Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

89,850 views ・ 2014-06-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Omar Aljubbah
00:12
Election night 2008
0
12671
2941
ليلة نتائج إنتخابات ٢٠٠٨
00:15
was a night that tore me in half.
1
15612
3359
كانت ليلة قسمتني إلى نصفين
00:18
It was the night that Barack Obama was elected.
2
18971
4389
كانت هذه الليلة التي أنتخب فيها باراك اوباما رئيساً
00:23
[One hundred and forty-three] years after the end of slavery,
3
23360
4373
١٤٣ عاماً بعد إنتهاء عصر العبودية
00:27
and [43] years after the passage
4
27733
2277
و٤٨ عاماً بعد قبول
00:30
of the Voting Rights Act,
5
30010
1740
قانون حقوق التصويت.
00:31
an African-American was elected president.
6
31750
4040
تم انتخاب رئيس لأمريكا من اصول إفريقية
00:35
Many of us never thought that this was possible
7
35790
3747
كثر منا لم يتوقّعوا أن يحدث هذا
00:39
until the moment that it happened.
8
39537
2772
إلا عندما حدث فعلا
00:42
And in many ways, it was the climax
9
42309
3215
وبطرق كثيرة، كانت هذه النقطة الفاصلة
00:45
of the black civil rights movement
10
45524
1806
في تاريخ حركة الحقوق المدنية للسود
00:47
in the United States.
11
47330
2058
في الولايات المتحدة الأمريكية.
00:49
I was in California that night,
12
49388
1849
ليلتها، كنت في كاليفورنيا
00:51
which was ground zero at the time
13
51237
1886
التي كانت انذاك نقطة الصفر
00:53
for another movement:
14
53123
1824
لحركةٍ أخرى
00:54
the marriage equality movement.
15
54947
2993
حركة مساواة الزواج.
00:57
Gay marriage was on the ballot
16
57940
1806
كان زواج المثليين على ورقة الإقتراع
00:59
in the form of Proposition 8,
17
59746
3084
في شكل المقترح ٨
01:02
and as the election returns started to come in,
18
62830
3705
و مع بدء وصول نتائج الانتخابات
01:06
it became clear that the right
19
66535
2116
بدى واضحا أنّ حق
01:08
for same sex couples to marry,
20
68651
2373
الزواج لأبناء الجنس الواحد
01:11
which had recently been granted by the California courts,
21
71024
3052
الذي كان قد ضمن من قبل محاكم كاليفورنيا
01:14
was going to be taken away.
22
74076
2289
سيسلب.
01:16
So on the same night
23
76365
2183
ففي نفس الليلة التي
01:18
that Barack Obama won his historic presidency,
24
78548
4282
فاز باراك اوباما بمنصبه التاريخي
01:22
the lesbian and gay community suffered
25
82830
2492
عانى مجتمع المثليين
01:25
one of our most painful defeats.
26
85322
3278
واحدة من أكبر خيبات الامل
01:28
And then it got even worse.
27
88600
3527
و بدأ الأمر يسوء.
01:32
Pretty much immediately,
28
92127
1994
مباشرةً بعد ذلك
01:34
African-Americans started to be blamed
29
94121
2446
الامريكيين السود بدأوا يلامو
01:36
for the passage of Proposition 8.
30
96567
2332
على قَبول اطروحة ٨
01:38
This was largely due to an incorrect poll that said
31
98899
3597
كان هذا بسبب نتائج استطلاع خاطئ
01:42
that blacks had voted for the measure
32
102496
1759
استطلع بأن أصوات السود للأطروحة
01:44
by something like 70 percent.
33
104255
2485
كانت تعد قرابة ٧٠٪
01:46
This turned out not to be true,
34
106740
1715
أكتشف ان هذا كان خطأ،
01:48
but this idea of pervasive black homophobia set in,
35
108455
5574
ولكن فكرة اتصال رهاب المثلية بالسود
01:54
and was grabbed on by the media.
36
114029
3257
كان الاعلام فد بدأ بإجتذاب الناس بها
01:57
I couldn't tear myself away from the coverage.
37
117286
2686
لم استطع ان أبعد انظاري عن هذه التغطية.
01:59
I listened to some gay commentator say
38
119972
3027
سمعت معلّقا مثليا يقول
02:02
that the African-American community
39
122999
2389
أنّ المجتمع الأمريكيين الأفارقة
02:05
was notoriously homophobic,
40
125388
2015
يتسم معظمه بالرهاب المثلي
02:07
and now that civil rights had been achieved for us,
41
127403
3274
و الآن بما أن حركة الحقوق المدنية قد حققت من أجلنا
02:10
we wanted to take away other people's rights.
42
130677
2133
أصبحنا نريد أن نسلب حقوق أناس آخرين
02:12
There were even reports of racist epithets
43
132810
2807
كان هنالك تقارير عن صدور صفات عنصرية
02:15
being thrown at some of the participants
44
135617
1917
تمّ نعت بعض المشاركين بها
02:17
of the gay rights rallies
45
137534
1666
في إحدى المسيرات المخصصة لحقوق المثليين
02:19
that took place after the election.
46
139200
2619
التي كانت تحدث بعد الانتخابات.
02:21
And on the other side,
47
141819
1991
و من الجهة الأخرى،
02:23
some African-Americans dismissed or ignored
48
143810
3821
بعض الأمريكيين الأفارقة كانوا يتغاضون عن
02:27
homophobia that was indeed real in our community.
