Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement
89,850 views ・ 2014-06-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yiding(Eden) Wen
校对人员: Ni Xiong
00:12
Election night 2008
0
12671
2941
2008年的大选之夜,
00:15
was a night that tore me in half.
1
15612
3359
我激动万分。
00:18
It was the night that Barack Obama was elected.
2
18971
4389
这一夜,巴拉克・奥巴马当选总统。
00:23
[One hundred and forty-three]
years after the end of slavery,
3
23360
4373
奴隶制废除后148年,
00:27
and [43] years after the passage
4
27733
2277
也是选举权法
00:30
of the Voting Rights Act,
5
30010
1740
通过后48年,
00:31
an African-American was elected president.
6
31750
4040
一位非裔美国人当选总统。
00:35
Many of us never thought that this was possible
7
35790
3747
我们中有许多人从未想过这一天会到来,
00:39
until the moment that it happened.
8
39537
2772
直到此刻出现。
00:42
And in many ways, it was the climax
9
42309
3215
在诸多层面上,这是
00:45
of the black civil rights movement
10
45524
1806
美国黑人民权运动的巅峰。
00:47
in the United States.
11
47330
2058
00:49
I was in California that night,
12
49388
1849
那一夜,我在加州。
00:51
which was ground zero at the time
13
51237
1886
那儿,那一刻,正发起
00:53
for another movement:
14
53123
1824
另一场运动:
00:54
the marriage equality movement.
15
54947
2993
婚姻平权运动。
00:57
Gay marriage was on the ballot
16
57940
1806
同性恋婚姻以8号提案的形式,
00:59
in the form of Proposition 8,
17
59746
3084
被投票表决。
01:02
and as the election returns started to come in,
18
62830
3705
然而正当选举开始运作时
01:06
it became clear that the right
19
66535
2116
最近被加利福尼亚州法庭,通过的
01:08
for same sex couples to marry,
20
68651
2373
同性夫妇结婚的权利,
01:11
which had recently been granted
by the California courts,
21
71024
3052
似乎,
正趋于被剥夺(之边缘)。
01:14
was going to be taken away.
22
74076
2289
01:16
So on the same night
23
76365
2183
所以,当夜,
01:18
that Barack Obama won his historic presidency,
24
78548
4282
正值巴拉克·奥巴马赢得他历史性总统席位之时
01:22
the lesbian and gay community suffered
25
82830
2492
女同及男同社区却遭受了
01:25
one of our most painful defeats.
26
85322
3278
有史以来最惨痛的失败之一。
01:28
And then it got even worse.
27
88600
3527
然后,情势每况愈下
01:32
Pretty much immediately,
28
92127
1994
不久,
01:34
African-Americans started to be blamed
29
94121
2446
非裔美国人就因8号法案
01:36
for the passage of Proposition 8.
30
96567
2332
被谴责
01:38
This was largely due to an incorrect poll that said
31
98899
3597
这很大程度上,缘于一份有误的民意调查。它显示,
01:42
that blacks had voted for the measure
32
102496
1759
黑人占选举人数的,
01:44
by something like 70 percent.
33
104255
2485
70%左右。
01:46
This turned out not to be true,
34
106740
1715
这后来被证明不实。
01:48
but this idea of pervasive black homophobia set in,
35
108455
5574
但是,同性恋恐惧症的概念,却由此四处扩散。
01:54
and was grabbed on by the media.
36
114029
3257
它被媒体恶意攫取了。
01:57
I couldn't tear myself away from the coverage.
37
117286
2686
我不能将视线从这一新闻报道上转移,
01:59
I listened to some gay commentator say
38
119972
3027
我听到有些同性恋时事评论员说到,
02:02
that the African-American community
39
122999
2389
非裔美国人社区,
02:05
was notoriously homophobic,
40
125388
2015
是声名狼藉的同性恋恐惧者聚积地
02:07
and now that civil rights had been achieved for us,
41
127403
3274
现在我们的民权诉求已经实现
02:10
we wanted to take away other people's rights.
42
130677
2133
而我们却想剥夺他人之权利。
02:12
There were even reports of racist epithets
43
132810
2807
在大选后,
02:15
being thrown at some of the participants
44
135617
1917
更有甚者,报道称,
02:17
of the gay rights rallies
45
137534
1666
种族主义者,对同性恋权利集会参与者
02:19
that took place after the election.
46
139200
2619
谩骂连篇。
02:21
And on the other side,
47
141819
1991
另一方面,
02:23
some African-Americans dismissed or ignored
48
143810
3821
有些非裔美国人也忽略了
02:27
homophobia that was indeed real in our community.
