Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available? | Erica Stone

53,597 views

2018-04-19 ・ TED


New videos

Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available? | Erica Stone

53,597 views ・ 2018-04-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Do you ever find yourself referencing a study in conversation
0
12921
4230
آیا تا به حال شده در یک گفتگو به یک مقاله علمی ارجاع بدهید؟
00:17
that you didn't actually read?
1
17175
3372
که واقعا آن را نخوانده‌اید؟
00:20
(Laughter)
2
20571
2038
(خنده)
00:22
I was having coffee with a friend of mine the other day,
3
22633
2673
روزی داشتم با یکی از دوستانم قهوه می‌خوردم
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
25320
2665
و من گفتم، «می‌دونی، من یک تحقیق جدید را خواندم
00:28
that says coffee reduces the risk of depression in women."
5
28009
3169
که می‌گفت قهوه احتمال افسردگی در زنان را کاهش می‌دهد.»
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
32175
4960
اما چیزی که واقعا من خوانده بودم یک توییت بود.
00:37
(Laughter)
7
37476
1628
(خنده)
00:39
That said --
8
39128
1179
که می‌گفت --
00:40
(Laughter)
9
40331
1167
(خنده)
00:41
"A new study says drinking coffee may decrease depression risk in women."
10
41522
4156
«یک مطالعه جدید می‌گوید نوشیدن قهوه شاید ریسک افسردگی زنان را کاهش دهد.»
00:45
(Laughter)
11
45702
1486
(خنده)
00:47
And that tweet had a link to the "New York Times" blog,
12
47212
4460
و آن توییت یک لینک به وبلاگ نیویورک تایمز داشت
00:51
where a guest blogger translated the study findings
13
51696
2707
که یک بلاگر مهمان یافته‌های مطالعه را ترجمه کرده بود
00:54
from a "Live Science" article,
14
54427
2182
از یک مقاله در Live Science،
00:56
which got its original information
15
56633
1936
که اطلاعات اصلی خود را از
00:58
from the Harvard School of Public Health news site,
16
58593
3444
دانشکده سلامت عمومی هاروارد گرفته بود،
01:02
which cited the actual study abstract,
17
62061
3294
که به خلاصه مقاله اصلی رجوع کرده بود،
01:05
which summarized the actual study published in an academic journal.
18
65379
4385
که مقاله اصلی را که در یک مجله علمی چاپ شده بود خلاصه کرده بود.
01:09
(Laughter)
19
69788
1765
(خنده)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
71577
2595
این مثل شش درجه جدایی است،
01:14
but with research.
21
74196
1310
ولی با تحقیقات.
01:15
(Laughter)
22
75530
1149
(خنده)
01:16
So, when I said I read a study,
23
76703
3303
پس، وقتی من گفتم که من یک مقاله خواندم،
01:20
what I actually read was 59 characters that summarized 10 years of research.
24
80030
6168
آنچه من واقعا خواندم ۵۹ کاراکتر بود که ۱۰ سال تحقیقات را خلاصه کرده بود.
01:26
(Laughter)
25
86222
1933
(خنده)
01:28
So, when I said I read a study,
26
88179
2763
پس، وقتی گفتم یک مقاله خواندم،
01:30
I was reading fractions of the study
27
90966
3088
من کسری از مقاله را می‌خواندم
01:34
that were put together by four different writers
28
94078
2721
که سرهم آمده بود توسط چهار نویسنده متفاوت
01:36
that were not the author,
29
96823
1897
که مولف نبودند،
01:38
before it got to me.
30
98744
1333
قبل از اینکه به من برسد.
01:40
That doesn't seem right.
31
100823
1564
این بنظر درست نمی‌آید.
01:42
But accessing original research is difficult,
32
102886
3159
ولی دسترسی به تحقیقات واقعی سخت است.
01:46
because academics aren't regularly engaging with popular media.
33
106069
3896
چون دانشگاهی‌ها معمولا با رسانه‌های جمعی درگیر نمی‌شوند.
01:50
And you might be asking yourself,
34
110982
1746
و شما ممکن است از خودتان بپرسید،
01:52
why aren't academics engaging with popular media?
35
112752
2809
چرا دانشگاهی‌ها با رسانه‌های جمعی درگیر نمی‌شوند؟
01:55
It seems like they'd be a more legitimate source of information
36
115585
2968
بنظر می‌آید آنها منبع معتبرتری برای اطلاعات باشند،
01:58
than the media pundits.
37
118577
1333
از متخصصان رسانه‌‌ای.