49
147631
3519
ظاهرة كره المثليين التي كانت شائعة في مجتمعنا.
02:31
And others resented this comparison
50
151150
2650
أناس كثر كرهوا المقارنة
02:33
between gay rights and civil rights,
51
153800
2330
بين حقوق المثليّين و الحقوق المدنية
02:36
and once again, the sinking feeling
52
156130
3545
و مرة أخرى عم الإحساس الموجع
02:39
that two minority groups
53
159675
2019
أنّ مجموعتين من الأقلية
02:41
of which I'm both a part of
54
161694
2450
و التي كنت أنا أنتمي إليها الاثنين
02:44
were competing with each other
55
164144
2942
تنافسان بعضهما البعض
02:47
instead of supporting each other
56
167086
2691
بدلاً من التضامن سوياً
02:49
overwhelmed and, frankly, pissed me off.
57
169777
4526
أصبح يشعرني بالغضب
02:54
Now, I'm a documentary filmmaker,
58
174303
3133
الآن أنا صانعة أفلام وثائقية
02:57
so after going through my pissed off stage
59
177436
3043
بعد أن مرَّت فترة الغضب
03:00
and yelling at the television and radio,
60
180479
3080
والصياح على شاشة التلفاز
03:03
my next instinct was
61
183559
2290
وجهتني غرائزي إلى أن
03:05
to make a movie.
62
185849
2079
أصنع فيلماً
03:07
And what guided me in making this film was,
63
187928
4352
وكات الأفكار التي تصاحبني دوماً
03:12
how was this happening?
64
192280
1798
كيف يحدث كل هذا؟
03:14
How was it that the gay rights movement
65
194078
3200
كيف يتم تحريض حركة حقوق المثليّين
03:17
was being pitted against the civil rights movement?
66
197278
3311
ضد حركة الحقوق المدنية؟
03:20
And this wasn't just an abstract question.
67
200589
3245
لم تكن هذه أسئلة عامة.
03:23
I'm a beneficiary of both movements,
68
203834
2355
أنا من المستفيدين من كلتا الحركتين
03:26
so this was actually personal.
69
206189
3084
فأصبحت المسألة شخصية.
03:29
But then something else happened
70
209273
1595
ولكن حدث شيء آخر
03:30
after that election in 2008.
71
210868
2961
بعد انتخابات ٢٠٠٨ .
03:33
The march towards gay equality
72
213829
2388
المضي نحو منع حقوق للمثليّين
03:36
accelerated at a pace
73
216217
2049
بدأ يتسارع في وتيرته
03:38
that surprised and shocked everyone,
74
218266
3022
وكان هذا مصدر صدمة للجميع
03:41
and is still reshaping our laws and our policies,
75
221288
4622
و لا يزال يعيد هيكلة قوانيننا و أحكامنا
03:45
our institutions and our entire country.
76
225910
3053
و منشئاتنا و وطننا كله.
03:48
And so it started to become increasingly clear to me
77
228963
3865
لقد بدأت الصورة تتّضح لي
03:52
that this pitting of the two movements
78
232828
2098
أنّ هذا التحريض للحركتين
03:54
against each other actually didn't make sense,
79
234926
3582
ضد بعضهما البعض لم يكن عقلانياً
03:58
and that they were in fact
80
238508
1232
و أنهما كانتا في الواقع
03:59
much, much more interconnected,
81
239740
3321
متصلتين أكثر بكثير
04:03
and that, in fact, some of the way
82
243061
2190
و أنه في الواقع، بطريقة ما
04:05
that the gay rights movement has been able
83
245251
2319
أصبح لحركة حقوق المثليّين القدرة على أن
04:07
to make such incredible gains so quickly
84
247570
3575
تحصد ثمارا كثيرة سريعاً
04:11
is that it's used some of the same tactics
85
251145
2048
بسبب إتباعها نفس المنهج
04:13
and strategies that were first laid down
86
253193
3687
و الطريقة التي وضعتها
04:16
by the civil rights movement.
87
256880
1860
حركة الحقوق المدنية.
04:18
Let's just look at a few of these strategies.
88
258740
3753
دعونا ننظر لهذا المنهج عن كثب
04:22
First off, it's really interesting to see,
89
262493
2279
أولاً، من المثير للاهتمام أن ترى
04:24
to actually visually see, how quick
90
264772
1968
مدى سرعة
04:26
the gay rights movement has made its gains,
91
266740
2070
التحقيقات في حركة حقوق المثليّين
04:28
if you look at a few of the major events
92
268810
3186
إذا نظرت إلى بعض الأهداف الرئيسية
04:31
on a timeline of both freedom movements.
93
271996
3724
التي حدثت في تاريخ حركتي التحرير هاتين .
04:35
Now, there are tons of milestones
94
275720
3582
الآن هنالك الكثير من المراحل
04:39
in the civil rights movement,
95
279302
1221
في حركة التحرير المدنية
04:40
but the first one we're going to start with
96
280523
1893
ولكن أولها بدأت بمقاطعة الحافلة
04:42
is the 1955 Montgomery bus boycott.