49
147631
3519
同性恋恐惧症确然存在于我们社区。
02:31
And others resented this comparison
50
151150
2650
亦有人,对同性恋权利运动与民权运动的比较
02:33
between gay rights and civil rights,
51
153800
2330
满腹牢骚。
02:36
and once again, the sinking feeling
52
156130
3545
又一次,那种
02:39
that two minority groups
53
159675
2019
我所属的两个少数团体
02:41
of which I'm both a part of
54
161694
2450
02:44
were competing with each other
55
164144
2942
在互相竞争而非相互支持的无力感
02:47
instead of supporting each other
56
167086
2691
向我袭来。
02:49
overwhelmed and, frankly, pissed me off.
57
169777
4526
它们最终压垮了我,坦率而言,也使得我怒发冲冠。
02:54
Now, I'm a documentary filmmaker,
58
174303
3133
如今,我是一位纪录片制作人。
02:57
so after going through my pissed off stage
59
177436
3043
所以,在经历人生低谷
03:00
and yelling at the television and radio,
60
180479
3080
并朝电视与收音机大喊大叫后,
03:03
my next instinct was
61
183559
2290
我出于本能的,
03:05
to make a movie.
62
185849
2079
做了部影片。
03:07
And what guided me in making this film was,
63
187928
4352
我的动力之源,(即为深深萦绕脑海的问题:)
03:12
how was this happening?
64
192280
1798
这怎么发生的?
03:14
How was it that the gay rights movement
65
194078
3200
为何,同性恋权利运动
03:17
was being pitted against the civil rights movement?
66
197278
3311
与民权运动争锋相对?
03:20
And this wasn't just an abstract question.
67
200589
3245
这不只是个抽象问题,
03:23
I'm a beneficiary of both movements,
68
203834
2355
因为我同为这两个运动的受益者,
03:26
so this was actually personal.
69
206189
3084
所以,这实际上,是个人问题。
03:29
But then something else happened
70
209273
1595
但,在2008年大选之后,
03:30
after that election in 2008.
71
210868
2961
发生了一些意想不到的事。
03:33
The march towards gay equality
72
213829
2388
向着同性恋权利平等,大步迈进的响声,
03:36
accelerated at a pace
73
216217
2049
03:38
that surprised and shocked everyone,
74
218266
3022
震惊了每一人
03:41
and is still reshaping our laws and our policies,
75
221288
4622
并重塑着我们的法律,政策,
03:45
our institutions and our entire country.
76
225910
3053
我们的制度,及整个国家。
03:48
And so it started to become increasingly clear to me
77
228963
3865
所以,我愈发的清晰,
03:52
that this pitting of the two movements
78
232828
2098
这两个运动,
03:54
against each other actually didn't make sense,
79
234926
3582
互相扯皮,诉之无益。
03:58
and that they were in fact
80
238508
1232
相反,他们的联系
03:59
much, much more interconnected,
81
239740
3321
实际上非常地紧密。
04:03
and that, in fact, some of the way
82
243061
2190
而且,就某方面而言,
04:05
that the gay rights movement has been able
83
245251
2319
同性恋权利运动(的规模)
04:07
to make such incredible gains so quickly
84
247570
3575
能如此飞速的增长,
04:11
is that it's used some of the same tactics
85
251145
2048
得益于民权运动
04:13
and strategies that were first laid down
86
253193
3687
留下的
策略与方法。
04:16
by the civil rights movement.
87
256880
1860
04:18
Let's just look at a few of these strategies.
88
258740
3753
让我们来看看其中一些策略吧:
04:22
First off, it's really interesting to see,
89
262493
2279
首先,非常有趣地,如果你们回顾下,
04:24
to actually visually see, how quick
90
264772
1968
漫漫自由路上的一些主要事件,
04:26
the gay rights movement has made its gains,
91
266740
2070
你们会发现,
04:28
if you look at a few of the major events
92
268810
3186
(至少表面上如此)
04:31
on a timeline of both freedom movements.
93
271996
3724
同性恋权利运动,是呈何等飞速在增长啊!
04:35
Now, there are tons of milestones
94
275720
3582
民权运动,
04:39
in the civil rights movement,
95
279302
1221
已知的,就有数以万计的里程碑事件。
04:40
but the first one we're going to start with
96
280523
1893
现在,让我们从,
04:42
is the 1955 Montgomery bus boycott.