02:00
Right?
38
120760
1150
درسته؟
02:01
(Laughter)
39
121934
1151
(خنده)
02:03
In a country with over 4,100 colleges and universities,
40
123109
3571
در کشوری با بیشتر از ۴٫۱۰۰ کالج و دانشگاه،
02:06
it feels like this should be the norm.
41
126704
1952
بنظر می‌آید این باید نرمال باشد.
02:09
But it's not.
42
129513
1150
ولی نیست.
02:11
So, how did we get here?
43
131087
1847
خب، چطور به اینجا رسیدیم؟
02:14
To understand why scholars aren't engaging with popular media,
44
134505
3398
برای درک اینکه چرا دانشگاهی‌ها با رسانه جمعی درگیر نمی‌شوند،
02:17
you first have to understand how universities work.
45
137927
2793
باید اول متوجه شوید دانشگاه‌ها چطور کار می‌کنند.
02:21
Now, in the last six years,
46
141497
1317
الان، در شش سال گذشته،
02:22
I've taught at seven different colleges and universities
47
142838
2620
من در هفت کالج و دانشگاه متفاوت درس دادم
02:25
in four different states.
48
145482
1261
در چهار ایالت مختلف.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
147473
1882
من یک مقداری زیادی خارق‌العاده‌ام.
02:29
(Laughter)
50
149379
1038
(خنده)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
150441
2587
و همزمان دانشجوی دکترا هستم.
02:33
In all of these different institutions,
52
153458
2349
در تمام این سازمان‌های متفاوت،
02:35
the research and publication process works the same way.
53
155831
3035
روند تحقیقات و انتشار مقاله به همان شکل عمل می‌کند.
02:39
First, scholars produce research in their fields.
54
159232
3301
اول، دانشگاهی‌ها در زمینه خود تحقیقات تولید می‌کنند.
02:42
To fund their research, they apply for public and private grants
55
162557
4151
برای تهیه هزینه تحقیقاتشان، درخواست اعطا از منابع خصوصی و عمومی می‌کنند
02:46
and after the research is finished,
56
166732
1678
و بعد از اینکه تحقیق انجام شد،
02:48
they write a paper about their findings.
57
168434
2135
مقاله‌ای راجع به یافته‌هایشان می‌نویسند.
02:50
Then they submit that paper to relevant academic journals.
58
170879
2976
بعد آن مقاله را به مجله‌های مرتبط می‌فرستند.
02:54
Then it goes through a process called peer review,
59
174807
2373
که از روندی به نام بازنگری دقیق عبور می‌کند،
02:57
which essentially means that other experts
60
177204
2000
که به این معنی است که بقیه متخصصان
02:59
are checking it for accuracy and credibility.
61
179228
2096
آنرا برای دقت و صحت بررسی می‌کنند.
03:02
And then, once it's published,
62
182553
2333
و بعد، وقتی منتشر شد،
03:04
for-profit companies resell that information
63
184910
3096
شرکتهای تجاری آن اطلاعات را دوباره
03:08
back to universities and public libraries
64
188030
1968
به دانشگاه‌ها و کتابخانه‌ها می‌فروشند
03:10
through journal and database subscriptions.
65
190022
2201
از طریق حق‌عضویت مجله‌ها و بانکهای‌اطلاعاتی.
03:13
So, that's the system.
66
193038
2263
پس، سیستم به این شکل است.
03:16
Research, write, peer-review, publish, repeat.
67
196188
4229
تحقیق، نوشتن، بازنگری متخصصان، انتشار، تکرار.
03:21
My friends and I call it feeding the monster.
68
201315
3079
دوستان من و من به این می‌گوییم تغذیه هیولا.
03:25
And you can see how this might create some problems.
69
205657
2586
می‌توانید ببینید چطور این روند می‌تواند مسئله‌ساز باشد.
03:29
The first problem is that most academic research is publicly funded
70
209728
4651
اولین مسئله اینجاست که بیشتر تحقیقات دانشگاهی با هزینه جمعی انجام شده
03:34
but privately distributed.
71
214403
1733
ولی بطور خصوصی پخش شده‌ است.
03:37
Every year, the federal government spends 60 billion dollars on research.
72
217268
4337
هر سال دولت فدرال ۶۰ میلیارد دلار روی تحقیقات خرج می‌کند.
03:42
According to the National Science Foundation,
73
222498
2119
طبق گفته بنیاد ملی علم،
03:44
29 percent of that goes to public research universities.
74
224641
3142
۲۹ درصد آن به دانشگاههای تحقیقات جمعی می‌رود.
