Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

90,778 views ・ 2014-06-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yiding(Eden) Wen 校对人员: Ni Xiong
00:12
Election night 2008
0
12671
2941
2008年的大选之夜,
00:15
was a night that tore me in half.
1
15612
3359
我激动万分。
00:18
It was the night that Barack Obama was elected.
2
18971
4389
这一夜,巴拉克・奥巴马当选总统。
00:23
[One hundred and forty-three] years after the end of slavery,
3
23360
4373
奴隶制废除后148年,
00:27
and [43] years after the passage
4
27733
2277
也是选举权法
00:30
of the Voting Rights Act,
5
30010
1740
通过后48年,
00:31
an African-American was elected president.
6
31750
4040
一位非裔美国人当选总统。
00:35
Many of us never thought that this was possible
7
35790
3747
我们中有许多人从未想过这一天会到来,
00:39
until the moment that it happened.
8
39537
2772
直到此刻出现。
00:42
And in many ways, it was the climax
9
42309
3215
在诸多层面上,这是
00:45
of the black civil rights movement
10
45524
1806
美国黑人民权运动的巅峰。
00:47
in the United States.
11
47330
2058
00:49
I was in California that night,
12
49388
1849
那一夜,我在加州。
00:51
which was ground zero at the time
13
51237
1886
那儿,那一刻,正发起
00:53
for another movement:
14
53123
1824
另一场运动:
00:54
the marriage equality movement.
15
54947
2993
婚姻平权运动。
00:57
Gay marriage was on the ballot
16
57940
1806
同性恋婚姻以8号提案的形式,
00:59
in the form of Proposition 8,
17
59746
3084
被投票表决。
01:02
and as the election returns started to come in,
18
62830
3705
然而正当选举开始运作时
01:06
it became clear that the right
19
66535
2116
最近被加利福尼亚州法庭,通过的
01:08
for same sex couples to marry,
20
68651
2373
同性夫妇结婚的权利,
01:11
which had recently been granted by the California courts,
21
71024
3052
似乎,
正趋于被剥夺(之边缘)。
01:14
was going to be taken away.
22
74076
2289
01:16
So on the same night
23
76365
2183
所以,当夜,
01:18
that Barack Obama won his historic presidency,
24
78548
4282
正值巴拉克·奥巴马赢得他历史性总统席位之时
01:22
the lesbian and gay community suffered
25
82830
2492
女同及男同社区却遭受了
01:25
one of our most painful defeats.
26
85322
3278
有史以来最惨痛的失败之一。
01:28
And then it got even worse.
27
88600
3527
然后,情势每况愈下
01:32
Pretty much immediately,
28
92127
1994
不久,
01:34
African-Americans started to be blamed
29
94121
2446
非裔美国人就因8号法案
01:36
for the passage of Proposition 8.
30
96567
2332
被谴责
01:38
This was largely due to an incorrect poll that said
31
98899
3597
这很大程度上,缘于一份有误的民意调查。它显示,
01:42
that blacks had voted for the measure
32
102496
1759
黑人占选举人数的,
01:44
by something like 70 percent.
33
104255
2485
70%左右。
01:46
This turned out not to be true,
34
106740
1715
这后来被证明不实。
01:48
but this idea of pervasive black homophobia set in,
35
108455
5574
但是,同性恋恐惧症的概念,却由此四处扩散。
01:54
and was grabbed on by the media.
36
114029
3257
它被媒体恶意攫取了。
01:57
I couldn't tear myself away from the coverage.
37
117286
2686
我不能将视线从这一新闻报道上转移,
01:59
I listened to some gay commentator say
38
119972
3027
我听到有些同性恋时事评论员说到,
02:02
that the African-American community
39
122999
2389
非裔美国人社区,
02:05
was notoriously homophobic,
40
125388
2015
是声名狼藉的同性恋恐惧者聚积地
02:07
and now that civil rights had been achieved for us,
41
127403
3274
现在我们的民权诉求已经实现
02:10
we wanted to take away other people's rights.
42
130677
2133
而我们却想剥夺他人之权利。
02:12
There were even reports of racist epithets
43
132810
2807
在大选后,
02:15
being thrown at some of the participants
44
135617
1917
更有甚者,报道称,
02:17
of the gay rights rallies
45
137534
1666
种族主义者,对同性恋权利集会参与者
02:19
that took place after the election.
46
139200
2619
谩骂连篇。
02:21
And on the other side,
47
141819
1991
另一方面,
02:23
some African-Americans dismissed or ignored
48
143810
3821
有些非裔美国人也忽略了
02:27
homophobia that was indeed real in our community.