97
282416
3896
1955年蒙哥马利公共汽车抵制事件说起。
04:46
This was a protest campaign
98
286312
2588
这场运动旨在反对,
04:48
against Montgomery, Alabama's segregation
99
288900
2945
亚拉巴马州,蒙哥马利市对于公共交通系统的,
04:51
on their public transit system,
100
291845
2007
种族隔离政策。
04:53
and it began when a woman named Rosa Parks
101
293852
2859
它的导火索是,一位叫Rosa Parks的女士,
04:56
refused to give up her seat to a white person.
102
296711
3128
拒绝为一位白人让座。
04:59
The campaign lasted a year,
103
299839
2278
此场运动持续一年,
05:02
and it galvanized the civil rights movement
104
302117
2099
它前所未有地,
05:04
like nothing had before it.
105
304216
2967
激励了民权运动
05:07
And I call this strategy the
106
307183
2852
我称此策略为:
05:10
"I'm tired of your foot on my neck" strategy.
107
310035
4927
“我不再匍匐于你跟前。”
05:14
So gays and lesbians have been in society
108
314962
4341
男同及女同自社会产生起,
05:19
since societies began,
109
319303
2467
即与之共生。
05:21
but up until the mid-20th century,
110
321770
2607
但直到20世纪中期之前,
05:24
homosexual acts were still illegal in most states.
111
324377
4385
同性恋行为在大部分的州依然违法。
05:28
So just 14 years after the Montgomery bus boycott,
112
328762
4110
所以,仅在蒙哥马利公交车抵制事件后14年,
05:32
a group of LGBT folks took that same strategy.
113
332872
4404
即1969年,同性恋社区的一伙人,就采取了相同的策略,
05:37
It's known as Stonewall, in 1969,
114
337276
3219
即我们所称的石墙事件。
05:40
and it's where a group of LGBT patrons
115
340495
3215
三天骚乱后,
05:43
fought back against police beatings
116
343710
2682
星星之火,终于点燃。
05:46
at a Greenwich Village bar that sparked
117
346392
1956
在格林尼治酒吧的同性恋顾客,以暴制暴,
05:48
three days of rioting.
118
348348
2192
勇敢反抗警察围捕。
05:50
Incidentally, black and latino LGBT folks
119
350540
2726
巧合的是,于此役,
05:53
were at the forefront of this rebellion,
120
353266
1931
黑人和拉丁美洲的同性恋者被推向统一战线。
05:55
and it's a really interesting example
121
355197
2269
这是我们反抗种族主义,
05:57
of the intersection of our struggles against racism,
122
357466
3211
同性恋恐惧症,性别歧视,及政策偏袒的
06:00
homophobia, gender identity and police brutality.
123
360677
4693
鲜明之例。
06:05
After Stonewall happened, gay liberation groups
124
365370
3562
石墙事件后不久,同性恋自由组织
06:08
sprang up all over the country,
125
368932
2339
如雨后春笋般,在全国涌现。
06:11
and the modern gay rights
movement as we know it took off.
126
371271
4620
并最终发展成我们如今知晓的,同性恋权利运动。
06:15
So the next moment to look at on the timeline
127
375891
3194
接着,我们要回顾的,
06:19
is the 1963 March on Washington.
128
379085
3145
是1963年的“向华盛顿进军”
06:22
This was a seminal event
in the civil rights movement
129
382230
3135
这是民权运动中,具有里程碑意义的事件,
06:25
and it's where African-Americans called for both
130
385365
2748
这是非裔美国人呼唤权利与财政公平之始。
06:28
civil and economic justice.
131
388113
2983
06:31
And it's of course where Martin Luther King
132
391096
2179
这也是马丁·路德·金
06:33
delivered his famous "I have a dream" speech,
133
393275
2263
发表著名的《我有一个梦想》之处。
06:35
but what's actually less known
134
395538
1995
但鲜为人知的是,
06:37
is that this march was organized
135
397533
2335
这次游行,
06:39
by a man named Bayard Rustin.
136
399868
3310
是由一个叫Bayard Rustin的人组织的。
06:43
Bayard was an out gay man,
137
403178
2723
Bayard是一名出柜了的同性恋,
06:45
and he's considered one of the most brilliant
138
405901
2632
也被认为是民权运动中,
06:48
strategists of the civil rights movement.
139
408533
2917
最杰出的决策者之一。
06:51
He later in his life became a fierce advocate
140
411450
2746
他后来,也成为了同性恋权利运动的
06:54
of LGBT rights as well, and his life
141
414196
2877
热情拥护者。
06:57
is testament to the intersection of the struggles.