03:47
So, if you're quick at math, that's 17.4 billion dollars.
75
227807
5238
پس، اگر در ریاضیات خوب باشید، این ۱۷/۴ میلیارد دلار است.
03:53
Tax dollars.
76
233707
1166
دلار مالیاتی.
03:55
And just five corporations are responsible
77
235667
2334
و فقط پنج شرکت سهامی مسئول
03:58
for distributing most publicly funded research.
78
238025
2594
پخش بیشتر تحقیقات عمومی هستند.
04:00
In 2014, just one of those companies made 1.5 billion dollars in profit.
79
240643
6238
در سال ۲۰۱۴، تنها یکی از این شرکت‌ها سود ۱/۵ میلیارد دلاری داشت.
04:07
It's a big business.
80
247505
1333
تجارت بزرگی است.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
249520
2826
و مطمئنم می‌توانید وارونگی این را ببینید.
04:12
If the public is funding academics' research,
82
252370
3033
اگر عموم مردم هزینه تحقیقات دانشگاهی را می‌دهند،
04:15
but then we have to pay again to access the results,
83
255427
2972
و ما دوباره باید پول بدهیم برای دسترسی به نتایج،
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
259871
1777
مثل این است که ما دوبار برای آن می‌پردازیم.
04:22
And the other major problem
85
262855
1309
و مشکل بزرگ دیگر
04:24
is that most academics don't have a whole lot of incentive
86
264188
2723
این است که بیشتر دانشگاهی‌ها انگیزه زیادی ندارند
04:26
to publish outside of these prestigious subscription-based journals.
87
266935
3272
که بیرون از این مجله‌های باکلاس منحصر به عضویت منتشر کنند.
04:30
Universities build their tenure and promotion systems
88
270988
2581
دانشگاه‌ها سیستم اشتغال و ترفیع خود را
04:33
around the number of times scholars publish.
89
273593
2400
حول تعداد مقالات منتشر شده، شکل داده‌اند.
04:36
So, books and journal articles are kind of like a form of currency for scholars.
90
276338
4255
پس، کتابها و مقالات مجله‌ها، نوعی نقدینگی برای اساتید محسوب می‌شود.
04:40
Publishing articles helps you get tenure and more research grants down the road.
91
280617
4190
انتشارات مقالات کمک می‌کند کار بگیرید و همینطور اعطایی بیشتر برای تحقیقات آینده.
04:45
But academics are not rewarded for publishing with popular media.
92
285347
4330
ولی دانشگاهی‌ها برای انتشار در رسانه‌های جمعی پاداشی دریافت نمی‌کنند.
04:50
So, this is the status quo.
93
290780
2642
پس، این روند فعلی‌ست.
04:54
The current academic ecosystem.
94
294002
2067
زیست بوم فعلی دانشگاهی.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
296820
2213
ولی من فکر نمی‌کنم که این باید اینگونه باشد.
04:59
We can make some simple changes to flip the script.
96
299776
3063
ما می‌توانیم تغییرات کوچکی دهیم که روند را تغییر دهد.
05:04
So, first, let's start by discussing access.
97
304403
2690
خب، اول، بیایید از دسترسی شروع کنیم.
05:08
Universities can begin to challenge the status quo
98
308069
3968
دانشگاه‌ها می‌توانند شرایط فعلی را به چالش بکشند
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
312061
2041
با امتیاز دادن به اساتید برای انتشار
05:14
not just in these subscription-based journals
100
314126
2769
نه تنها در این مجله‌های منحصر به عضویت
05:16
but in open-access journals as well as on popular media.
101
316919
3928
بلکه در مجله ‌های آزاد به دسترسی و همینطور رسانه جمعی.
05:21
Now, the open-access movement is starting to make some progress
102
321673
2960
الان، حرکت دسترسی-آزاد در حال دیدن کمی رشد است
05:24
in many disciplines,
103
324657
1325
در بسیاری از رشته‌ها،
05:26
and fortunately, some other big players have started to notice.
104
326006
3031
و خوشبختانه، برخی دیگر از بازیگران بزرگ شروع به توجه کرده‌اند.
05:30
Google Scholar has made open-access research
105
330252
3682
Google Scholar تحقیقات با دسترسی-آزاد را
05:33
searchable and easier to find.
