to that research
127
404236
3207
أنا فقط أقترح أن نتيح للعامة يُسر الوصول إليها
06:47
and that we shift the venue and focus on using plain language
128
407467
3936
ونحوّل الاهتمام ليتركز على اللغة الواضحة
06:51
so that the public who's paying for the research
129
411427
2690
بالتالي عامة الشعب الذي يدفع لهذه الأبحاث
06:54
can also consume it.
130
414141
1801
يستطيع الاستفادة منها.
06:57
And there are some other benefits to this approach.
131
417395
2631
ولهذه العملية فوائد أخرى
07:01
By showing the public how their tax dollars
132
421427
2863
حيث يرى الشعب من خلالها كيف أن أموال دافعي الضرائب
07:04
are being used to fund research,
133
424314
2144
تستخدم لتمويل الأبحاث
07:06
they can begin to redefine universities' identities
134
426482
3254
وبالتالي، يستطيعون تغيير مفهومهم عن الجامعات
07:09
so that universities' identities are not just based on a football team
135
429760
3960
فهوية الجامعات لا تتركز فقط على فريق كرة القدم
07:13
or the degrees they grant
136
433744
2095
أو الشهادات التي تمنحها
07:15
but on the research that's being produced there.
137
435863
2495
بل بالأبحاث التي تُنتج فيها.
07:19
And when there's a healthy relationship between the public and scholars,
138
439157
4984
وعندما تتكون علاقة صحية بين العامة من الناس والباحثين،
07:24
it encourages public participation in research.
139
444165
3200
فهذا سيحفز مشاركتهم في الأبحاث.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
448673
2541
هل تستطيعون تخيل كيف سيبدو ذلك؟
07:32
What if social scientists
141
452188
1635
ماذا لو أن علماء الإجتماع
07:33
helped local police redesign their sensitivity trainings
142
453847
3627
ساعدوا الشرطة المحلية في إعادة تصميم تدريب التعامل مع الناس
07:37
and then collaboratively wrote a manual to model future trainings?
143
457498
4162
ثم تعاونوا معا في كتابة دليل نموذجي للتدريبات مستقبلًا؟
07:42
Or what if our education professors consulted with our local public schools
144
462924
5763
أو ماذا لو قدّم أساتذتنا الأكاديميون نصائح بخصوص مدارسنا الحكومية المحلية
07:48
to decide how we're going to intervene with our at-risk students
145
468711
3096
حتى نقرر كيف نتدخل بخصوص طلابنا المعرضين للخطر
07:51
and then wrote about it in a local newspaper?
146
471831
2329
ثم نكتب عن ذلك في جريدة محلية؟
07:55
Because a functioning democracy
147
475411
3238
لأن ممارسة الديمقراطية
07:58
requires that the public be well-educated and well-informed.
148
478673
3561
يستلزم شعبًا متعلمًا مستنيرًا.
08:03
Instead of research happening behind paywalls and bureaucracy,
149
483030
4309
فبدلًا من أبحاثٍ تُنشَر خلف البيروقراطية والإلزام بالدفع،
08:07
wouldn't it be better if it was unfolding right in front of us?
150
487363
3261
أليس من الأفضل لو تُنجز على مرأىً منا؟
08:12
Now, as a PhD student,
151
492419
2690
الآن، وكطالبة دكتوراة
08:15
I realize I'm critiquing the club I want to join.
152
495133
3233
أدرك بأني أنتقد المجال الذي أتطلع للالتحاق به.
08:18
(Laughter)
153
498390
1259
(ضحك)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
499673
1603
وهذا تَهَوُّر،
08:21
since I'm going to be on the academic job market in a couple of years.
155
501300
3374
كوني سألتحق بالمجال الأكاديمي كمجال عمل خلال سنتين
08:25
But if the status quo in academic research
156
505347
3462
لكن إن كان الوضع الراهن في البحث الأكاديمي
08:28
is to publish in the echo chambers of for-profit journals
157
508833
2824
هو أن يقتصر النشر على الدوريات الربحية
08:31
that never reach the public,
158
511681
2372
والتي لا تصل للعامة،
08:34
you better believe my answer is going to be "nope."
159
514077
2937
فصدقوا بأن إجابتي ستكون "لا أريد ذلك".
08:38
I believe in inclusive, democratic research
160
518085
3429
فأنا أؤمن بالبحوث الديمقراطية الشاملة
08:41
that works in the community and talks with the public.
161
521538
3665
التي تُنجر داخل المجتمع وتوَجّه للعامة.
08:45
I want to work in research and in an academic culture
162
525727
2508
أريد أن أعمل في مجالٍ بحثيٍ أكاديمي
08:48
where the public is not only seen as a valuable audience,
163
528269
3634
لا يكون فيه الشعب مجرد جمهور يدفع المال فحسب،
08:51
but a constituent, a participant.
164
531927
2458
بل مشاركًا وعنصرًا أساسي.
08:55
And in some cases even the expert.
165
535066
3396
بل ويكون هو الخبير أحيانًا.
09:00
And this isn't just about
166
540852
3654
وهذا لا يتمحور فقط
09:04
giving you guys access to information.
167
544530
3396
حول منحكم إمكانية الوصول للمعلومة.
09:08
It's about shifting academic culture from publishing to practice
168
548768
5039
بل تغيير الثقافة الأكاديمية من النشر للممارسة
09:13
and from talking to doing.
169
553831
2690
ومن القول للفعل.
09:17
And you should know that this idea, this hope --
170
557458
3730
ويجب أن تعلموا بأن هذه الفكرة وهذا الأمل
09:21
it doesn't just belong to me.
171
561212
1934
لا ينتميان لي وحدي.
09:23
I'm standing on the shoulders of many scholars, teachers,
172
563743
3929
فأنا أقول ذلك بالنيابة عن العديد من الأساتذة والباحثين
09:27
librarians and community members
173
567696
2976
وأمناء المكتبات وأفراد المجتمع
09:30
who also advocate for including more people in the conversation.
174
570696
3421
ممن يطمحون لإشراك العامة في الأبحاث.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
574912
2604
أتمنى أن تنضموا إلينا أنتم أيضًا.
09:37
Thank you.
176
577540
1166
شكرًا لكم.
09:38
(Applause)
177
578730
4452
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7