142
417073
5077
他的一生,亦证明了民权运动和同性恋权利运动的交集。
07:02
The March on Washington
143
422150
1317
“向华盛顿进军”
07:03
is one of the high points of the movement,
144
423467
2383
是此一运动(民权运动)的巅峰之一,
07:05
and it's where there was a fervent belief
145
425850
3170
同时,也体现了
07:09
that African-Americans too
146
429020
2195
非裔美国人也是美国民主制度一部分
07:11
could be a part of American democracy.
147
431215
2805
的热切信念。
07:14
I call this strategy the
148
434020
1860
我称这个策略为:
07:15
"We are visible and many in numbers" strategy.
149
435880
5010
“我们聚合众生,将被见证。”
07:20
Some early gay activists were actually
150
440890
2463
有些早期的同性恋活动家,实际上
07:23
directly inspired by the march,
151
443353
2080
直接被这一游行鼓舞。
07:25
and some had taken part.
152
445433
3206
他们中的一些人甚至参加了这一游行。
07:28
Gay pioneer Jack Nichols said,
153
448639
3021
同性恋权利运动的先驱者Jack Nichols道:“
07:31
"We marched with Martin Luther King,
154
451660
2027
我们同马丁·路德·金一起游行,
07:33
seven of us from the Mattachine Society" --
155
453687
2602
我们中有七个人来自马特辛社区”-
07:36
which was an early gay rights organization —
156
456289
2451
一个早期同性恋组织-
07:38
"and from that moment on, we had our own dream
157
458740
3551
“自此,我们梦想
07:42
about a gay rights march of similar proportions."
158
462291
3149
同性恋权利运动,如它般卓尔不群。"
07:45
Several years later, a series of marches took place,
159
465440
3690
几年后,出现了一系列的游行
07:49
each one gaining the momentum
160
469130
2345
每一次都在为同性恋自由的抗争
07:51
of the gay freedom struggle.
161
471475
1806
积蓄能量。
07:53
The first one was in 1979,
162
473281
2437
第一次是1979年,
07:55
and the second one took place in 1987.
163
475718
4549
然后第二次是1987年
08:00
The third one was held in 1993.
164
480267
3726
第三次游行发生在1993年。
08:03
Almost a million people showed up,
165
483993
3265
有近百万人参与,
08:07
and people were so energized and excited
166
487258
3541
人们因所发生的
08:10
by what had taken place,
167
490799
1100
欢欣鼓舞
08:11
they went back to their own communities
168
491899
2399
他们回到各自的社区,
08:14
and started their own political
169
494298
1633
组建自己的政治性组织,
08:15
and social organizations,
170
495931
1690
或社会性组织,
08:17
further increasing the visibility of the movement.
171
497621
3891
以求使这一运动遍及大众视野。
08:21
The day of that march, October 11,
172
501512
1917
游行被举行的那天,也就是每年10月11日,
08:23
was then declared National Coming Out Day,
173
503429
2661
被设为国家出柜日。
08:26
and is still celebrated all over the world.
174
506090
2894
今天,它仍在世界广为流传,普天同庆。
08:28
These marches set the groundwork
175
508984
2521
这些运动,
08:31
for the historic changes that we see happening
176
511505
2720
铸就了我们今日所见的
08:34
today in the United States.
177
514225
2848
美国历史性巨变的,基石。
08:37
And lastly, the "Loving" strategy.
178
517073
3541
最后,是“怀柔”政策。
08:40
The name speaks for itself.
179
520614
2176
彼之名,即为诠释。
08:42
In 1967, the Supreme Court ruled
180
522790
2813
1967年,最高法院在“洛文诉弗吉尼亚案”中
08:45
in Loving v. Virginia,
181
525603
1889
裁定了
08:47
and invalidated all laws
182
527492
2120
所有禁止种族通婚的律法
08:49
that prohibited interracial marriage.
183
529612
3233
违宪。
08:52
This is considered one of the Supreme Court's
184
532845
1915
这被认为是,
08:54
landmark civil rights cases.
185
534760
3337
最高法院人权法案的里程碑之一。
08:58
In 1996, President Clinton signed
186
538097
2913
1996年,克林顿总统签署了
09:01
the Defense of Marriage Act, known as DOMA,
187
541010
3571
婚姻保护法,即DOMA文件。
09:04
and that made the federal government
188
544581
2339
这迫使联邦政府
09:06
only have to recognize marriages
189
546920
2387
只能承认
09:09
between a man and a woman.