106
333958
2000
قابل جستجو و قابل دسترسی آسان کرده است.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
337077
3214
پارلمان، سال گذشته، قانونی پیشنهاد کرد
05:40
that suggests that academic research projects
108
340315
3439
که پروژه‌های تحقیقاتی دانشگاهی
05:43
with over 100 million or more in funding
109
343778
3053
با بیش از ۱۰۰ میلیون دلار یا بیشتر هزینه
05:46
should develop an open-access policy.
110
346855
1992
باید سیاست دسترسی-آزاد داشته باشند.
05:49
And this year, NASA opened up its entire research library to the public.
111
349488
4996
و امسال NASA کتابخانه تحقیقاتی خود را برای عموم باز کرد.
05:55
So, you can see this idea is beginning to catch on.
112
355353
3261
خب، می‌بینید که این ایده در حال رشد است.
05:59
But access isn't just about being able
113
359585
2421
ولی دسترسی تنها راجع به توانایی
06:02
to get your hands on a document or a study.
114
362030
2617
دیدن یک مطالعه یا تحقیق نیست.
06:05
It's also about making sure
115
365165
1634
همینطور راجع به این است که
06:06
that that document or study is easily understood.
116
366823
2551
مقاله یا تحقیق قابل فهم و ساده باشد.
06:09
So, let's talk about translation.
117
369830
2690
خب، پس اجازه بدهید راجع به ترجمه صحبت کنیم.
06:15
I don't envision this translation to look like the six degrees of separation
118
375497
5350
من تصور نمی‌کنم که این ترجمه مثل شش درجه جدایی
06:20
that I illustrated earlier.
119
380871
1523
که در ابتدا صحبتش را کردم باشد.
06:23
Instead, what if scholars were able to take the research that they're doing
120
383847
4088
بلکه، چطور است که اساتید تحقیقاتی را که انجام می‌دهند
06:27
and translate it on popular media
121
387959
1841
در رسانه جمعی ترجمه کنند
06:29
and be able to engage with the public?
122
389824
2533
و بتوانند با مردم در این زمینه صحبت کنند؟
06:33
If scholars did this,
123
393672
1365
اگر دانشگاهی‌ها این کار را کردند،
06:35
the degrees of separation between the public and research
124
395061
3254
درجات جدایی مردم از تحقیقات
06:38
would shrink by a lot.
125
398339
1467
بسیار کمتر می‌شود.
06:40
So, you see, I'm not suggesting a dumbing-down of the research.
126
400276
3936
پس، ببینید، من پیشنهاد نمی‌کنم که تحقیقات را ساده‌تر و قابل فهم‌تر کنیم.
06:44
I'm just suggesting that we give the public access to that research
127
404236
3207
من فقط می‌گویم که به مردم دسترسی به این تحقیقات را بدهیم
06:47
and that we shift the venue and focus on using plain language
128
407467
3936
و محل و تمرکز را تغییر دهیم روی استفاده از زبان ساده
06:51
so that the public who's paying for the research
129
411427
2690
طوریکه مردمی که برای تحقیقات هزینه می‌کنند
06:54
can also consume it.
130
414141
1801
همچنین بتوانند از آن استفاده کنند.
06:57
And there are some other benefits to this approach.
131
417395
2631
و در این رویکرد مزایای دیگری هم هست.
07:01
By showing the public how their tax dollars
132
421427
2863
با نشان دادن به مردم که چگونه دلارهای مالیاتی آنها
07:04
are being used to fund research,
133
424314
2144
برای تحقیقات هزینه می‌شود،
07:06
they can begin to redefine universities' identities
134
426482
3254
می‌توانند هویت دانشگاه‌ها را دوباره تعریف کنند
07:09
so that universities' identities are not just based on a football team
135
429760
3960
طوریکه هویت دانشگاه‌ها تنها با تیم فوتبال آنها مشخص نمی‌شود
07:13
or the degrees they grant
136
433744
2095
یا با مدارکی که ارائه می‌دهند
07:15
but on the research that's being produced there.
137
435863
2495
بلکه با تحقیقاتی که در آنجا تولید می‌شود.
07:19
And when there's a healthy relationship between the public and scholars,
138
439157
4984
و وقتی یک ارتباط سالم بین مردم و دانشگاهی‌ها وجود دارد،
07:24
it encourages public participation in research.
139
444165
3200
مشوق شرکت مردم در تحقیقات می‌شود.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
448673
2541
می‌توانید تصور کنید که این چه اثری می‌گذراد؟
07:32
What if social scientists
141
452188
1635
چطور می‌شد اگر جامعه‌شناسان
07:33
helped local police redesign their sensitivity trainings
142
453847
3627
پلیس محلی را در پرورش میزان حساسیت آنها کمک کنند
07:37
and then collaboratively wrote a manual to model future trainings?