49
147631
3519
同性恋恐惧症确然存在于我们社区。
02:31
And others resented this comparison
50
151150
2650
亦有人,对同性恋权利运动与民权运动的比较
02:33
between gay rights and civil rights,
51
153800
2330
满腹牢骚。
02:36
and once again, the sinking feeling
52
156130
3545
又一次,那种
02:39
that two minority groups
53
159675
2019
我所属的两个少数团体
02:41
of which I'm both a part of
54
161694
2450
02:44
were competing with each other
55
164144
2942
在互相竞争而非相互支持的无力感
02:47
instead of supporting each other
56
167086
2691
向我袭来。
02:49
overwhelmed and, frankly, pissed me off.
57
169777
4526
它们最终压垮了我,坦率而言,也使得我怒发冲冠。
02:54
Now, I'm a documentary filmmaker,
58
174303
3133
如今,我是一位纪录片制作人。
02:57
so after going through my pissed off stage
59
177436
3043
所以,在经历人生低谷
03:00
and yelling at the television and radio,
60
180479
3080
并朝电视与收音机大喊大叫后,
03:03
my next instinct was
61
183559
2290
我出于本能的,
03:05
to make a movie.
62
185849
2079
做了部影片。
03:07
And what guided me in making this film was,
63
187928
4352
我的动力之源,(即为深深萦绕脑海的问题:)
03:12
how was this happening?
64
192280
1798
这怎么发生的?
03:14
How was it that the gay rights movement
65
194078
3200
为何,同性恋权利运动
03:17
was being pitted against the civil rights movement?
66
197278
3311
与民权运动争锋相对?
03:20
And this wasn't just an abstract question.
67
200589
3245
这不只是个抽象问题,
03:23
I'm a beneficiary of both movements,
68
203834
2355
因为我同为这两个运动的受益者,
03:26
so this was actually personal.
69
206189
3084
所以,这实际上,是个人问题。
03:29
But then something else happened
70
209273
1595
但,在2008年大选之后,
03:30
after that election in 2008.
71
210868
2961
发生了一些意想不到的事。
03:33
The march towards gay equality
72
213829
2388
向着同性恋权利平等,大步迈进的响声,
03:36
accelerated at a pace
73
216217
2049
03:38
that surprised and shocked everyone,
74
218266
3022
震惊了每一人
03:41
and is still reshaping our laws and our policies,
75
221288
4622
并重塑着我们的法律,政策,
03:45
our institutions and our entire country.
76
225910
3053
我们的制度,及整个国家。
03:48
And so it started to become increasingly clear to me
77
228963
3865
所以,我愈发的清晰,
03:52
that this pitting of the two movements
78
232828
2098
这两个运动,
03:54
against each other actually didn't make sense,
79
234926
3582
互相扯皮,诉之无益。
03:58
and that they were in fact
80
238508
1232
相反,他们的联系
03:59
much, much more interconnected,
81
239740
3321
实际上非常地紧密。
04:03
and that, in fact, some of the way
82
243061
2190
而且,就某方面而言,
04:05
that the gay rights movement has been able
83
245251
2319
同性恋权利运动(的规模)
04:07
to make such incredible gains so quickly
84
247570
3575
能如此飞速的增长,
04:11
is that it's used some of the same tactics
85
251145
2048
得益于民权运动
04:13
and strategies that were first laid down
86
253193
3687
留下的
策略与方法。
04:16
by the civil rights movement.
87
256880
1860
04:18
Let's just look at a few of these strategies.
88
258740
3753
让我们来看看其中一些策略吧:
04:22
First off, it's really interesting to see,
89
262493
2279
首先,非常有趣地,如果你们回顾下,
04:24
to actually visually see, how quick
90
264772
1968
漫漫自由路上的一些主要事件,
04:26
the gay rights movement has made its gains,
91
266740
2070
你们会发现,
04:28
if you look at a few of the major events
92
268810
3186
(至少表面上如此)
04:31
on a timeline of both freedom movements.
93
271996
3724
同性恋权利运动,是呈何等飞速在增长啊!
04:35
Now, there are tons of milestones
94
275720
3582
民权运动,
04:39
in the civil rights movement,
95
279302
1221
已知的,就有数以万计的里程碑事件。
04:40
but the first one we're going to start with
96
280523
1893
现在,让我们从,
04:42
is the 1955 Montgomery bus boycott.