190
549307
3969
两性婚姻。
09:13
In United States v. Windsor,
191
553276
2414
在美国温莎镇,
09:15
a 79-year-old lesbian named Edith Windsor
192
555690
3147
一位叫Edith Windsor的79岁女同性恋者,
09:18
sued the federal government
193
558837
1963
状告了联邦政府
09:20
when she was forced to pay estate taxes
194
560800
2746
因为,她被迫支付去世妻子
09:23
on her deceased wife's property,
195
563546
1502
的遗产税
09:25
something that heterosexual
couples don't have to do.
196
565048
3317
而异性恋夫妇却不需要支付。
09:28
And as the case wound its way
197
568365
2309
此案在地方法庭中屡次受阻,
09:30
through the lower courts,
198
570674
1756
根据先例,一直被裁定为(原告败诉)。
09:32
the Loving case was repeatedly cited as precedent.
199
572430
3837
2013年,“洛文案”
09:36
When it got to the Supreme Court in 2013,
200
576267
2294
被传讯到最高法院,
09:38
the Supreme Court agreed,
201
578561
1723
判决原告胜诉。
09:40
and DOMA was thrown out.
202
580284
2453
于是乎,DOMA文件被废止。
09:42
It was incredible.
203
582737
2394
难以置信!
09:45
But the gay marriage movement
204
585131
1647
但同性婚姻运动
09:46
has been making gains for years now.
205
586778
3587
确然不断前行,历久经年。
09:50
To date, 17 states
206
590365
2565
细细数来,已有17州
09:52
have passed laws allowing marriage equality.
207
592930
2579
通过了婚姻平等法案。
09:55
It's become the de facto battle
208
595509
2678
它已演化为事实上的
09:58
for gay equality,
209
598187
2523
同性恋权利之争
10:00
and it seems like daily,
210
600710
1650
而似乎,每天,
10:02
laws prohibiting it are being challenged in the courts,
211
602360
2880
法规所禁止的,正在法庭上,被改变
10:05
even in places like Texas and Utah,
212
605240
2587
即使像德克萨斯州和犹他州这样的地方,
10:07
which no one saw coming.
213
607827
3318
巨变正迎来。
10:11
So a lot has changed
214
611145
1995
因而,自2008年的大选之夜,
10:13
since that night in 2008
215
613140
2262
自我激动万分时起,
10:15
when I felt torn in half.
216
615402
2458
一切悄然不同。
10:17
I did go on to make that film.
217
617860
2350
我确实去做了那部电影
10:20
It's a documentary film,
218
620210
1677
它是部纪录片
10:21
and it's called "The New Black,"
219
621887
2063
名叫《崭新的一代》
10:23
and it looks at how the African-American community
220
623950
2955
它回顾了,非裔美国人社区
10:26
is grappling with the gay rights issue
221
626905
2013
如何紧抓同性恋权利议题,出现的一簇希望之光
10:28
in light of the gay marriage movement
222
628918
2446
而照亮了婚姻同权运动。
10:31
and this fight over the meaning of civil rights.
223
631364
3561
这一斗争超越民权运动之意义。
10:34
And I wanted to capture
224
634925
1792
我想抓住
10:36
some of this incredible change that was happening,
225
636717
3081
正发生的难以置信之巨变(的历史时刻)
10:39
and as luck or politics would have it,
226
639798
3092
以及为之实行的政策和那些承蒙眷顾的幸运儿。
10:42
another marriage battle started gearing up,
227
642890
2996
此刻,在马里兰州,
10:45
this time in Maryland,
228
645886
1624
另一场婚姻斗争,硝烟正燃起。
10:47
where African-Americans make up 30 percent
229
647510
2487
那儿,30%的选民是
10:49
of the electorate.
230
649997
1202
非裔美国人。
10:51
So this tension between gay rights
231
651199
3066
而当婚姻同权运动与民权运动的
10:54
and civil rights started to bubble up once again,
232
654265
3964
张力再一次悄然重合,
10:58
and I was lucky enough to capture
233
658229
2063
我有幸能在此刻,
11:00
how some people were making the connection
234
660292
3410
发掘人们如何
11:03
between the movements this time.
235
663702
3078
建立此两者运动之联系。
11:06
This is a clip of Karess Taylor-Hughes
236
666780
2598
这是录像中两位主人公,
11:09
and Samantha Masters, two characters in the film,
237
669378
3254
Karess Taylor-Hughes和Samkantha Masters的对话,
11:12
as they hit the streets of Baltimore
238
672632
2588
当时他们在巴尔的摩的街道四处搜罗,
11:15
and try to convince potential voters.
239
675220
2337
试着说服潜在选民。
11:17
(Video) Samantha Masters: That's what's up,
man, this is a righteous man over here.
