Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available? | Erica Stone

54,474 views ・ 2018-04-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gaye Yavuz Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:12
Do you ever find yourself referencing a study in conversation
0
12921
4230
Hiç kendinizi bir sohbet sırasında
00:17
that you didn't actually read?
1
17175
3372
gerçek anlamda okumadığınız bir çalışmaya değinirken buldunuz mu?
00:20
(Laughter)
2
20571
2038
(Gülüşmeler)
00:22
I was having coffee with a friend of mine the other day,
3
22633
2673
Geçen gün bir arkadaşımla kahve içiyordum
ve "Biliyor musun kahvenin kadınlarda depresyon riskini azalttığına dair
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
25320
2665
00:28
that says coffee reduces the risk of depression in women."
5
28009
3169
yeni bir araştırma okudum." dedim.
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
32175
4960
Ama okuduğum şey aslında bir tweetti.
00:37
(Laughter)
7
37476
1628
(Kahkahalar)
00:39
That said --
8
39128
1179
Şöyle diyordu:
00:40
(Laughter)
9
40331
1167
00:41
"A new study says drinking coffee may decrease depression risk in women."
10
41522
4156
"Yeni bir araştırmaya göre kahve içmek
kadınlarda depresyon riskini azaltabilir."
00:45
(Laughter)
11
45702
1486
(Gülüşmeler)
00:47
And that tweet had a link to the "New York Times" blog,
12
47212
4460
Ve tweette "New York Times" bloguna yönlendiren bir link vardı.
00:51
where a guest blogger translated the study findings
13
51696
2707
Burada da misafir bir bloggerın
"Live Science" makalesinden çevirdiği bulgular vardı.
00:54
from a "Live Science" article,
14
54427
2182
00:56
which got its original information
15
56633
1936
Bu bulguların orijinal bilgileri de
00:58
from the Harvard School of Public Health news site,
16
58593
3444
Harvard Halk Sağlığı Okulu'nun haber sitesindendi.
Ki bu site akademik bir dergide yayımlanan
01:02
which cited the actual study abstract,
17
62061
3294
gerçek çalışmanın özetinden özetlenerek alınmıştı.
01:05
which summarized the actual study published in an academic journal.
18
65379
4385
01:09
(Laughter)
19
69788
1765
(Gülüşmeler)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
71577
2595
Bu, altı derece uzaklık gibiydi.
01:14
but with research.
21
74196
1310
Ama araştırmayla.
01:15
(Laughter)
22
75530
1149
(Gülüşmeler)
01:16
So, when I said I read a study,
23
76703
3303
Yani, ben bir çalışma okudum dediğimde
01:20
what I actually read was 59 characters that summarized 10 years of research.
24
80030
6168
aslında okuduğum şey 10 yıllık bir çalışmanın
59 karakterlik bir özetiydi.
01:26
(Laughter)
25
86222
1933
(Gülüşmeler)
01:28
So, when I said I read a study,
26
88179
2763
Yani, ben bir çalışmayı okudum dediğimde
01:30
I was reading fractions of the study
27
90966
3088
çalışmanın bana ulaşmadan önce
gerçek yazarı olmayan dört farklı yazar tarafından
01:34
that were put together by four different writers
28
94078
2721
01:36
that were not the author,
29
96823
1897
bir araya getirilmiş küçük parçalarını okuyordum.
01:38
before it got to me.
30
98744
1333
01:40
That doesn't seem right.
31
100823
1564
Bu doğru görünmüyor.
01:42
But accessing original research is difficult,
32
102886
3159
Ama orijinal araştırmalara ulaşmak zor
01:46
because academics aren't regularly engaging with popular media.
33
106069
3896
çünkü akademisyenler popüler medyayla düzenli bir şekilde ilgilenmiyorlar.
01:50
And you might be asking yourself,
34
110982
1746
Kendinize şunu soruyor olabilirsiniz:
01:52
why aren't academics engaging with popular media?
35
112752
2809
Neden akademisyenler bununla ilgilenmiyor?
01:55
It seems like they'd be a more legitimate source of information
36
115585
2968
Onlar, medya alimlerinden daha doğru bilgi kaynaklarıymış gibi görünüyor.