97
282416
3896
1955年蒙哥马利公共汽车抵制事件说起。
04:46
This was a protest campaign
98
286312
2588
这场运动旨在反对,
04:48
against Montgomery, Alabama's segregation
99
288900
2945
亚拉巴马州,蒙哥马利市对于公共交通系统的,
04:51
on their public transit system,
100
291845
2007
种族隔离政策。
04:53
and it began when a woman named Rosa Parks
101
293852
2859
它的导火索是,一位叫Rosa Parks的女士,
04:56
refused to give up her seat to a white person.
102
296711
3128
拒绝为一位白人让座。
04:59
The campaign lasted a year,
103
299839
2278
此场运动持续一年,
05:02
and it galvanized the civil rights movement
104
302117
2099
它前所未有地,
05:04
like nothing had before it.
105
304216
2967
激励了民权运动
05:07
And I call this strategy the
106
307183
2852
我称此策略为:
05:10
"I'm tired of your foot on my neck" strategy.
107
310035
4927
“我不再匍匐于你跟前。”
05:14
So gays and lesbians have been in society
108
314962
4341
男同及女同自社会产生起,
05:19
since societies began,
109
319303
2467
即与之共生。
05:21
but up until the mid-20th century,
110
321770
2607
但直到20世纪中期之前,
05:24
homosexual acts were still illegal in most states.
111
324377
4385
同性恋行为在大部分的州依然违法。
05:28
So just 14 years after the Montgomery bus boycott,
112
328762
4110
所以,仅在蒙哥马利公交车抵制事件后14年,
05:32
a group of LGBT folks took that same strategy.
113
332872
4404
即1969年,同性恋社区的一伙人,就采取了相同的策略,
05:37
It's known as Stonewall, in 1969,
114
337276
3219
即我们所称的石墙事件。
05:40
and it's where a group of LGBT patrons
115
340495
3215
三天骚乱后,
05:43
fought back against police beatings
116
343710
2682
星星之火,终于点燃。
05:46
at a Greenwich Village bar that sparked
117
346392
1956
在格林尼治酒吧的同性恋顾客,以暴制暴,
05:48
three days of rioting.
118
348348
2192
勇敢反抗警察围捕。
05:50
Incidentally, black and latino LGBT folks
119
350540
2726
巧合的是,于此役,
05:53
were at the forefront of this rebellion,
120
353266
1931
黑人和拉丁美洲的同性恋者被推向统一战线。
05:55
and it's a really interesting example
121
355197
2269
这是我们反抗种族主义,
05:57
of the intersection of our struggles against racism,
122
357466
3211
同性恋恐惧症,性别歧视,及政策偏袒的
06:00
homophobia, gender identity and police brutality.
123
360677
4693
鲜明之例。
06:05
After Stonewall happened, gay liberation groups
124
365370
3562
石墙事件后不久,同性恋自由组织
06:08
sprang up all over the country,
125
368932
2339
如雨后春笋般,在全国涌现。
06:11
and the modern gay rights movement as we know it took off.
126
371271
4620
并最终发展成我们如今知晓的,同性恋权利运动。
06:15
So the next moment to look at on the timeline
127
375891
3194
接着,我们要回顾的,
06:19
is the 1963 March on Washington.
128
379085
3145
是1963年的“向华盛顿进军”
06:22
This was a seminal event in the civil rights movement
129
382230
3135
这是民权运动中,具有里程碑意义的事件,
06:25
and it's where African-Americans called for both
130
385365
2748
这是非裔美国人呼唤权利与财政公平之始。
06:28
civil and economic justice.
131
388113
2983
06:31
And it's of course where Martin Luther King
132
391096
2179
这也是马丁·路德·金
06:33
delivered his famous "I have a dream" speech,
133
393275
2263
发表著名的《我有一个梦想》之处。
06:35
but what's actually less known
134
395538
1995
但鲜为人知的是,
06:37
is that this march was organized
135
397533
2335
这次游行,
06:39
by a man named Bayard Rustin.
136
399868
3310
是由一个叫Bayard Rustin的人组织的。
06:43
Bayard was an out gay man,
137
403178
2723
Bayard是一名出柜了的同性恋,
06:45
and he's considered one of the most brilliant
138
405901
2632
也被认为是民权运动中,
06:48
strategists of the civil rights movement.
139
408533
2917
最杰出的决策者之一。
06:51
He later in his life became a fierce advocate
140
411450
2746
他后来,也成为了同性恋权利运动的
06:54
of LGBT rights as well, and his life
141
414196
2877
热情拥护者。
06:57
is testament to the intersection of the struggles.