240
677557
4068
(录像)Samantha Masters::这便是症结所在了。
嘿,这儿有位义人。
11:21
Okay, are you registered to vote?
241
681625
2285
好的,你是选民吗?
11:23
Man: No.
Karess Taylor-Hughes: Okay. How old are you?
242
683910
1180
路人:不是。
Karess :好吧,你多大了?
11:25
Man: 21.
KTH: 21? You gotta get registered to vote.
243
685090
1811
路人:21岁了。
KTH:21了?你应当去投票。
11:26
We got to get you registered to vote.
244
686901
1790
我们得让你去投票。
11:28
Man: I ain't voting on no gay shit.
245
688691
2316
路人:我不干。
11:31
SM: Okay, why? What's up?
Man: I ain't with that.
246
691007
3034
SM:好吧,为什么?你为什么不愿投票?
路人:我对那套不来电。
11:34
SM: That's not cool.
247
694041
1309
SM:这回答可不好玩。
11:35
Man: What made you be gay?
SM: So what made you be straight?
248
695350
5012
路人:是什么让你想搞基?
SM:那你又为什么是直的?
11:40
So what made you be straight?
249
700362
4813
你为什么是直男呢?
11:45
Man 2: You can't answer that question. (Laughter)
250
705175
4147
路人乙:这可不好说。(笑)
11:49
KSM: I used to not have the same rights as you,
251
709322
1728
KSM:我本来没有像你一样的(选举权)
11:51
but I know that because a black man like yourself
252
711050
2254
但是因为一个像你一样的黑人,
11:53
stood up for a woman like me,
253
713304
1419
为一个像我一样的女士,勇敢站了出来
11:54
I know that I've got the same opportunities.
254
714723
1809
我才有了选举权。
11:56
So you, as a black man, have the opportunity
255
716532
1876
所以,你,作为一个黑人,有机会
11:58
to stand up for somebody else.
256
718408
1312
为他人而战。
11:59
Whether you're gay or not,
257
719720
1199
不论你是不是同性恋
12:00
these are your brothers and sisters out here,
258
720919
1481
那些是你的兄弟姊妹
12:02
and they need you to represent.
259
722400
1208
他们需要你。
12:03
Man 2: Who is you to tell somebody
260
723608
1772
路人乙:是谁告诉你
12:05
who they can't have sex with,
261
725380
1620
他们不能和某人做爱
12:07
who they can't be with?
262
727000
1325
不能和别人处对象?
12:08
They ain't got that power.
263
728325
1899
他们没权力这么做。
12:10
Nobody has that power to say,
you can't marry that young lady.
264
730224
2668
没有人有权说,你不能和那位年轻女士结婚
12:12
Who has that power? Nobody.
265
732892
1804
谁有权这么说?没人。
12:14
SM: But you know what?
266
734696
1047
SM:但是你知道吗?
12:15
Our state has put the power in your hands,
267
735743
2110
我们国家已将这一权利交由你手上
12:17
and so what we need you to do
268
737853
1577
所以我们需要你做的
12:19
is vote for, you gonna vote for 6.
269
739430
2480
只是投票,为6号候选人投票。
12:21
Man 2: I got you.
270
741910
1585
路人乙:我懂了。
12:23
SM: Vote for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
743495
1914
SM:投给6号候选人,好吗?
路人乙:好的。
12:25
KSM: All right, do y'all need
community service hours?
272
745409
2154
KSM:好的。你们需要社区服务吗?
12:27
You do? All right, you can always volunteer with us
273
747563
1924
要?那好,你可以随时志愿加入
12:29
to get community service hours.
274
749487
1431
以获得一定时间的社区服务。
12:30
Y'all want to do that?
275
750918
1326
你们都想做?
12:32
We feed you. We bring you pizza.
276
752244
2738
我们包吃。这有披萨。
12:34
(Laughter) (Applause)
277
754982
2690
(笑)(鼓掌)
12:37
Yoruba Richen: Thank you.
278
757672
3268
Yoruba Richen:谢谢。
12:40
What's amazing to me about that clip
279
760940
2058
令我诧异的是,从我们录制的
12:42
that we just captured as we were filming
280
762998
3394
这段对话中,可以看出,
12:46
is, it really shows how Karess
281
766392
2768
Karess
12:49
understands the history
of the civil rights movement,
282
769160
3168
对民权运动知之甚多
12:52
but she's not restricted by it.
283
772328
2166
但她没被束缚,
12:54
She doesn't just limit it to black people.
284
774494
2303
她不只将它局限于黑人
12:56
She sees it as a blueprint
285
776797
2060
她视之为同性恋者争取权利的
12:58
for expanding rights to gays and lesbians.