97
282416
3896
في "مونتجمري" عام ١٩٥٥
04:46
This was a protest campaign
98
286312
2588
كانت هذه حملة احتجاجية
04:48
against Montgomery, Alabama's segregation
99
288900
2945
ضد التفرقة العنصرية في مونتجومري آلاباما
04:51
on their public transit system,
100
291845
2007
في منظومة النقل العام الخاصة بالولاية
04:53
and it began when a woman named Rosa Parks
101
293852
2859
و بدأ هذا من قبل إمرأة إسمها "روزا باركس"
04:56
refused to give up her seat to a white person.
102
296711
3128
التي رفضت أن تتخلى عن مقعدها لشخص أبيض
04:59
The campaign lasted a year,
103
299839
2278
الحملة دامت سنة
05:02
and it galvanized the civil rights movement
104
302117
2099
و قوّت حركة الحقوق المدنية
05:04
like nothing had before it.
105
304216
2967
كما لم يحدث من قبل.
05:07
And I call this strategy the
106
307183
2852
و أطلق على هذه الإستراتيجية
05:10
"I'm tired of your foot on my neck" strategy.
107
310035
4927
استراتيجية "لقد تعبت من قدمك التي فوق عنقي".
05:14
So gays and lesbians have been in society
108
314962
4341
المثليون جنسياً موجودون في مجتمعنا
05:19
since societies began,
109
319303
2467
منذ قديم الأزل،
05:21
but up until the mid-20th century,
110
321770
2607
و لكن حتى نصف القرن العشرين
05:24
homosexual acts were still illegal in most states.
111
324377
4385
ظلت منافية للقوانين في معظم الولايات.
05:28
So just 14 years after the Montgomery bus boycott,
112
328762
4110
بعد ١٤ عاماً من مقاطعة باص مونتجومري
05:32
a group of LGBT folks took that same strategy.
113
332872
4404
اتبعت مجموعة من مناهضي حقوق المثلية نفس الإسترايجية
05:37
It's known as Stonewall, in 1969,
114
337276
3219
عرفت ب"ستونوال" في ١٩٦٩
05:40
and it's where a group of LGBT patrons
115
340495
3215
وفيها ردعت مجموعة من المثليّين
05:43
fought back against police beatings
116
343710
2682
عنف الشرطة
05:46
at a Greenwich Village bar that sparked
117
346392
1956
في حانة "جرين ڤيلاج" و سبّب هذا
05:48
three days of rioting.
118
348348
2192
ثلاثة أيام من التظاهر.
05:50
Incidentally, black and latino LGBT folks
119
350540
2726
و بالصدفة، كان السود واللاتينيون المثليون
05:53
were at the forefront of this rebellion,
120
353266
1931
في الصفوف الأولى في المقاومة
05:55
and it's a really interesting example
121
355197
2269
و هذا متال مذهل عن
05:57
of the intersection of our struggles against racism,
122
357466
3211
ترابط الصراع ضد العنصرية والرهاب
06:00
homophobia, gender identity and police brutality.
123
360677
4693
المثليّ و الهوية الجنسية و عنف قوات الأمن.
06:05
After Stonewall happened, gay liberation groups
124
365370
3562
بعد حدوث "ستونوال" تكاثرت مجموعات
06:08
sprang up all over the country,
125
368932
2339
الدفاع عن حقوق المثليين بالبلد.
06:11
and the modern gay rights movement as we know it took off.
126
371271
4620
و بدأت الحركة لتصل لما نحن عليه اليوم
06:15
So the next moment to look at on the timeline
127
375891
3194
اللحظة التالية في طريق التحرير كانت
06:19
is the 1963 March on Washington.
128
379085
3145
في عام ١٩٦٣ في مسيرة واشنتون
06:22
This was a seminal event in the civil rights movement
129
382230
3135
التي كانت مصيرية في حركة الحقوق المدنية
06:25
and it's where African-Americans called for both
130
385365
2748
و فيها نادى الأمريكان الأفارقة
06:28
civil and economic justice.
131
388113
2983
بالعدل المدني و المادي.
06:31
And it's of course where Martin Luther King
132
391096
2179
كان هذا بالطبع حيث ألقى "مارتن لوثر كينغ"
06:33
delivered his famous "I have a dream" speech,
133
393275
2263
خطابه الشهير "عندي حلم"
06:35
but what's actually less known
134
395538
1995
و ما لا يعرفه الكثيرون
06:37
is that this march was organized
135
397533
2335
هو أنّ هذه المسيرة نظمت
06:39
by a man named Bayard Rustin.
136
399868
3310
من قبل رجل يدعى "بايارد روستين".
06:43
Bayard was an out gay man,
137
403178
2723
بايارد كان رجل معترفاً بمثليّته
06:45
and he's considered one of the most brilliant
138
405901
2632
و يعتبر أحد ألمع
06:48
strategists of the civil rights movement.
139
408533
2917
الاستراتيجيين في حركة الحقوق المدنية.
06:51
He later in his life became a fierce advocate
140
411450
2746
لاحقاً أصبح مناهضاً قوياً
06:54
of LGBT rights as well, and his life
141
414196
2877
لحقوق المثليّين، و سرعان ما
06:57
is testament to the intersection of the struggles.
142
417073
5077
أصبح رمزاً لإجتماع الصراعين.