142
417073
5077
他的一生,亦证明了民权运动和同性恋权利运动的交集。
07:02
The March on Washington
143
422150
1317
“向华盛顿进军”
07:03
is one of the high points of the movement,
144
423467
2383
是此一运动(民权运动)的巅峰之一,
07:05
and it's where there was a fervent belief
145
425850
3170
同时,也体现了
07:09
that African-Americans too
146
429020
2195
非裔美国人也是美国民主制度一部分
07:11
could be a part of American democracy.
147
431215
2805
的热切信念。
07:14
I call this strategy the
148
434020
1860
我称这个策略为:
07:15
"We are visible and many in numbers" strategy.
149
435880
5010
“我们聚合众生,将被见证。”
07:20
Some early gay activists were actually
150
440890
2463
有些早期的同性恋活动家,实际上
07:23
directly inspired by the march,
151
443353
2080
直接被这一游行鼓舞。
07:25
and some had taken part.
152
445433
3206
他们中的一些人甚至参加了这一游行。
07:28
Gay pioneer Jack Nichols said,
153
448639
3021
同性恋权利运动的先驱者Jack Nichols道:“
07:31
"We marched with Martin Luther King,
154
451660
2027
我们同马丁·路德·金一起游行,
07:33
seven of us from the Mattachine Society" --
155
453687
2602
我们中有七个人来自马特辛社区”-
07:36
which was an early gay rights organization —
156
456289
2451
一个早期同性恋组织-
07:38
"and from that moment on, we had our own dream
157
458740
3551
“自此,我们梦想
07:42
about a gay rights march of similar proportions."
158
462291
3149
同性恋权利运动,如它般卓尔不群。"
07:45
Several years later, a series of marches took place,
159
465440
3690
几年后,出现了一系列的游行
07:49
each one gaining the momentum
160
469130
2345
每一次都在为同性恋自由的抗争
07:51
of the gay freedom struggle.
161
471475
1806
积蓄能量。
07:53
The first one was in 1979,
162
473281
2437
第一次是1979年,
07:55
and the second one took place in 1987.
163
475718
4549
然后第二次是1987年
08:00
The third one was held in 1993.
164
480267
3726
第三次游行发生在1993年。
08:03
Almost a million people showed up,
165
483993
3265
有近百万人参与,
08:07
and people were so energized and excited
166
487258
3541
人们因所发生的
08:10
by what had taken place,
167
490799
1100
欢欣鼓舞
08:11
they went back to their own communities
168
491899
2399
他们回到各自的社区,
08:14
and started their own political
169
494298
1633
组建自己的政治性组织,
08:15
and social organizations,
170
495931
1690
或社会性组织,
08:17
further increasing the visibility of the movement.
171
497621
3891
以求使这一运动遍及大众视野。
08:21
The day of that march, October 11,
172
501512
1917
游行被举行的那天,也就是每年10月11日,
08:23
was then declared National Coming Out Day,
173
503429
2661
被设为国家出柜日。
08:26
and is still celebrated all over the world.
174
506090
2894
今天,它仍在世界广为流传,普天同庆。
08:28
These marches set the groundwork
175
508984
2521
这些运动,
08:31
for the historic changes that we see happening
176
511505
2720
铸就了我们今日所见的
08:34
today in the United States.
177
514225
2848
美国历史性巨变的,基石。
08:37
And lastly, the "Loving" strategy.
178
517073
3541
最后,是“怀柔”政策。
08:40
The name speaks for itself.
179
520614
2176
彼之名,即为诠释。
08:42
In 1967, the Supreme Court ruled
180
522790
2813
1967年,最高法院在“洛文诉弗吉尼亚案”中
08:45
in Loving v. Virginia,
181
525603
1889
裁定了
08:47
and invalidated all laws
182
527492
2120
所有禁止种族通婚的律法
08:49
that prohibited interracial marriage.
183
529612
3233
违宪。
08:52
This is considered one of the Supreme Court's
184
532845
1915
这被认为是,
08:54
landmark civil rights cases.
185
534760
3337
最高法院人权法案的里程碑之一。
08:58
In 1996, President Clinton signed
186
538097
2913
1996年,克林顿总统签署了
09:01
the Defense of Marriage Act, known as DOMA,
187
541010
3571
婚姻保护法,即DOMA文件。
09:04
and that made the federal government
188
544581
2339
这迫使联邦政府
09:06
only have to recognize marriages
189
546920
2387
只能承认
09:09
between a man and a woman.