286
778857
3604
宏伟蓝图。
13:02
Maybe because she's younger, she's like 25,
287
782461
2929
也许因为她年轻,她看上去25岁左右
13:05
she's able to do this a little bit more easily,
288
785390
2258
她更能轻松胜任。
13:07
but the fact is that Maryland voters
289
787648
3139
但事实是马里兰州
13:10
did pass that marriage equality amendment,
290
790787
3126
确实决议通过了婚姻平权修正案。
13:13
and in fact it was the first time
291
793913
2420
事实上这也是第一次
13:16
that marriage equality was directly voted on
292
796333
2879
婚姻平权法案被全名公投
13:19
and passed by the voters.
293
799212
2369
并决议通过。
13:21
African-Americans supported it at a higher level
294
801581
2964
非裔美国人视之为
13:24
than had ever been recorded.
295
804545
1186
从未企及的新高度。
13:25
It was a complete turnaround from that night
296
805731
2989
与2008年的大选之夜,8号法案被通过相比,
13:28
in 2008 when Proposition 8 was passed.
297
808720
4354
现在局势已然完全扭转。
13:33
It was, and feels, monumental.
298
813074
3800
这无疑,作为里程碑事件,也被我们感同身受,
13:36
We in the LGBT community have gone
299
816874
3234
我们这些同性恋社区的成员
一开始被视为病态,
13:40
from being a pathologized and reviled
300
820108
3947
被人指摘辱骂,
13:44
and criminalized group
301
824055
1804
被视作违法,
13:45
to being seen as part of the great human quest
302
825859
4307
而发展到如今,我们被视作
人类平等,人权斗争的一份子。
13:50
for dignity and equality.
303
830166
2724
13:52
We've gone from having to hide our sexuality
304
832890
3877
我们从为了不丢工作,家庭和睦,
13:56
in order to maintain our jobs and our families
305
836767
2614
须隐藏我们的性取向,
13:59
to literally getting a place at the table
306
839381
2855
到在圆桌前有一席之地。
14:02
with the president
307
842236
1284
我们在总统的
14:03
and a shout out at his second inauguration.
308
843520
3126
第二届就职典礼上呐喊助威。
14:06
I just want to read what he said
309
846646
1561
我只想读出他在就职典礼上
14:08
at that inauguration:
310
848207
1962
所说的:
14:10
"We the people declare today
311
850169
2320
“我们认为如下真理
14:12
that the most evident of truths,
312
852489
3036
是不言而喻的:
14:15
that all of us are created equal.
313
855525
3054
人生而平等。
14:18
It is the star that guides us still,
314
858579
2480
星辰指引我们伫立于此。
14:21
just as it guided our forebears
315
861059
2226
正如它指引着我们的先辈。
14:23
through Seneca Falls
316
863285
1514
透过塞内卡瀑布
14:24
and Selma and Stonewall."
317
864799
4421
塞尔玛,及石墙,照耀万世。”
14:29
Now we know that everything is not perfect,
318
869220
3837
如今我们已知晓,“金无足赤,人无完人”
14:33
especially when you look at what's happening
319
873057
1913
尤其当你正关注同性恋权利
14:34
with the LGBT rights issue internationally,
320
874970
2983
的全球议题时。
14:37
but it says something about how far we've come
321
877953
3551
当我们的总统将同性恋自由运动,
14:41
when our president puts the gay freedom struggle
322
881504
3404
同我们这一时代之女权运动、民权运动
14:44
in the context of the other great freedom struggles
323
884908
1985
这些伟大的自由运动相提并论时,
14:46
of our time: the women's rights movement
324
886893
2367
我们才意识到
14:49
and the civil rights movement.
325
889260
2296
我们在不断前行,且愈发的远了。
14:51
His statement demonstrates not only
326
891556
2343
他的陈述报告
14:53
the interconnectedness of those movements,
327
893899
2672
不只阐明了这些运动内在的联系
14:56
but how each one borrowed
328
896571
2248
也阐述了
14:58
and was inspired by the other.
329
898819
3265
它们如何互相借鉴以及相互激励。
15:02
So just as Martin Luther King
330
902084
2748
正如马丁·路德·金
15:04
learned from and borrowed from Gandhi's tactics
331
904832
3060
学习及借鉴甘地的
15:07
of civil disobedience and nonviolence,
332
907892
2239
非暴力不合作运动,
15:10
which became a bedrock of
the civil rights movement,
333
910131
3099
酝酿了民权运动的温床一样
15:13
the gay rights movement saw what worked
334
913230
3008
婚姻平权运动也从民权运动中
15:16
in the civil rights movement,
335
916238
1492
看到了可取之处
15:17
and they used some of those same strategies
336
917730
2229
他们使用其中一些相同的策略
15:19
and tactics to make gains
337
919959
1916
从而以更迅捷的步伐
15:21
at an even quicker pace.