07:02
The March on Washington
143
422150
1317
مسيرة واشنطون هي
07:03
is one of the high points of the movement,
144
423467
2383
إحدى أهم مراحل الحركة،
07:05
and it's where there was a fervent belief
145
425850
3170
و من هنا ظهر الإقتناع العتيد
07:09
that African-Americans too
146
429020
2195
بأن الأمريكان الأفارقة أيضاً لهم الحق
07:11
could be a part of American democracy.
147
431215
2805
في الانتفاع بالديمقراطية الأمريكية.
07:14
I call this strategy the
148
434020
1860
أطلق على هذه الإستراتيجية
07:15
"We are visible and many in numbers" strategy.
149
435880
5010
"نحن ظاهرون و كثيرون بأعدادنا".
07:20
Some early gay activists were actually
150
440890
2463
في الواقع، بضع من النشطاء المثلّيين
07:23
directly inspired by the march,
151
443353
2080
جائهم الإلهام بسبب المسيرة
07:25
and some had taken part.
152
445433
3206
و بعضهم كان قد شارك فيها.
07:28
Gay pioneer Jack Nichols said,
153
448639
3021
المثلي الرائد "جاك نيكولز" قال
07:31
"We marched with Martin Luther King,
154
451660
2027
"سرنا مع مارتن لوثر كينغ،
07:33
seven of us from the Mattachine Society" --
155
453687
2602
سبعةٌ منا من مجتمع "ماتاشين""
07:36
which was an early gay rights organization —
156
456289
2451
الذي كان من أوائل مجتمعات حقوق المثليّين
07:38
"and from that moment on, we had our own dream
157
458740
3551
"و منذ ذلك، أصبح لدينا حلم
07:42
about a gay rights march of similar proportions."
158
462291
3149
بخصوص مسيرة مشابهة لحقوق المثليّين."
07:45
Several years later, a series of marches took place,
159
465440
3690
و بعد بضع سنوات، حدثت سلسلة من المسيرات،
07:49
each one gaining the momentum
160
469130
2345
و مع كل واحدة منهن زادت
07:51
of the gay freedom struggle.
161
471475
1806
مجهودات الصراع لحقوق الحرية.
07:53
The first one was in 1979,
162
473281
2437
أولهن كانت في ١٩٧٩،
07:55
and the second one took place in 1987.
163
475718
4549
و الثانية كانت في ١٩٨٧.
08:00
The third one was held in 1993.
164
480267
3726
أما الثالثة كانت في ١٩٩٣.
08:03
Almost a million people showed up,
165
483993
3265
قرابة المليون شخص شارك،
08:07
and people were so energized and excited
166
487258
3541
كانوا نشطاء و متحمسين
08:10
by what had taken place,
167
490799
1100
بسبب ما كان يحدث،
08:11
they went back to their own communities
168
491899
2399
و عادوا لمجتمعاتهم
08:14
and started their own political
169
494298
1633
و بدأو منظماتهم
08:15
and social organizations,
170
495931
1690
السياسية و الإجتماعية،
08:17
further increasing the visibility of the movement.
171
497621
3891
ممّا ساهم في كثرة ظهور الحركة.
08:21
The day of that march, October 11,
172
501512
1917
يوم المسيرة الموافق ١١ أكتوبر
08:23
was then declared National Coming Out Day,
173
503429
2661
تم إعلانه يوم الإعتراف بالمثلية الوطني،
08:26
and is still celebrated all over the world.
174
506090
2894
و لا يزال يحتفل به في جميع أنحاء العالم.
08:28
These marches set the groundwork
175
508984
2521
هذه المسيرات كانت حجر الأساس
08:31
for the historic changes that we see happening
176
511505
2720
للتغييرات التاريخية التي نراها تحدث
08:34
today in the United States.
177
514225
2848
اليوم في الولايات المتحدة.
08:37
And lastly, the "Loving" strategy.
178
517073
3541
و أخيراً، تأتي إستراتيجية " المحبة".
08:40
The name speaks for itself.
179
520614
2176
إن الإسم يتحدث عن نفسه.
08:42
In 1967, the Supreme Court ruled
180
522790
2813
في عام ١٩٦٧، حكمت المحكمة العليا
08:45
in Loving v. Virginia,
181
525603
1889
في حكم "لوڤينغ ڤيرجينيا"
08:47
and invalidated all laws
182
527492
2120
و أنهت صلاحية كل القوانين
08:49
that prohibited interracial marriage.
183
529612
3233
التي منعت زواج البيض بالسود.
08:52
This is considered one of the Supreme Court's
184
532845
1915
يعد هذا الحكم أحد أهم القرارات التي إتخذتها
08:54
landmark civil rights cases.
185
534760
3337
المحكمة العليا في قضايا الحقوق المدنية.
08:58
In 1996, President Clinton signed
186
538097
2913
في ١٩٩٦، وقّع الرئيس كلينتون
09:01
the Defense of Marriage Act, known as DOMA,
187
541010
3571
مرسوم الدفاع عن الزواج المعروف ب "دوما"،
09:04
and that made the federal government
188
544581
2339
جعل هذا الحكومة الفدرالية
09:06
only have to recognize marriages
189
546920
2387
تعترف بالزواج
09:09
between a man and a woman.
190
549307
3969
بين رجلٍ و إمرأة فقط.