190
549307
3969
两性婚姻。
09:13
In United States v. Windsor,
191
553276
2414
在美国温莎镇,
09:15
a 79-year-old lesbian named Edith Windsor
192
555690
3147
一位叫Edith Windsor的79岁女同性恋者,
09:18
sued the federal government
193
558837
1963
状告了联邦政府
09:20
when she was forced to pay estate taxes
194
560800
2746
因为,她被迫支付去世妻子
09:23
on her deceased wife's property,
195
563546
1502
的遗产税
09:25
something that heterosexual couples don't have to do.
196
565048
3317
而异性恋夫妇却不需要支付。
09:28
And as the case wound its way
197
568365
2309
此案在地方法庭中屡次受阻,
09:30
through the lower courts,
198
570674
1756
根据先例,一直被裁定为(原告败诉)。
09:32
the Loving case was repeatedly cited as precedent.
199
572430
3837
2013年,“洛文案”
09:36
When it got to the Supreme Court in 2013,
200
576267
2294
被传讯到最高法院,
09:38
the Supreme Court agreed,
201
578561
1723
判决原告胜诉。
09:40
and DOMA was thrown out.
202
580284
2453
于是乎,DOMA文件被废止。
09:42
It was incredible.
203
582737
2394
难以置信!
09:45
But the gay marriage movement
204
585131
1647
但同性婚姻运动
09:46
has been making gains for years now.
205
586778
3587
确然不断前行,历久经年。
09:50
To date, 17 states
206
590365
2565
细细数来,已有17州
09:52
have passed laws allowing marriage equality.
207
592930
2579
通过了婚姻平等法案。
09:55
It's become the de facto battle
208
595509
2678
它已演化为事实上的
09:58
for gay equality,
209
598187
2523
同性恋权利之争
10:00
and it seems like daily,
210
600710
1650
而似乎,每天,
10:02
laws prohibiting it are being challenged in the courts,
211
602360
2880
法规所禁止的,正在法庭上,被改变
10:05
even in places like Texas and Utah,
212
605240
2587
即使像德克萨斯州和犹他州这样的地方,
10:07
which no one saw coming.
213
607827
3318
巨变正迎来。
10:11
So a lot has changed
214
611145
1995
因而,自2008年的大选之夜,
10:13
since that night in 2008
215
613140
2262
自我激动万分时起,
10:15
when I felt torn in half.
216
615402
2458
一切悄然不同。
10:17
I did go on to make that film.
217
617860
2350
我确实去做了那部电影
10:20
It's a documentary film,
218
620210
1677
它是部纪录片
10:21
and it's called "The New Black,"
219
621887
2063
名叫《崭新的一代》
10:23
and it looks at how the African-American community
220
623950
2955
它回顾了,非裔美国人社区
10:26
is grappling with the gay rights issue
221
626905
2013
如何紧抓同性恋权利议题,出现的一簇希望之光
10:28
in light of the gay marriage movement
222
628918
2446
而照亮了婚姻同权运动。
10:31
and this fight over the meaning of civil rights.
223
631364
3561
这一斗争超越民权运动之意义。
10:34
And I wanted to capture
224
634925
1792
我想抓住
10:36
some of this incredible change that was happening,
225
636717
3081
正发生的难以置信之巨变(的历史时刻)
10:39
and as luck or politics would have it,
226
639798
3092
以及为之实行的政策和那些承蒙眷顾的幸运儿。
10:42
another marriage battle started gearing up,
227
642890
2996
此刻,在马里兰州,
10:45
this time in Maryland,
228
645886
1624
另一场婚姻斗争,硝烟正燃起。
10:47
where African-Americans make up 30 percent
229
647510
2487
那儿,30%的选民是
10:49
of the electorate.
230
649997
1202
非裔美国人。
10:51
So this tension between gay rights
231
651199
3066
而当婚姻同权运动与民权运动的
10:54
and civil rights started to bubble up once again,
232
654265
3964
张力再一次悄然重合,
10:58
and I was lucky enough to capture
233
658229
2063
我有幸能在此刻,
11:00
how some people were making the connection
234
660292
3410
发掘人们如何
11:03
between the movements this time.
235
663702
3078
建立此两者运动之联系。
11:06
This is a clip of Karess Taylor-Hughes
236
666780
2598
这是录像中两位主人公,
11:09
and Samantha Masters, two characters in the film,
237
669378
3254
Karess Taylor-Hughes和Samkantha Masters的对话,
11:12
as they hit the streets of Baltimore
238
672632
2588
当时他们在巴尔的摩的街道四处搜罗,
11:15
and try to convince potential voters.
239
675220
2337
试着说服潜在选民。
11:17
(Video) Samantha Masters: That's what's up, man, this is a righteous man over here.