338
921875
3035
取得成就。
15:24
Maybe one more other reason
339
924910
2087
也许,婚姻平权运动
15:26
for the relative quick progress
340
926997
1795
取得如此长足进步
15:28
of the gay rights movement.
341
928792
2175
的另一原因
15:30
Whereas a lot of us continue to still live
342
930967
2880
是我们许多人
15:33
in racially segregated spaces,
343
933847
2669
仍被种族隔离。
15:36
LGBT folks, we are everywhere.
344
936516
2810
同性恋社区的朋友们啊,我们无处不在
15:39
We are in urban communities
345
939326
2263
我们在城市,
15:41
and rural communities,
346
941589
1483
我们在乡村,
15:43
communities of color, immigrant communities,
347
943072
2461
我们聚积在有色人种社区,移民区
15:45
churches and mosques and synagogues.
348
945533
3564
我们可能信仰不同:伊斯兰教,犹太教,基督教。。。
15:49
We are your mothers and brothers
349
949097
3151
但我们同为
15:52
and sisters and sons.
350
952248
2808
兄弟姊妹。
15:55
And when someone that you love
351
955056
2626
当你爱的
15:57
or a family member comes out,
352
957682
1880
家庭成员出柜了,
15:59
it may be easier to support their quest for equality.
353
959562
4504
支持他们寻求平等,也许是更好的做法
16:04
And in fact, the gay rights movement
354
964066
2179
事实上,婚姻平权运动
16:06
asks us to support justice and equality
355
966245
2675
需要我们,以爱之名
16:08
from a space of love.
356
968920
2503
支持公平正义。
16:11
That may be the biggest, greatest gift
357
971423
2460
这可能是这一运动
16:13
that the movement has given us.
358
973883
1855
给我们的最大,最棒的礼物。
16:15
It calls on us to access that which is most universal
359
975738
5083
它呼吁我们,去到最普遍的
16:20
and most intimate:
360
980821
1912
最亲密的(人身边):
16:22
a love of our brother and our sister
361
982733
2737
我们对邻居和兄弟姊妹的爱
16:25
and our neighbor.
362
985470
1925
16:27
I just want to end with a quote
363
987395
2803
让我引用一位
16:30
by one of our greatest freedom fighters
364
990198
2134
已不在人世的,也是
16:32
who's no longer with us, Nelson Mandela
365
992332
2768
最伟大的自由先驱之一的话,来结束今天的演讲。
16:35
of South Africa.
366
995100
1303
他是南非的,尼尔森·曼德拉。
16:36
Nelson Mandela led South Africa
367
996403
2901
尼尔森·曼德拉引领南非
16:39
after the dark and brutal days of Apartheid,
368
999304
3360
走过了黑暗无情的种族隔离之夜。
16:42
and out of the ashes of that
legalized racial discrimination,
369
1002664
4735
在废止合法的种族歧视政策后,
16:47
he led South Africa to become the first country
370
1007399
2964
他引领南非铸就了世界上
16:50
in the world to ban discrimination
371
1010363
3109
第一个在建制内
16:53
based on sexual orientation within its constitution.
372
1013472
4154
以全面禁止性别歧视为目标的国度。
16:57
Mandela said,
373
1017626
2655
曼德拉道:
17:00
"For to be free is not merely to cast off one's chains,
374
1020281
4926
“为了自由,不仅要砍断镣铐
17:05
but to live in a way that respects
375
1025207
2943
也需得以尊重
17:08
and enhances the freedom of others."
376
1028150
3249
并确保他人自由的方式生活.”
17:11
So as these movements continue on,
377
1031399
4678
故曰,在这些运动如火如荼进行时
17:16
and as freedom struggles
around the world continue on,
378
1036077
2961
以及世界争取自由的斗争,永不停歇
17:19
let's remember that not only are they interconnected,
379
1039038
3660
让我们谨记,它们不仅于内紧密相连
17:22
but they must support and enhance each other
380
1042698
3891
他们亦须支持护佑彼此
17:26
for us to be truly victorious.
381
1046589
3284
以致得那真正的胜。
17:29
Thank you.
382
1049873
1975
谢谢
17:31
(Applause)
383
1051848
5560
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。