01:58
than the media pundits.
37
118577
1333
02:00
Right?
38
120760
1150
Değil mi?
02:01
(Laughter)
39
121934
1151
(Gülüşmeler)
4.100'ün üzerinde yüksekokul ve üniversitenin olduğu bir ülkede
02:03
In a country with over 4,100 colleges and universities,
40
123109
3571
02:06
it feels like this should be the norm.
41
126704
1952
bu normal olmalıymış gibi geliyor.
02:09
But it's not.
42
129513
1150
Ama değil.
02:11
So, how did we get here?
43
131087
1847
Bu noktaya nasıl geldik?
02:14
To understand why scholars aren't engaging with popular media,
44
134505
3398
Akademisyenlerin popüler medyayla neden ilgilenmediklerini anlamak için
02:17
you first have to understand how universities work.
45
137927
2793
önce üniversitelerin nasıl çalıştığını anlamalıyız.
02:21
Now, in the last six years,
46
141497
1317
Son 6 yılda,
02:22
I've taught at seven different colleges and universities
47
142838
2620
dört farklı eyalette 7 farklı üniversitede çalıştım.
02:25
in four different states.
48
145482
1261
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
147473
1882
Biraz fazla sıra dışıyım.
02:29
(Laughter)
50
149379
1038
(Gülüşmeler)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
150441
2587
Aynı zamanda doktorama devam ediyorum.
02:33
In all of these different institutions,
52
153458
2349
Tüm bu farklı kurumlarda,
02:35
the research and publication process works the same way.
53
155831
3035
araştırma ve yayımlama süreçleri aynı işliyor.
02:39
First, scholars produce research in their fields.
54
159232
3301
Önce, akademisyenler kendi alanlarında bir araştırma yürütür.
02:42
To fund their research, they apply for public and private grants
55
162557
4151
Araştırmalarını finanse etmek için özel burs ve devlet burslarına başvururlar
02:46
and after the research is finished,
56
166732
1678
ve araştırma bitince
02:48
they write a paper about their findings.
57
168434
2135
bulgularını içeren bir makale yazarlar.
02:50
Then they submit that paper to relevant academic journals.
58
170879
2976
Sonra makalelerini ilgili akademik dergilere sunarlar.
02:54
Then it goes through a process called peer review,
59
174807
2373
Daha sonra makale, akran denetimi denen
diğer uzmanların araştırmanın doğruluk ve güvenilirliğini
02:57
which essentially means that other experts
60
177204
2000
02:59
are checking it for accuracy and credibility.
61
179228
2096
değerlendirdikleri bir süreçten geçer.
03:02
And then, once it's published,
62
182553
2333
Araştırma bir kez yayımlandıktan sonra,
03:04
for-profit companies resell that information
63
184910
3096
kâr amaçlı şirketler bu bilgiyi,
dergi ve veritabanı abonelikleriyle
03:08
back to universities and public libraries
64
188030
1968
üniversitelere ve halk kütüphanelerine tekrar satarlar.
03:10
through journal and database subscriptions.
65
190022
2201
03:13
So, that's the system.
66
193038
2263
Sistem budur.
03:16
Research, write, peer-review, publish, repeat.
67
196188
4229
Araştır, yaz, gözden geçir, yayımla, tekrar et.
Arkadaşlarım ve ben buna canavarı beslemek diyoruz.
03:21
My friends and I call it feeding the monster.
68
201315
3079
03:25
And you can see how this might create some problems.
69
205657
2586
Ve bunun bazı problemler yaratabileceğini görebilirsiniz.
03:29
The first problem is that most academic research is publicly funded
70
209728
4651
İlk problem çoğu akademik çalışmanın
devlet tarafından finanse edilip
03:34
but privately distributed.
71
214403
1733
özel olarak dağıtılması.
03:37
Every year, the federal government spends 60 billion dollars on research.
72
217268
4337
Her yıl federal hükûmet
araştırmalara 60 milyar dolar harcıyor.
03:42
According to the National Science Foundation,
73
222498
2119
ABD Ulusal Bilim Vakfı'na göre
03:44
29 percent of that goes to public research universities.
74
224641
3142
bunun %29'u devlet araştırma üniversitelerine gidiyor.