240
677557
4068
(录像)Samantha Masters::这便是症结所在了。 嘿,这儿有位义人。
11:21
Okay, are you registered to vote?
241
681625
2285
好的,你是选民吗?
11:23
Man: No. Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
242
683910
1180
路人:不是。 Karess :好吧,你多大了?
11:25
Man: 21. KTH: 21? You gotta get registered to vote.
243
685090
1811
路人:21岁了。 KTH:21了?你应当去投票。
11:26
We got to get you registered to vote.
244
686901
1790
我们得让你去投票。
11:28
Man: I ain't voting on no gay shit.
245
688691
2316
路人:我不干。
11:31
SM: Okay, why? What's up? Man: I ain't with that.
246
691007
3034
SM:好吧,为什么?你为什么不愿投票? 路人:我对那套不来电。
11:34
SM: That's not cool.
247
694041
1309
SM:这回答可不好玩。
11:35
Man: What made you be gay? SM: So what made you be straight?
248
695350
5012
路人:是什么让你想搞基? SM:那你又为什么是直的?
11:40
So what made you be straight?
249
700362
4813
你为什么是直男呢?
11:45
Man 2: You can't answer that question. (Laughter)
250
705175
4147
路人乙:这可不好说。(笑)
11:49
KSM: I used to not have the same rights as you,
251
709322
1728
KSM:我本来没有像你一样的(选举权)
11:51
but I know that because a black man like yourself
252
711050
2254
但是因为一个像你一样的黑人,
11:53
stood up for a woman like me,
253
713304
1419
为一个像我一样的女士,勇敢站了出来
11:54
I know that I've got the same opportunities.
254
714723
1809
我才有了选举权。
11:56
So you, as a black man, have the opportunity
255
716532
1876
所以,你,作为一个黑人,有机会
11:58
to stand up for somebody else.
256
718408
1312
为他人而战。
11:59
Whether you're gay or not,
257
719720
1199
不论你是不是同性恋
12:00
these are your brothers and sisters out here,
258
720919
1481
那些是你的兄弟姊妹
12:02
and they need you to represent.
259
722400
1208
他们需要你。
12:03
Man 2: Who is you to tell somebody
260
723608
1772
路人乙:是谁告诉你
12:05
who they can't have sex with,
261
725380
1620
他们不能和某人做爱
12:07
who they can't be with?
262
727000
1325
不能和别人处对象?
12:08
They ain't got that power.
263
728325
1899
他们没权力这么做。
12:10
Nobody has that power to say, you can't marry that young lady.
264
730224
2668
没有人有权说,你不能和那位年轻女士结婚
12:12
Who has that power? Nobody.
265
732892
1804
谁有权这么说?没人。
12:14
SM: But you know what?
266
734696
1047
SM:但是你知道吗?
12:15
Our state has put the power in your hands,
267
735743
2110
我们国家已将这一权利交由你手上
12:17
and so what we need you to do
268
737853
1577
所以我们需要你做的
12:19
is vote for, you gonna vote for 6.
269
739430
2480
只是投票,为6号候选人投票。
12:21
Man 2: I got you.
270
741910
1585
路人乙:我懂了。
12:23
SM: Vote for 6, okay? Man 2: I got you.
271
743495
1914
SM:投给6号候选人,好吗? 路人乙:好的。
12:25
KSM: All right, do y'all need community service hours?
272
745409
2154
KSM:好的。你们需要社区服务吗?
12:27
You do? All right, you can always volunteer with us
273
747563
1924
要?那好,你可以随时志愿加入
12:29
to get community service hours.
274
749487
1431
以获得一定时间的社区服务。
12:30
Y'all want to do that?
275
750918
1326
你们都想做?
12:32
We feed you. We bring you pizza.
276
752244
2738
我们包吃。这有披萨。
12:34
(Laughter) (Applause)
277
754982
2690
(笑)(鼓掌)
12:37
Yoruba Richen: Thank you.
278
757672
3268
Yoruba Richen:谢谢。
12:40
What's amazing to me about that clip
279
760940
2058
令我诧异的是,从我们录制的
12:42
that we just captured as we were filming
280
762998
3394
这段对话中,可以看出,
12:46
is, it really shows how Karess
281
766392
2768
Karess
12:49
understands the history of the civil rights movement,
282
769160
3168
对民权运动知之甚多
12:52
but she's not restricted by it.
283
772328
2166
但她没被束缚,
12:54
She doesn't just limit it to black people.
284
774494
2303
她不只将它局限于黑人
12:56
She sees it as a blueprint
285
776797
2060
她视之为同性恋者争取权利的
12:58
for expanding rights to gays and lesbians.