09:13
In United States v. Windsor,
191
553276
2414
في قرار "الولايات المتحدة ويندزور"
09:15
a 79-year-old lesbian named Edith Windsor
192
555690
3147
إمرأة مثلية عمرها ٧٩ عاماً تدعى "إيديث ويندسور"
09:18
sued the federal government
193
558837
1963
قاضت الحكومة الفدرالية
09:20
when she was forced to pay estate taxes
194
560800
2746
عندما أجبرت على دفع ضرائب ملكية
09:23
on her deceased wife's property,
195
563546
1502
عن ملكية زوجتها المتوفاه.
09:25
something that heterosexual couples don't have to do.
196
565048
3317
شيء لا يفعله الأزواج غير المثليين.
09:28
And as the case wound its way
197
568365
2309
و بينما كانت القضية تسلك مسلكها
09:30
through the lower courts,
198
570674
1756
في المحاكم السفلية
09:32
the Loving case was repeatedly cited as precedent.
199
572430
3837
كانت قضية "لوڤينج" تستخدم كمثال أسبق.
09:36
When it got to the Supreme Court in 2013,
200
576267
2294
عندما وصلت للمحكمة العليا في عام ٢٠١٣،
09:38
the Supreme Court agreed,
201
578561
1723
حكمت المحكمة العليا إجماعاً،
09:40
and DOMA was thrown out.
202
580284
2453
و تم إلغاء "دوما".
09:42
It was incredible.
203
582737
2394
كان الأمر مذهلاً.
09:45
But the gay marriage movement
204
585131
1647
لكن حركة زواج المثليّين
09:46
has been making gains for years now.
205
586778
3587
كانت تجني نتائجها في الآونة الأخيرة.
09:50
To date, 17 states
206
590365
2565
حتى اليوم، ١٧ ولاية
09:52
have passed laws allowing marriage equality.
207
592930
2579
أصدرت قوانين موافقة على زواج المثليية.
09:55
It's become the de facto battle
208
595509
2678
أصبحت معركة واقعية
09:58
for gay equality,
209
598187
2523
لحصول المثليّين على المساواة،
10:00
and it seems like daily,
210
600710
1650
و يبدو أنّه يوميا
10:02
laws prohibiting it are being challenged in the courts,
211
602360
2880
قوانين التحريم تمر بصعوبات في المحاكم
10:05
even in places like Texas and Utah,
212
605240
2587
حتى في أماكن مثل "يوتاه" و "تيكساس"،
10:07
which no one saw coming.
213
607827
3318
التي لم يكن أحد يتوقّع أن يحدث ذلك هناك.
10:11
So a lot has changed
214
611145
1995
إذاً، تغير الكثير
10:13
since that night in 2008
215
613140
2262
منذ تلك الليلة في ٢٠٠٨
10:15
when I felt torn in half.
216
615402
2458
عندما شعرت أنني مقسمة نصفين.
10:17
I did go on to make that film.
217
617860
2350
فعلاً خرجت و صنعت ذلك الفيلم.
10:20
It's a documentary film,
218
620210
1677
إنه فيلم وثائقي،
10:21
and it's called "The New Black,"
219
621887
2063
و يدعى "الأسود الجديد"،
10:23
and it looks at how the African-American community
220
623950
2955
و ينظر إلى صراع المجتمع الأسود
10:26
is grappling with the gay rights issue
221
626905
2013
مع أزمة حقوق المثليّين
10:28
in light of the gay marriage movement
222
628918
2446
في ضوء حركة تزووج المثليّين
10:31
and this fight over the meaning of civil rights.
223
631364
3561
و هذا الصراع حول معنى الحقوق المدنية.
10:34
And I wanted to capture
224
634925
1792
و أردت أن ألتقط بعض التغييرات
10:36
some of this incredible change that was happening,
225
636717
3081
الجذرية التي كانت تحدث،
10:39
and as luck or politics would have it,
226
639798
3092
و بفضل الحظ و السياسة،
10:42
another marriage battle started gearing up,
227
642890
2996
بدأ صراع آخر في قضية الزواج.
10:45
this time in Maryland,
228
645886
1624
هذه المرة في "ماريلاند"
10:47
where African-Americans make up 30 percent
229
647510
2487
حيث السود يشكّلون ٣٠٪
10:49
of the electorate.
230
649997
1202
من الناخبين.
10:51
So this tension between gay rights
231
651199
3066
فذاك الصراع بين حقوق المثليّين
10:54
and civil rights started to bubble up once again,
232
654265
3964
والحقوق المدنية بدأ أن يظهر مرة خرى،
10:58
and I was lucky enough to capture
233
658229
2063
و كنت محظوظة كفاية لتمكّني من إلتقاط
11:00
how some people were making the connection
234
660292
3410
كيف كان الناس يقومون بنوع من الوصل
11:03
between the movements this time.
235
663702
3078
ما بين الحركتين.
11:06
This is a clip of Karess Taylor-Hughes
236
666780
2598
هذا مقطع فيه "كاريس تيلور هيوز"
11:09
and Samantha Masters, two characters in the film,
237
669378
3254
و "سامانثا ماسترز"، شخصيتان في الفيلم،
11:12
as they hit the streets of Baltimore
238
672632
2588
و هما تسلكان شوارع "بالتيمور"
11:15
and try to convince potential voters.
239
675220
2337
و تحاولان أن تقنعا ناخبين محتملين.
11:17
(Video) Samantha Masters: That's what's up, man, this is a righteous man over here.
240
677557
4068
(الڤيديو) سامانثا ماستر(س.م): هذا رجل محترم هنا.
11:21
Okay, are you registered to vote?
241
681625
2285
حسناً، هل أنت من الناخبين؟
11:23
Man: No. Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
242
683910
1180
الرجل: لا. كاريس تيلور هيوز(ك.ت.ه): ما هو سنك؟
11:25
Man: 21. KTH: 21? You gotta get registered to vote.
243
685090
1811
الرجل: ٢١.
11:26
We got to get you registered to vote.
244
686901
1790
(ك.ت.ه): ٢١؟ يجب أن تسجل إسمك!
11:28
Man: I ain't voting on no gay shit.
245
688691
2316
الرجل: لن أصوت لأي شيء عن المثليّين.
11:31
SM: Okay, why? What's up? Man: I ain't with that.
246
691007
3034
(س.م): لماذا؟ الرجل: لست مع هذا.
11:34
SM: That's not cool.
247
694041
1309
(س.م): هذا ليس أمرا جيد.
11:35
Man: What made you be gay? SM: So what made you be straight?
248
695350
5012
الرجل: ما الذي جعلك مثليّة؟
11:40
So what made you be straight?
249
700362
4813
(س.م): ما الذي جعلك مغايرا؟
11:45
Man 2: You can't answer that question. (Laughter)
250
705175
4147
الرجل ٢: ليس بإستطاعتك أن تجاوب على هذا السؤال. (ضحك)
11:49
KSM: I used to not have the same rights as you,
251
709322
1728
(ك.ت.ه): لم يكن لدي مثل حقوقك
11:51
but I know that because a black man like yourself
252
711050
2254
و لكني أعرف ذلك لأن رجلا أسود مثلك
11:53
stood up for a woman like me,
253
713304
1419
وقف في صف إمرأةٍ مثلي،
11:54
I know that I've got the same opportunities.
254
714723
1809
فإني أعلم أن لدي نفس الفرص.
11:56
So you, as a black man, have the opportunity
255
716532
1876
لذا، فبكونك رجلا أسود لديك الفرصة
11:58
to stand up for somebody else.
256
718408
1312
لأن تقف في صالح شخص آخر.
11:59
Whether you're gay or not,
257
719720
1199
إذا ما كنت مثليّا أم لا،
12:00
these are your brothers and sisters out here,
258
720919
1481
فإن هؤلاء إخوتك و أخواتك هنا،
12:02
and they need you to represent.
259
722400
1208
ويحتاجون صوتك.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebody
260
723608
1772
الرجل٢: من انت لتقولين لشخص ما
12:05
who they can't have sex with,
261
725380
1620
الذين لايستطيعون ممارسة الجنس معه,
12:07
who they can't be with?
262
727000
1325
من يستطيع أن يعيش معه؟
12:08
They ain't got that power.
263
728325
1899
ليس لديهم هذه السلطة.
12:10
Nobody has that power to say, you can't marry that young lady.
264
730224
2668
لا يملك أحد السلطة أن يقول ليس بإستطاعتك
12:12
Who has that power? Nobody.
265
732892
1804
الزواج من هذه أو ذاك. لا أحد.
12:14
SM: But you know what?
266
734696
1047
(س.م):و لكن تعلم ماذا؟
12:15
Our state has put the power in your hands,
267
735743
2110
ولايتنا قد وضعت
12:17
and so what we need you to do
268
737853
1577
هذا الحق لديك. و نحن في حاجة لك
12:19
is vote for, you gonna vote for 6.
269
739430
2480
أن تصوت، أن تصوت للرقم ٦.
12:21
Man 2: I got you.
270
741910
1585
الرجل ٢: أنا معكم.
12:23
SM: Vote for 6, okay? Man 2: I got you.
271
743495
1914
(س.م): صوتوا ل٦! الرجل٢: أنا معكم
12:25
KSM: All right, do y'all need community service hours?
272
745409
2154
(ك.ت.ه): هل تحتاجون لساعات خدمة إجتماعية؟
12:27
You do? All right, you can always volunteer with us
273
747563
1924
تحتاجون؟ يمكنكم أن تتطوعوا معنا
12:29
to get community service hours.
274
749487
1431
حتى تحصلوا على الساعات.
12:30
Y'all want to do that?
275
750918
1326
تريدون أن تفعلوا هذا؟
12:32
We feed you. We bring you pizza.
276
752244
2738
سوف نطعمكم، نطعكم البيتزا.
12:34
(Laughter) (Applause)
277
754982
2690
(ضحك) (تصفيق)
12:37
Yoruba Richen: Thank you.
278
757672
3268
يوريوبا: شكراً.
12:40
What's amazing to me about that clip
279
760940
2058
المذهل في هذا المقطع هو
12:42
that we just captured as we were filming
280
762998
3394
او نحن نلتقط، ظهر أن
12:46
is, it really shows how Karess
281
766392
2768
كاريس كانت
12:49
understands the history of the civil rights movement,
282
769160
3168
تفهم تاريخ حركة الحقوق المدنية
12:52
but she's not restricted by it.
283
772328
2166
و لكنها لم تكن مقيدة بها.
12:54
She doesn't just limit it to black people.
284
774494
2303
إنها لا تجعلها تقتصر فقط على السود.
12:56
She sees it as a blueprint
285
776797
2060
فإنها تراها و كأنها مخطوطة
12:58
for expanding rights to gays and lesbians.
286
778857
3604
لتوسع حقوق المثليّين.
13:02
Maybe because she's younger, she's like 25,
287
782461
2929
ربما لأنها أصغر فهي تبلغ ٢٥ عاماً
13:05
she's able to do this a little bit more easily,
288
785390
2258
فلديها القدرة على أن تفعل هذا بطريقة أسهل،
13:07
but the fact is that Maryland voters
289
787648
3139
و لكن في الواقع الكثير صوت في "ماريلاند"
13:10
did pass that marriage equality amendment,
290
790787
3126
و بالفعل نجحوا في إصدار التعديل لمساواة حقوق الزواج
13:13
and in fact it was the first time
291
793913
2420
و لأول مرة بالفعل تم
13:16
that marriage equality was directly voted on
292
796333
2879
التصويت على حق مساواة الزواج
13:19
and passed by the voters.
293
799212
2369
من قبل المصوتين نفسهم.
13:21
African-Americans supported it at a higher level
294
801581
2964
الأمريكان الأفارقة صوتوا بنسب
13:24
than had ever been recorded.
295
804545
1186
أعلى من أي وقت مضى.
13:25
It was a complete turnaround from that night
296
805731
2989
كان الأمر بمثابة تيار عكسي
13:28
in 2008 when Proposition 8 was passed.
297
808720
4354
منذ تلك الليلة في ٢٠٠٨ حينما قبل اقتراح ٨.
13:33
It was, and feels, monumental.
298
813074
3800
كان و لا يزال شعورا رائعا.
13:36
We in the LGBT community have gone
299
816874
3234
فنحن المثليّون انتقلنا
13:40
from being a pathologized and reviled
300
820108
3947
من كوننا مرضى و ملعونين
13:44
and criminalized group
301
824055
1804
و مجموعة إجرامية
13:45
to being seen as part of the great human quest
302
825859
4307
إلى أن أصبحنا نُرى كجزء من أعظم
13:50
for dignity and equality.
303
830166
2724
الإنتصارات الإنسانية للكرامة و المساواة.
13:52
We've gone from having to hide our sexuality
304
832890
3877
أصبحنا لا نخبئ هويتنا الجنسية
13:56
in order to maintain our jobs and our families
305
836767
2614
حتى نحافظ على أعمالنا و عائلاتنا
13:59
to literally getting a place at the table
306
839381
2855
و أصبحنا نجلس على نفس الطاولة
14:02
with the president
307
842236
1284
مع الرئيس
14:03
and a shout out at his second inauguration.
308
843520
3126
واعترافه في خطابه الرئاسي الثاني.
14:06
I just want to read what he said
309
846646
1561
أريد أن اقرأ عليكم ما قال
14:08
at that inauguration:
310
848207
1962
في ذاك الخطاب:
14:10
"We the people declare today
311
850169
2320
"نحن الشعب نقر اليوم
14:12
that the most evident of truths,
312
852489
3036
بأن أكثر الحقائق وضوحاً هو
14:15
that all of us are created equal.
313
855525
3054
أنّا خُلقنا كلّنا سواسية.
14:18
It is the star that guides us still,
314
858579
2480
فإنها النجمة التي تظل ترشدنا
14:21
just as it guided our forebears
315
861059
2226
كما أرشدت الذين سبقونا
14:23
through Seneca Falls
316
863285
1514
إلى "سينيكا فولز"
14:24
and Selma and Stonewall."
317
864799
4421
و "سيلما" و "ستونوول".
14:29
Now we know that everything is not perfect,
318
869220
3837
الآن نحن على علم بأن كل شيء ليس كامل
14:33
especially when you look at what's happening
319
873057
1913
بالأخص بالنظر للأمور الراهنة
14:34
with the LGBT rights issue internationally,
320
874970
2983
مع المثليّين في مختلف أنحاء العالم،
14:37
but it says something about how far we've come
321
877953
3551
و لكنه دلالة على الشوط الذي قطعناه
14:41
when our president puts the gay freedom struggle
322
881504
3404
عندما يضع الرئيس نضال المثليين للحرية
14:44
in the context of the other great freedom struggles
323
884908
1985
مع صراعات الحرية العظيمة الأخرى
14:46
of our time: the women's rights movement
324
886893
2367
التي حدثت في زماننا مثل حركة حرية المرأة
14:49
and the civil rights movement.
325
889260
2296
و حركة الحقوق المدنية.
14:51
His statement demonstrates not only
326
891556
2343
فكلماته تدل ليس فقط على
14:53
the interconnectedness of those movements,
327
893899
2672
تلاحم الحركات
14:56
but how each one borrowed
328
896571
2248
و لكن عن كيفية استعارة كلّ منها
14:58
and was inspired by the other.
329
898819
3265
و تأثرت بالأخرى.
15:02
So just as Martin Luther King
330
902084
2748
إذاً فمثلما فعل "مارتن لوثر كينغ"
15:04
learned from and borrowed from Gandhi's tactics
331
904832
3060
حيث تعلم من طرق "غاندي"
15:07
of civil disobedience and nonviolence,
332
907892
2239
في العصيان المدني و السلمية،
15:10
which became a bedrock of the civil rights movement,
333
910131
3099
الذان أصبحتا أساساً لحركة الحقوق المدنية،
15:13
the gay rights movement saw what worked
334
913230
3008
حركة حقوق المثليّين رأت ما نَفِع
15:16
in the civil rights movement,
335
916238
1492
في حركة الحقوق المدنية
15:17
and they used some of those same strategies
336
917730
2229
وإستخدموا بعض هذه الإستراتيجيات
15:19
and tactics to make gains
337
919959
1916
و التنظيمات ليجنوا الثمار
15:21
at an even quicker pace.
338
921875
3035
بطريقة أسرع.
15:24
Maybe one more other reason
339
924910
2087
ربما كان هذا سببا آخر
15:26
for the relative quick progress
340
926997
1795
للسرعة النسبية لما كان يحدث
15:28
of the gay rights movement.
341
928792
2175
في حركة حقوق المثليّين
15:30
Whereas a lot of us continue to still live
342
930967
2880
بينما كثير منا نعيش في
15:33
in racially segregated spaces,
343
933847
2669
أماكن تحتوي تفرقة عنصرية
15:36
LGBT folks, we are everywhere.
344
936516
2810
نحن المثليّون في كل مكان.
15:39
We are in urban communities
345
939326
2263
إننا في المناطق المتحضرة
15:41
and rural communities,
346
941589
1483
وفي المناطق النائية
15:43
communities of color, immigrant communities,
347
943072
2461
وفي المجتمعات متعددة العرق
15:45
churches and mosques and synagogues.
348
945533
3564
و المجتمعات المهاجرة و الكنائس والمساجد و المعابد.
15:49
We are your mothers and brothers
349
949097
3151
نحن أمهاتكم و إخوتكم
15:52
and sisters and sons.
350
952248
2808
و أخواتكم و أبنائكم.
15:55
And when someone that you love
351
955056
2626
و حينما يكون شخص تحبونه
15:57
or a family member comes out,
352
957682
1880
أو فرد من عائلتكم يعترف بمثليته
15:59
it may be easier to support their quest for equality.
353
959562
4504
يمكن أن يكون تشجيعكم للمساواة أسهل.
16:04
And in fact, the gay rights movement
354
964066
2179
و في الواقع حركة حقوق المثليّين
16:06
asks us to support justice and equality
355
966245
2675
تتطلب تشجيع العدل و المساواة
16:08
from a space of love.
356
968920
2503
عن طريق الحب.
16:11
That may be the biggest, greatest gift
357
971423
2460
قد تكون هذه أعظم هدية
16:13
that the movement has given us.
358
973883
1855
أهدتنا إياها هذه الحركة.
16:15
It calls on us to access that which is most universal
359
975738
5083
فإنها تنادينا لأن نتواصل مع
16:20
and most intimate:
360
980821
1912
شيء حميم جداً
16:22
a love of our brother and our sister
361
982733
2737
كحبنا لإخوتنا و أخواتنا
16:25
and our neighbor.
362
985470
1925
و جارنا.
16:27
I just want to end with a quote
363
987395
2803
أريد أن أنهي بمقولة
16:30
by one of our greatest freedom fighters
364
990198
2134
قالها أحد أعظم محاربي الحرية
16:32
who's no longer with us, Nelson Mandela
365
992332
2768
الذي توفيّ، و هو نيلسون مانديلا
16:35
of South Africa.
366
995100
1303
من جنوب أفريقيا.
16:36
Nelson Mandela led South Africa
367
996403
2901
قاد مانديلا جنوب أفريقيا
16:39
after the dark and brutal days of Apartheid,
368
999304
3360
بعد ظلمة و قسوة ال"أبارتايد"
16:42
and out of the ashes of that legalized racial discrimination,
369
1002664
4735
و أخرجها من رماد التفرقة القانونية
16:47
he led South Africa to become the first country
370
1007399
2964
و قاد جنوب أفريقيا لأن تكون أول بلد
16:50
in the world to ban discrimination
371
1010363
3109
في العالم تمنع التفرقة
16:53
based on sexual orientation within its constitution.
372
1013472
4154
على أساس التوجه الجنسي في دستورها.
16:57
Mandela said,
373
1017626
2655
مانديلا قال،
17:00
"For to be free is not merely to cast off one's chains,
374
1020281
4926
"حتى يكون المرء حرّا، لا يجب التخلص من القيد،
17:05
but to live in a way that respects
375
1025207
2943
بل العيش بطريقة تحترم
17:08
and enhances the freedom of others."
376
1028150
3249
و تحسن فرص حرية الآخرين."
17:11
So as these movements continue on,
377
1031399
4678
فإذاً طالما هذه الحركات ستستمر،
17:16
and as freedom struggles around the world continue on,
378
1036077
2961
و الصراع نحو الحرية مستمر في جميع أنحاء العالم،
17:19
let's remember that not only are they interconnected,
379
1039038
3660
فلنتذكر أنهم ليسو فقط متصلين،
17:22
but they must support and enhance each other
380
1042698
3891
و لكنهم يزيدون و يحسنون بعضهم البعض
17:26
for us to be truly victorious.
381
1046589
3284
حتى نصير فعلياً منتصرين.
17:29
Thank you.
382
1049873
1975
شكراً.
17:31
(Applause)
383
1051848
5560
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7