03:47
So, if you're quick at math, that's 17.4 billion dollars.
75
227807
5238
Yani, hesaplamada hızlıysanız
bu 17,4 milyar dolar demek.
03:53
Tax dollars.
76
233707
1166
Vergi dolarları.
03:55
And just five corporations are responsible
77
235667
2334
Çoğu devlet fonlu araştırmanın dağıtılmasından
sadece beş kurum sorumlu.
03:58
for distributing most publicly funded research.
78
238025
2594
04:00
In 2014, just one of those companies made 1.5 billion dollars in profit.
79
240643
6238
2014'te, bu şirketlerden yalnızca bir tanesi 1,5 milyar dolar kâr elde etti.
04:07
It's a big business.
80
247505
1333
Bu büyük bir iş.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
249520
2826
Buradaki ironiyi görebiliyorsunuz.
04:12
If the public is funding academics' research,
82
252370
3033
Devlet araştırmaları finanse ediyor
04:15
but then we have to pay again to access the results,
83
255427
2972
ama daha sonra sonuçlara ulaşmak için
tekrar ödeme yapıyoruz.
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
259871
1777
Bu, iki kere ödeme yapmak gibi.
04:22
And the other major problem
85
262855
1309
Diğer bir büyük problem ise
04:24
is that most academics don't have a whole lot of incentive
86
264188
2723
çoğu akademisyen, bu prestijli ve abonelik bazlı çalışmaları
04:26
to publish outside of these prestigious subscription-based journals.
87
266935
3272
dışarıda yayımlamaya pek de istekli değil.
04:30
Universities build their tenure and promotion systems
88
270988
2581
Üniversiteler imtiyaz ve tanıtım sistemlerini
04:33
around the number of times scholars publish.
89
273593
2400
akademisyenlerin yayın sayısına göre inşa ederler.
04:36
So, books and journal articles are kind of like a form of currency for scholars.
90
276338
4255
Yani, kitaplar ve bilimsel makaleler
akademisyenler için bir tür döviz şekli.
04:40
Publishing articles helps you get tenure and more research grants down the road.
91
280617
4190
Daha çok makale yayımlamak
görev süresince size daha çok imtiyaz ve hibe sağlar.
04:45
But academics are not rewarded for publishing with popular media.
92
285347
4330
Fakat akademisyenler
çalışmalarını popüler medyada yayımladıklarında ödüllendirilmiyorlar.
04:50
So, this is the status quo.
93
290780
2642
Yani mevcut durum bu.
Şu anki akademik ekosistem.
04:54
The current academic ecosystem.
94
294002
2067
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
296820
2213
Ama ben böyle olması gerektiğini düşünmüyorum.
04:59
We can make some simple changes to flip the script.
96
299776
3063
Senaryoyu tersine çevirmek için birkaç basit değişiklik yapabiliriz.
05:04
So, first, let's start by discussing access.
97
304403
2690
Önce erişimi tartışarak başlayalım.
05:08
Universities can begin to challenge the status quo
98
308069
3968
Üniversiteler mevcut duruma bilim insanlarını makalelerini
sadece abonelik bazlı yerlerde değil
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
312061
2041
05:14
not just in these subscription-based journals
100
314126
2769
popüler medyanın yanında erişime açık yayımladıklarında
05:16
but in open-access journals as well as on popular media.
101
316919
3928
onları ödüllendirerek meydan okumakla başlayabilirler.
05:21
Now, the open-access movement is starting to make some progress
102
321673
2960
Artık pek çok alanda erişime açık hareketi
ilerleme kaydetmeye başladı.
05:24
in many disciplines,
103
324657
1325
Şans bu ki
05:26
and fortunately, some other big players have started to notice.
104
326006
3031
diğer büyük oyuncular bunu fark etmeye başladı.
05:30
Google Scholar has made open-access research
105
330252
3682
Google Scholar, bulması kolay
ve araştırılabilir erişime açık bir platform oluşturdu.
05:33
searchable and easier to find.
106
333958
2000
Kongre geçen yıl bir fatura sundu.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
337077
3214
05:40
that suggests that academic research projects
108
340315
3439
Bu fatura, 100 milyon ya da daha fazla fonu olan araştırmaların
05:43
with over 100 million or more in funding
109
343778
3053
erişime açık bir politika geliştirmesini öneriyor.