286
778857
3604
宏伟蓝图。
13:02
Maybe because she's younger, she's like 25,
287
782461
2929
也许因为她年轻,她看上去25岁左右
13:05
she's able to do this a little bit more easily,
288
785390
2258
她更能轻松胜任。
13:07
but the fact is that Maryland voters
289
787648
3139
但事实是马里兰州
13:10
did pass that marriage equality amendment,
290
790787
3126
确实决议通过了婚姻平权修正案。
13:13
and in fact it was the first time
291
793913
2420
事实上这也是第一次
13:16
that marriage equality was directly voted on
292
796333
2879
婚姻平权法案被全名公投
13:19
and passed by the voters.
293
799212
2369
并决议通过。
13:21
African-Americans supported it at a higher level
294
801581
2964
非裔美国人视之为
13:24
than had ever been recorded.
295
804545
1186
从未企及的新高度。
13:25
It was a complete turnaround from that night
296
805731
2989
与2008年的大选之夜,8号法案被通过相比,
13:28
in 2008 when Proposition 8 was passed.
297
808720
4354
现在局势已然完全扭转。
13:33
It was, and feels, monumental.
298
813074
3800
这无疑,作为里程碑事件,也被我们感同身受,
13:36
We in the LGBT community have gone
299
816874
3234
我们这些同性恋社区的成员
一开始被视为病态,
13:40
from being a pathologized and reviled
300
820108
3947
被人指摘辱骂,
13:44
and criminalized group
301
824055
1804
被视作违法,
13:45
to being seen as part of the great human quest
302
825859
4307
而发展到如今,我们被视作
人类平等,人权斗争的一份子。
13:50
for dignity and equality.
303
830166
2724
13:52
We've gone from having to hide our sexuality
304
832890
3877
我们从为了不丢工作,家庭和睦,
13:56
in order to maintain our jobs and our families
305
836767
2614
须隐藏我们的性取向,
13:59
to literally getting a place at the table
306
839381
2855
到在圆桌前有一席之地。
14:02
with the president
307
842236
1284
我们在总统的
14:03
and a shout out at his second inauguration.
308
843520
3126
第二届就职典礼上呐喊助威。
14:06
I just want to read what he said
309
846646
1561
我只想读出他在就职典礼上
14:08
at that inauguration:
310
848207
1962
所说的:
14:10
"We the people declare today
311
850169
2320
“我们认为如下真理
14:12
that the most evident of truths,
312
852489
3036
是不言而喻的:
14:15
that all of us are created equal.
313
855525
3054
人生而平等。
14:18
It is the star that guides us still,
314
858579
2480
星辰指引我们伫立于此。
14:21
just as it guided our forebears
315
861059
2226
正如它指引着我们的先辈。
14:23
through Seneca Falls
316
863285
1514
透过塞内卡瀑布
14:24
and Selma and Stonewall."
317
864799
4421
塞尔玛,及石墙,照耀万世。”
14:29
Now we know that everything is not perfect,
318
869220
3837
如今我们已知晓,“金无足赤,人无完人”
14:33
especially when you look at what's happening
319
873057
1913
尤其当你正关注同性恋权利
14:34
with the LGBT rights issue internationally,
320
874970
2983
的全球议题时。
14:37
but it says something about how far we've come
321
877953
3551
当我们的总统将同性恋自由运动,
14:41
when our president puts the gay freedom struggle
322
881504
3404
同我们这一时代之女权运动、民权运动
14:44
in the context of the other great freedom struggles
323
884908
1985
这些伟大的自由运动相提并论时,
14:46
of our time: the women's rights movement
324
886893
2367
我们才意识到
14:49
and the civil rights movement.
325
889260
2296
我们在不断前行,且愈发的远了。
14:51
His statement demonstrates not only
326
891556
2343
他的陈述报告
14:53
the interconnectedness of those movements,
327
893899
2672
不只阐明了这些运动内在的联系
14:56
but how each one borrowed
328
896571
2248
也阐述了
14:58
and was inspired by the other.
329
898819
3265
它们如何互相借鉴以及相互激励。
15:02
So just as Martin Luther King
330
902084
2748
正如马丁·路德·金
15:04
learned from and borrowed from Gandhi's tactics
331
904832
3060
学习及借鉴甘地的
15:07
of civil disobedience and nonviolence,
332
907892
2239
非暴力不合作运动,
15:10
which became a bedrock of the civil rights movement,
333
910131
3099
酝酿了民权运动的温床一样
15:13
the gay rights movement saw what worked
334
913230
3008
婚姻平权运动也从民权运动中
15:16
in the civil rights movement,
335
916238
1492
看到了可取之处
15:17
and they used some of those same strategies
336
917730
2229
他们使用其中一些相同的策略
15:19
and tactics to make gains
337
919959
1916
从而以更迅捷的步伐
15:21
at an even quicker pace.