143
457498
4162
و در همکاری با آنها کتابچه‌ راهنماهای پرورشی آینده را طراحی کنند؟
07:42
Or what if our education professors consulted with our local public schools
144
462924
5763
و یا چطور بود اگر اساتید دانشگاه‌ها با مدارس محلی
07:48
to decide how we're going to intervene with our at-risk students
145
468711
3096
در تصمیم‌گیری اینکه چگونه با دانش‌آموزان دچار مشکل رفتار کنند تبادل فکر می‌کردند
07:51
and then wrote about it in a local newspaper?
146
471831
2329
و بعد راجع به آن در روزنامه‌های محلی می‌نوشتند.
07:55
Because a functioning democracy
147
475411
3238
چراکه یک دموکراسی موثر
07:58
requires that the public be well-educated and well-informed.
148
478673
3561
نیازمند این است که عموم مردم تحصیل کرده و مطلع باشند.
08:03
Instead of research happening behind paywalls and bureaucracy,
149
483030
4309
به جای اینکه تحقیقات پشت درهای پولی و کاغذبازی انجام شود،
08:07
wouldn't it be better if it was unfolding right in front of us?
150
487363
3261
بهتر نبود اگر درست در مقابل ما شکل می‌گرفت و آشکار می‌شد؟
08:12
Now, as a PhD student,
151
492419
2690
الان، به عنوان یک دانشجوی دکترا
08:15
I realize I'm critiquing the club I want to join.
152
495133
3233
متوجهم که منتقد مجموعه‌ای هستم که می‌خواهم عضوش شوم.
08:18
(Laughter)
153
498390
1259
(خنده)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
499673
1603
که کار خطرناکی است،
08:21
since I'm going to be on the academic job market in a couple of years.
155
501300
3374
چون در چند سال آینده در بازار کار دانشگاهی خواهم بود.
08:25
But if the status quo in academic research
156
505347
3462
ولی اگر روند فعلی در تحقیقات دانشگاهی
08:28
is to publish in the echo chambers of for-profit journals
157
508833
2824
منتشر کردن در محفظه‌های خلوت مجله‌های پولی است
08:31
that never reach the public,
158
511681
2372
که هرگز به عموم مردم نمی‌رسند،
08:34
you better believe my answer is going to be "nope."
159
514077
2937
بهتر است بدانید که جواب من «نه» خواهد بود.
08:38
I believe in inclusive, democratic research
160
518085
3429
من به تحقیق شامل شونده دموکراتیک اعتقاد دارم
08:41
that works in the community and talks with the public.
161
521538
3665
که در اجتماع کار می‌کند و با مردم صحبت می‌کند.
08:45
I want to work in research and in an academic culture
162
525727
2508
من می‌خواهم در تحقیقات کار کنم و در فرهنگ دانشگاهی
08:48
where the public is not only seen as a valuable audience,
163
528269
3634
که مردم نه تنها بعنوان شنوندگان ارزشمند هستند،
08:51
but a constituent, a participant.
164
531927
2458
بلکه جزء تشکیل دهنده و شرکت کننده هستند.
08:55
And in some cases even the expert.
165
535066
3396
و در مواردی حتی متخصص.
09:00
And this isn't just about
166
540852
3654
و این تنها راجع به
09:04
giving you guys access to information.
167
544530
3396
دادن دسترسی به اطلاعات نیست.
09:08
It's about shifting academic culture from publishing to practice
168
548768
5039
راجع به تغییر فرهنگ دانشگاهی از انتشار به عمل
09:13
and from talking to doing.
169
553831
2690
و از حرف زدن به عمل کردن است.
09:17
And you should know that this idea, this hope --
170
557458
3730
و باید بدانید که این ایده، این امید --
09:21
it doesn't just belong to me.
171
561212
1934
تنها متعلق من نیست.
09:23
I'm standing on the shoulders of many scholars, teachers,
172
563743
3929
من روی شانه بسیاری از دانشگاهیان و معلمان ایستاده‌ام،
09:27
librarians and community members
173
567696
2976
کتابدارها و اعضا انجمن‌ها،
09:30
who also advocate for including more people in the conversation.
174
570696
3421
که مدافع شامل کردن مردم بیشتری در گفتگو هستند.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
574912
2604
امیدوارم شما هم به گفتگوی ما بپیوندید.
09:37
Thank you.
176
577540
1166
سپاس.
09:38
(Applause)
177
578730
4452
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7