05:46
should develop an open-access policy.
110
346855
1992
05:49
And this year, NASA opened up its entire research library to the public.
111
349488
4996
Ve bu yıl NASA, tüm araştırma kütüphanesini halka açtı.
05:55
So, you can see this idea is beginning to catch on.
112
355353
3261
Yani, bu fikrin tutulmaya başladığını görebilirsiniz.
05:59
But access isn't just about being able
113
359585
2421
Ama bu erişim bir doküman veya çalışmaya sahip olmak şeklinde değil.
06:02
to get your hands on a document or a study.
114
362030
2617
06:05
It's also about making sure
115
365165
1634
Aynı zamanda, bir çalışmanın kolayca anlaşılabilmesinden emin olmak.
06:06
that that document or study is easily understood.
116
366823
2551
06:09
So, let's talk about translation.
117
369830
2690
Haydi çeviri hakkında konuşalım.
06:15
I don't envision this translation to look like the six degrees of separation
118
375497
5350
Ben bu çeviriyi zihnimde daha önce bahsettiğim gibi
altı dereceli bir ayrım şeklinde canlandırmıyorum.
06:20
that I illustrated earlier.
119
380871
1523
06:23
Instead, what if scholars were able to take the research that they're doing
120
383847
4088
Onun yerine bilim insanları yaptıkları araştırmayı alabilse,
06:27
and translate it on popular media
121
387959
1841
popüler medyada çevirebilse ve halkla yakın ilişki kurma şansı olsa?
06:29
and be able to engage with the public?
122
389824
2533
06:33
If scholars did this,
123
393672
1365
Bilim insanları bunu yaparsa
06:35
the degrees of separation between the public and research
124
395061
3254
halkla araştırma arasındaki ayrılma derecesi
06:38
would shrink by a lot.
125
398339
1467
epeyce azalırdı.
06:40
So, you see, I'm not suggesting a dumbing-down of the research.
126
400276
3936
Yani gördüğünüz gibi ben araştırmanın basitleştirilmesini önermiyorum.
06:44
I'm just suggesting that we give the public access to that research
127
404236
3207
Ben araştırma için para ödeyen halkın da
06:47
and that we shift the venue and focus on using plain language
128
407467
3936
yetki dairesinin değiştirilerek ve sade bir dil kullanılarak
06:51
so that the public who's paying for the research
129
411427
2690
araştırmadan yararlanmasını öneriyorum.
06:54
can also consume it.
130
414141
1801
06:57
And there are some other benefits to this approach.
131
417395
2631
Bu yaklaşım için farklı yararlar da var.
07:01
By showing the public how their tax dollars
132
421427
2863
Vergi dolarlarının nasıl fon olarak kullanıldığını halka gösterirsek
07:04
are being used to fund research,
133
424314
2144
07:06
they can begin to redefine universities' identities
134
426482
3254
onlar da üniversite kimliklerini tekrar tanımlamaya başlayabilirler.
07:09
so that universities' identities are not just based on a football team
135
429760
3960
Üniversitelerin sadece futbol takımı
ya da istedikleri puanlara bağlı değil de
07:13
or the degrees they grant
136
433744
2095
burada üretilen araştırmalara da bağlı olduğunu gösterebiliriz.
07:15
but on the research that's being produced there.
137
435863
2495
Ve halkla bilim insanları sağlıklı bir ilişki kurarsa
07:19
And when there's a healthy relationship between the public and scholars,
138
439157
4984
bu, halkı araştırmaya katılmakta teşvik eder.
07:24
it encourages public participation in research.
139
444165
3200
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
448673
2541
Bunun nasıl olabileceğini hayal edebiliyor musunuz?
07:32
What if social scientists
141
452188
1635
Toplum bilimciler yerel polise duyarlılık eğitimlerini
07:33
helped local police redesign their sensitivity trainings
142
453847
3627
tekrar dizayn etmelerinde yardım etse
07:37
and then collaboratively wrote a manual to model future trainings?
143
457498
4162
ve daha sonra beraber iş birliği içinde bir eğitim modeli için kılavuz yazsalar?
07:42
Or what if our education professors consulted with our local public schools
144
462924
5763
Ya da eğitim profesörlerimiz, risk altındaki öğrencilere
nasıl müdahale edilebileceği hakkında
07:48
to decide how we're going to intervene with our at-risk students
145
468711
3096
yerel devlet okullarına danışsa
07:51
and then wrote about it in a local newspaper?
146
471831
2329
ve beraber bir gazete haberi yazsalar?
07:55
Because a functioning democracy
147
475411
3238
Çünkü fonksiyonel demokrasi,
07:58
requires that the public be well-educated and well-informed.
148
478673
3561
halkın iyi eğitimli ve bilgili olmasını gerektiriyor.
Araştırmanın ödeme duvarları
08:03
Instead of research happening behind paywalls and bureaucracy,
149
483030
4309
ve bürokrasinin arkasında gerçekleşmesi yerine,
08:07
wouldn't it be better if it was unfolding right in front of us?
150
487363
3261
gözümüzün önünde gerçekleşmesi daha iyi olmaz mıydı?
08:12
Now, as a PhD student,
151
492419
2690
Şu an, bir doktora öğrencisi olarak
08:15
I realize I'm critiquing the club I want to join.
152
495133
3233
katılmak istediğim bir kulübü eleştirdiğimi fark ettim.
08:18
(Laughter)
153
498390
1259
(Gülüşmeler)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
499673
1603
Bu yapılması tehlikeli bir şey.
08:21
since I'm going to be on the academic job market in a couple of years.
155
501300
3374
Çünkü birkaç yıl içinde akademik iş marketinin içinde olacağım.
08:25
But if the status quo in academic research
156
505347
3462
Ama mevcut durum, akademik araştırmaları
08:28
is to publish in the echo chambers of for-profit journals
157
508833
2824
halka hiç ulaşmayan
kâr amaçlı makaleleri yankı odasında yayımlamaksa
08:31
that never reach the public,
158
511681
2372
cevabımın "Hayır." olacağına inanmanız gerekir.
08:34
you better believe my answer is going to be "nope."
159
514077
2937
Ben halkla konuşan, toplumla çalışan,
08:38
I believe in inclusive, democratic research
160
518085
3429
kapsayıcı ve demokratik araştırmaya inanıyorum.
08:41
that works in the community and talks with the public.
161
521538
3665
08:45
I want to work in research and in an academic culture
162
525727
2508
Ben, halkın sadece değerli bir seyirci olarak görülmediği,
08:48
where the public is not only seen as a valuable audience,
163
528269
3634
08:51
but a constituent, a participant.
164
531927
2458
aynı zamanda katılımcı ve bileşen olduğu bir akademik kültürde çalışmak istiyorum.
08:55
And in some cases even the expert.
165
535066
3396
Bazı durumlarda uzman bile olduğu bir kültürde.
09:00
And this isn't just about
166
540852
3654
Bu sadece size erişimin verilmesiyle alakalı değil arkadaşlar.
09:04
giving you guys access to information.
167
544530
3396
09:08
It's about shifting academic culture from publishing to practice
168
548768
5039
Bu, yayından pratiğe,
konuşmaktan uygulamaya kadar
09:13
and from talking to doing.
169
553831
2690
akademik kültürün tamamen değişmesiyle alakalı.
09:17
And you should know that this idea, this hope --
170
557458
3730
Ve bu fikrin,
bu umudun sadece bana ait olmadığını bilmelisiniz.
09:21
it doesn't just belong to me.
171
561212
1934
09:23
I'm standing on the shoulders of many scholars, teachers,
172
563743
3929
Ben, bu harekette daha çok kişinin dahil edilmesini savunan
pek çok bilim insanı, öğretmen, kütüphaneci
09:27
librarians and community members
173
567696
2976
09:30
who also advocate for including more people in the conversation.
174
570696
3421
ve toplum üyelerinin omuzlarında duruyorum.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
574912
2604
Umarım siz de bu harekete dahil olursunuz.
09:37
Thank you.
176
577540
1166
Teşekkürler.
09:38
(Applause)
177
578730
4452
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7