338
921875
3035
取得成就。
15:24
Maybe one more other reason
339
924910
2087
也许,婚姻平权运动
15:26
for the relative quick progress
340
926997
1795
取得如此长足进步
15:28
of the gay rights movement.
341
928792
2175
的另一原因
15:30
Whereas a lot of us continue to still live
342
930967
2880
是我们许多人
15:33
in racially segregated spaces,
343
933847
2669
仍被种族隔离。
15:36
LGBT folks, we are everywhere.
344
936516
2810
同性恋社区的朋友们啊,我们无处不在
15:39
We are in urban communities
345
939326
2263
我们在城市,
15:41
and rural communities,
346
941589
1483
我们在乡村,
15:43
communities of color, immigrant communities,
347
943072
2461
我们聚积在有色人种社区,移民区
15:45
churches and mosques and synagogues.
348
945533
3564
我们可能信仰不同:伊斯兰教,犹太教,基督教。。。
15:49
We are your mothers and brothers
349
949097
3151
但我们同为
15:52
and sisters and sons.
350
952248
2808
兄弟姊妹。
15:55
And when someone that you love
351
955056
2626
当你爱的
15:57
or a family member comes out,
352
957682
1880
家庭成员出柜了,
15:59
it may be easier to support their quest for equality.
353
959562
4504
支持他们寻求平等,也许是更好的做法
16:04
And in fact, the gay rights movement
354
964066
2179
事实上,婚姻平权运动
16:06
asks us to support justice and equality
355
966245
2675
需要我们,以爱之名
16:08
from a space of love.
356
968920
2503
支持公平正义。
16:11
That may be the biggest, greatest gift
357
971423
2460
这可能是这一运动
16:13
that the movement has given us.
358
973883
1855
给我们的最大,最棒的礼物。
16:15
It calls on us to access that which is most universal
359
975738
5083
它呼吁我们,去到最普遍的
16:20
and most intimate:
360
980821
1912
最亲密的(人身边):
16:22
a love of our brother and our sister
361
982733
2737
我们对邻居和兄弟姊妹的爱
16:25
and our neighbor.
362
985470
1925
16:27
I just want to end with a quote
363
987395
2803
让我引用一位
16:30
by one of our greatest freedom fighters
364
990198
2134
已不在人世的,也是
16:32
who's no longer with us, Nelson Mandela
365
992332
2768
最伟大的自由先驱之一的话,来结束今天的演讲。
16:35
of South Africa.
366
995100
1303
他是南非的,尼尔森·曼德拉。
16:36
Nelson Mandela led South Africa
367
996403
2901
尼尔森·曼德拉引领南非
16:39
after the dark and brutal days of Apartheid,
368
999304
3360
走过了黑暗无情的种族隔离之夜。
16:42
and out of the ashes of that legalized racial discrimination,
369
1002664
4735
在废止合法的种族歧视政策后,
16:47
he led South Africa to become the first country
370
1007399
2964
他引领南非铸就了世界上
16:50
in the world to ban discrimination
371
1010363
3109
第一个在建制内
16:53
based on sexual orientation within its constitution.
372
1013472
4154
以全面禁止性别歧视为目标的国度。
16:57
Mandela said,
373
1017626
2655
曼德拉道:
17:00
"For to be free is not merely to cast off one's chains,
374
1020281
4926
“为了自由,不仅要砍断镣铐
17:05
but to live in a way that respects
375
1025207
2943
也需得以尊重
17:08
and enhances the freedom of others."
376
1028150
3249
并确保他人自由的方式生活.”
17:11
So as these movements continue on,
377
1031399
4678
故曰,在这些运动如火如荼进行时
17:16
and as freedom struggles around the world continue on,
378
1036077
2961
以及世界争取自由的斗争,永不停歇
17:19
let's remember that not only are they interconnected,
379
1039038
3660
让我们谨记,它们不仅于内紧密相连
17:22
but they must support and enhance each other
380
1042698
3891
他们亦须支持护佑彼此
17:26
for us to be truly victorious.
381
1046589
3284
以致得那真正的胜。
17:29
Thank you.
382
1049873
1975
谢谢
17:31
(Applause)
383
1051848
5560
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog