The birth of virtual reality as an art form | Chris Milk

120,716 views ・ 2016-07-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Taha المدقّق: Riyad Almubarak
00:14
When I was a kid,
0
14134
1159
عندما كنت طفلاً،
00:15
I experienced something so powerful,
1
15317
2508
جربت شيئاً مؤثراً جداً،
00:17
I spent the rest of my life searching for it,
2
17849
3074
قضيت بقية حياتي أبحث عنه،
00:20
and in all the wrong places.
3
20947
1512
وفي كل الأماكن الخطأ.
00:23
What I experienced wasn't virtual reality.
4
23327
2593
ما جربته لم يكن الواقع الإفتراضي.
00:26
It was music.
5
26633
1183
بل كانت الموسيقى.
00:28
And this is where the story begins.
6
28251
2296
و هنا حيث تبدأ القصة.
00:31
That's me,
7
31797
1370
هأنذا،
00:33
listening to the Beatles' "White Album."
8
33191
1946
أستمع إلى فرقة البيتلز( الألبوم الأبيض).
00:35
And the look on my face is the feeling
9
35161
3168
و النظرة البادية على وجهي هي الإحساس
00:38
that I've been searching for ever since.
10
38353
2746
الذي ظللت أبحث عنه منذ ذلك الحين.
00:41
Music goes straight to the emotional vein,
11
41938
2586
تتجه الموسيقى مباشرة إلى وريد المشاعر،
00:44
into your bloodstream
12
44548
1606
في مجرى دمك
00:46
and right into your heart.
13
46178
1331
و مباشرةً إبى قلبك.
00:48
It deepens every experience.
14
48157
2521
إنها تُعَمِّقُ كل التجارب.
00:51
Fellas?
15
51717
1166
أصحاب؟
00:53
(Music)
16
53454
4218
(موسيقى)
00:59
This is the amazing McKenzie Stubbert
17
59472
2152
هؤلاء الرائعون هم (ماكنزي ستبرت)
01:01
and Joshua Roman.
18
61648
1879
و (جوشوا رومان)
01:03
Music --
19
63551
1163
موسيقى --
01:04
(Applause)
20
64738
1194
(تصفيق)
01:05
Yeah.
21
65956
1158
نعم.
01:08
Music makes everything have more emotional resonance.
22
68630
3825
تعطي الموسيقى مزيداً من الرنين العاطفي لكل شيء.
01:13
Let's see how it does for this talk.
23
73229
1929
لنرى تأثيرها على هذا الحديث.
01:15
The right piece of music at the right time fuses with us
24
75825
3744
الموسيقى المناسبة في الوقت المناسب تذوب فينا
01:19
on a cellular level.
25
79593
1325
على مستوى الخلايا.
01:21
When I hear that one song
26
81382
2280
عندما أسمع تحديداً هذه الأغنية
01:24
from that one summer
27
84502
1303
في ذلك الصيف
01:26
with that one girl,
28
86488
1177
مع تلك الفتاة،
01:28
I'm instantly transported back there again.
29
88480
2021
أنتقل لحظياً إلى هناك مرة أخرى.
01:31
Hey, Stacey.
30
91963
1167
مرحبا (ستيسي).
01:34
Here's a part of the story, though, where I got a little greedy.
31
94908
3278
إليكم فصلاً من القصة، عندما أصبحت طماعاً بعض الشيء.
01:38
I thought if I added more layers on top of the music,
32
98210
3598
ظننت أنني لو أضفت عدة طبقات عند بداية الموسيقى،
01:42
I could make the feelings even more powerful.
33
102394
3252
سأتمكن من جعل الإحساس أقوى.
01:45
So I got into directing music videos.
34
105670
2834
لذا بدأت في إخراج فيديوهات موسيقية.
01:49
This is what they looked like.
35
109432
1474
وهذا هو ما بدوا عليه.
01:54
That's my brother, Jeff.
36
114429
1243
هذا أخي (جيف).
01:56
Sorry about this, Jeff.
37
116799
1322
آسف على هذا (جيف).
01:58
(Laughter)
38
118145
1087
(ضحك)
01:59
Here's me, just so we're even.
39
119256
1947
وهأنذا، وبذلك نكون قد تعادلنا.
02:02
Incredible moves.
40
122682
1203
حركات رهيبة.
02:04
Should've been a dancer.
41
124444
1341
كان علي أن أصبح راقصاً.
02:05
(Laughter)
42
125809
1122
(ضحك)
02:06
These experiments grew,
43
126955
1312
نَضُجَتْ هذه التجارب،
02:08
and in time, started to look more like this.
44
128291
2784
ومع الوقت، بدأت تبدو أكثر كهذه.
02:13
In both, I'm searching for the same thing, though,
45
133852
2640
في التجربتين، رغم أنني أبحث عن نفس الشئ،
02:16
to capture that lightning in a bottle.
46
136516
2659
وهو أن أفعل المستحيل.
02:20
Except, I'm not.
47
140192
1673
إلا أنني لم أستطع.
02:21
Adding moving pictures over the music added narrative dimension, yes,
48
141889
3559
إضافة صور متحركة للموسيقى، إضافة بعد قصصي لها، نعم،
02:26
but never quite equated the power
49
146261
2524
لكن، هذا لم يعادل أبداً القوة
02:28
that just raw music had for me on its own.
50
148809
2744
التي تكمن في الموسيقي البحتة ذاتها.
02:32
This is not a great thing to realize when you've devoted your life
51
152795
3154
وهذا ليس شيئاً جيداً استنتاجه عندما تكون قد وهبت حياتك
02:35
and professional career to becoming a music video director.
52
155973
2839
ومسيرتك المهنية لتكون مُخرج فيديوهات موسيقية.
02:38
I kept asking myself, did I take the wrong path?
53
158836
2301
ظللت أسأل نفسي، هل سلكت الطريق الخاطئ؟
02:42
So I started thinking: if I could involve you, the audience, more,
54
162353
3851
ولذا بدأت أفكر: إذا كان بإمكاني أن أُشرِكَكُم أنتم، والمستمعين، وآخرين،
02:46
I might be able to make you feel something more as well.
55
166228
3002
ربما تمكنت من جعلكم تشعرون بما هو أقوى أيضاً.
02:49
So Aaron Koblin and I began auditioning new technologies
56
169901
3185
ولذا، فقد بدأت و (أرون كوبلين) نبحث عن تقنيات جديدة
02:53
that could put more of you inside of the work,
57
173110
3138
حيث تُمَكِّنكم من المشاركة فيما نصنع،
02:56
like your childhood home in "The Wilderness Downtown,"
58
176272
3634
مثل بيت طفولتك، كما في أغنية (صحراء وسط البلد)،
03:00
your hand-drawn portraits, in "The Johnny Cash Project,"
59
180750
3760
أو رسمتك التي رسمتها لـ(مشروع جوني كاش)،
03:05
and your interactive dreams
60
185581
1400
وكل أحلامك التفاعلية
03:07
in "3 Dreams of Black."
61
187791
1697
في (3 أحلام للأسْوَدْ).
03:11
We were pushing beyond the screen,
62
191469
1957
كنا نبحث فيما وراء الشاشة،
03:13
trying to connect more deeply
63
193450
1981
في محاولة للتواصل تواصلاً أعمق
03:15
to people's hearts and imaginations.
64
195455
2377
بقلوب الناس وخيالهم.
03:18
But it wasn't quite enough.
65
198745
1346
لكن هذا لم يكن كافياً.
03:21
It still didn't have the raw experiential power of pure music for me.
66
201258
4799
لم نصل بعد للقوة الخام للموسيقى البحتة في رأيي.
03:27
So I started chasing a new technology
67
207443
2061
ولهذا بدأت بالبحث عن تقنية جديدة
03:29
that I only had read about in science fiction.
68
209528
2699
التي قرأت عنها فقط في الخيال العلمي.
03:32
And after years of searching, I found a prototype.
69
212826
2409
وبعد سنوات من البحث، وجدت نموذج بدائي.
03:35
It was a project from Nonny de la Peña in Mark Bolas's lab in USC.
70
215871
4224
وهو مشروع من (نوني دو لابينيا) في معمل (مارك بولاس) بجامعة جنوب كاليفورنيا.
03:41
And when I tried it, I knew I'd found it.
71
221102
3068
وعندما جربته، علمت أنني وجدت ما أبحث عنه.
03:45
I could taste the lightning.
72
225095
1492
استطعت أن أصل للمستحيل.
03:47
It was called virtual reality.
73
227334
1650
كان اسمه الواقع الإفتراضي.
03:50
This was it five years ago when I ran into it.
74
230047
2256
هذا كان منذ خمس سنوات عندما توصلت إليه.
03:53
This is what it looks like now.
75
233530
2062
هذا هو ما يبدو عليه الآن.
03:56
I quickly started building things in this new medium,
76
236846
3905
بدأت سريعاً في صناعة أشياء جديدة في ذلك الوسط الجديد،
04:00
and through that process we realized something:
77
240775
2217
وخلال ذلك تبين لنا شئ ما:
04:03
that VR is going to play an incredibly important role
78
243664
3417
أن الواقع الإفتراضي سيلعب دوراً هاماً
04:07
in the history of mediums.
79
247105
1715
في تاريخ كل الوسائط.
04:09
In fact, it's going to be the last one.
80
249681
2717
في الواقع، سيكون الأخير.
04:13
I mean this because it's the first medium that actually makes the jump
81
253390
3615
أعني هذا لأنه الوسط الأول الذي صنع القفزة
04:17
from our internalization of an author's expression
82
257029
3288
من أخذ خبرة أحد المؤلفين
04:20
of an experience,
83
260341
1670
عن تجربة ما،
04:22
to our experiencing it firsthand.
84
262035
2652
إلى تجربتنا لذلك الشيءفي البداية.
04:25
You look confused. I'll explain. Don't worry.
85
265691
2164
تبدو عليكم الحيرة. سأشرح هذا. لا تقلقوا.
04:27
(Laughter)
86
267879
1394
(ضحك)
04:29
If we go back to the origins of mediums,
87
269830
3190
إذا عدنا للوراء إلي أصول كل الوسائط،
04:33
by all best guesses,
88
273044
1364
وبالتخمين الجيد،
04:34
it starts around a fire, with a good story.
89
274432
2966
تبدأ الحكاية بجلوسنا حول النار، لنحكي قصة جميلة.
04:37
Our clan leader is telling us
90
277986
1465
زعيم قبيلتنا يخبرنا
04:39
about how he hunted the woolly mammoth on the tundra that day.
91
279475
3629
عن كيفية اصطياده للماموث في السهل في ذلك اليوم.
04:44
We hear his words
92
284069
1339
نستمع إلي كلماته
04:46
and translate them into our own internal truths.
93
286090
3273
ونترجمها بما يتوافق مع ما نعرفه بداخلنا.
04:50
The same thing happens
94
290839
1165
نفس الشئ يحصل
04:52
when we look at the cave painting version of the story,
95
292028
2642
عندما ننظر إلي رسمة كهف عن تلك القصة،
04:56
the book about the mammoth hunt,
96
296241
1583
أو نقرأ كتابا عن اصطياد الماموث،
04:58
the play,
97
298472
1234
أو نراه في مسرحية،
05:00
the radio broadcast,
98
300109
1186
أو نسمعه في الإذاعة،
05:01
the television show
99
301749
1165
أو في عرض تليفزيوني
05:03
or the movie.
100
303582
1155
أو في فيلم.
05:05
All of these mediums require what we call "suspension of disbelief,"
101
305532
3732
كل هذه الوسائط تتطَلَب منا ما نسميه "تعطيل الشك،"
05:09
because there's a translation gap between the reality of the story
102
309288
4058
لأن هناك فجوة نقل بين واقع القصة
05:13
and our consciousness interpreting the story
103
313370
3422
ووعينا الذي يفسر القصة
05:16
into our reality.
104
316816
1268
ويحولها لواقعنا الخاص بنا.
05:19
I'm using the word "consciousness" as a feeling of reality that we get
105
319081
4076
أستخدم كلمة "وعي" هنا بمعني إحساسنا بالواقع الذي يتكون
05:23
from our senses experiencing the world around us.
106
323181
3336
من تجاربنا مع عالمنا المحيط بنا.
05:28
Virtual reality bridges that gap.
107
328580
2797
يَسُدُّ الواقع الإفتراضي تلك الفجوة.
05:31
Now, you are on the tundra hunting with the clan leader.
108
331985
4213
الآن، تخيلوا أنكم في السهل تصطادون مع زعيم القبيلة.
05:36
Or you are the clan leader.
109
336222
2354
أو أنك أنت نفسك زعيم القبيلة.
05:38
Or maybe you're even the woolly mammoth.
110
338600
2702
أو بإمكانك حتي أن تكون الماموث ذا الصوف.
05:41
(Laughter)
111
341326
1635
(ضحك)
05:46
So here's what special about VR.
112
346218
1612
إليكم ما يهم عن الواقع الإفتراضي.
05:48
In all other mediums,
113
348726
1579
في كل الوسائط الأخري،
05:50
your consciousness interprets the medium.
114
350329
2270
يفسر وعيك البيئة من حولك.
05:53
In VR, your consciousness is the medium.
115
353044
4170
في الواقع الإفتراضي، وعيك هو نفسه البيئة.
05:58
So the potential for VR is enormous.
116
358399
2434
ولذا فإن إمكانيات الواقع الإفتراضي هائلة.
06:00
But where are we now?
117
360857
1674
لكن أين نحن الآن؟
06:02
What is the current state of the art?
118
362555
2586
ما هو الوضع الحالي للفن؟
06:06
Well,
119
366318
1150
حسناً،
06:08
we are here.
120
368746
1189
نحن هنا.
06:10
We are the equivalent of year one of cinema.
121
370724
3148
كما لو كنا في السنة الأولى للسينما.
06:13
This is the Lumière Brothers film
122
373896
1626
هذا هو فيلم (الإخوان لوميير)
06:15
that allegedly sent a theater full of people running for their lives
123
375546
3359
الذَين جعل الناس في مسرح ممتلئ يهربون لإنقاذ حياتهم
06:18
as they thought a train was coming toward them.
124
378929
2293
لأنهم ظَنُّوا أن هناك قطاراً قادماً ناحيتهم.
06:22
Similar to this early stage of this medium,
125
382136
3276
ومُشابِه لتلك المرحلة البدائية من الوسائط،
06:25
in VR, we also have to move past the spectacle
126
385436
3541
في الواقع الإفتراضي، يجب علينا أيضاً أن نتجاوز العرض
06:29
and into the storytelling.
127
389001
1886
وننتقل إلي حكاية القصة.
06:30
It took this medium decades
128
390911
1747
تطلب هذا عقوداً من الزمن
06:32
to figure out its preferred language of storytelling,
129
392682
2658
للتوصل إلي الطريقة الأمثل لحكاية القصة،
06:35
in the form of a feature film.
130
395364
1776
وذلك من خلال فيلم مُصَوَّر.
06:37
In VR today, we're more learning grammar
131
397164
3354
في الواقع الإفتراضي اليوم، نتعلم قواعد الكتابة أكثر
06:40
than writing language.
132
400542
1291
مما نكتب.
06:42
We've made 15 films in the last year at our VR company, Vrse,
133
402880
3551
لقد صنعنا 15 فيلماً في العام الماضي في شركتنا الإفتراضية، (فرسي)،
06:46
and we've learned a few things.
134
406455
1617
وتعلمنا أشياء قليلة.
06:48
We found that we have a unique, direct path into your senses,
135
408801
3315
حيث وجدنا أن لدينا طريقاً مباشراً وفريداً نصل به لحواسِكم،
06:52
your emotions, even your body.
136
412140
2809
مشاعركم، وحتي أجسادكم.
06:55
So let me show you some things.
137
415897
1675
لذا دعوني أريكم بعض الأشياء.
06:57
For the purpose of this demo,
138
417596
1398
من أجل هذا العرض،
06:59
we're going to take every direction that you could possibly look,
139
419018
3065
سنأخذ في الحسبان كل اتجاه من المحتمل أن تنظروا إليه،
07:02
and stretch it into this giant rectangle.
140
422107
2213
ونَبْسُطُهُ في هذا المستطيل الضخم.
07:05
OK, here we go.
141
425083
1950
حسناً، ها نحن ذا.
07:09
So, first: camera movement is tricky in VR.
142
429642
4281
أولاً: حركة الكاميرا مخادعة في الواقع الإفتراضي.
07:13
Done wrong, it can actually make you sick.
143
433947
2102
إذا سارت بشكل خاطئ، فقد تشْعِرَكَمْ بالدُوار.
07:16
We found if you move the camera at a constant speed in a straight line,
144
436930
4499
وجدنا أنه لو حركتم الكاميرا بسرعة ثابتة في خط مستقيم،
07:21
you can actually get away with it, though.
145
441453
2217
ستستطيعون فعلاً أن تصنعوا شيئاً رائعاً.
07:23
The first day in film school,
146
443694
1727
في أول يوم في مدرسة الفيلم،
07:25
they told me you have to learn every single rule
147
445445
2587
أخبروني أن عليّ أن أتعلم كل القواعد
07:28
before you can break one.
148
448056
1758
لكي لا أكسر أي منها.
07:29
We have not learned every single rule.
149
449838
2174
ولكننا لم نتعلم كل القواعد.
07:32
We've barely learned any at all,
150
452036
1528
بالكاد تعلمنا إحداها،
07:33
but we're already trying to break them
151
453588
1817
ولكننا كنا نحاول بالفعل كسرها
07:35
to see what kind of creative things we can accomplish.
152
455429
2529
لنرى ما الأشياء الإبداعية التي بإمكاننا تحقيقها.
07:37
In this shot here, where we're moving up off the ground, I added acceleration.
153
457982
3712
في هذه اللقطة هنا، حيث نتحرك قُبالة الأرض، قمت بتسريعها.
07:41
I did that because I wanted to give you a physical sensation
154
461718
2833
فعلت ذلك لأني أردت أن يصلكم الإحساس الفعلي
07:44
of moving up off the ground.
155
464575
1383
بالحركة علي الأرض.
07:45
In VR, I can give that to you.
156
465982
2493
في الواقع الإفتراضي، أستطيع أن أفعل ذلك.
07:49
(Music)
157
469797
4074
(موسيقى)
07:55
Not surprisingly, music matters a lot in this medium as well.
158
475882
3547
وبطبيعة الحال، الموسيقى مهمة جداً في هذا الوسط أيضاً.
07:59
It guides us how to feel.
159
479842
1874
لأنها توجه مشاعرنا.
08:02
In this project we made with the New York Times, Zach Richter
160
482354
3321
في هذا المشروع الذي صنعناه مع (النيويورك تايمز) و(زاك ريشتر)
08:05
and our friend, JR,
161
485699
1755
وصديقنا (ج ر)،
08:07
we take you up in a helicopter,
162
487478
1885
نأخذكم عالياً داخل هيلكوبتر،
08:09
and even though you're flying 2,000 feet above Manhattan,
163
489387
3938
وعلي الرغم من أنكم تُحَلِّقون الآن علي إرتفاع 2000 قدم فوق منهاتن،
08:13
you don't feel afraid.
164
493349
1588
فأنتم لا تشعرون بالخوف.
08:14
You feel triumphant for JR's character.
165
494961
2908
بل تشعرون بزهو انتصار شخصية (ج ر).
08:19
The music guides you there.
166
499022
1479
وجهتكم الموسيقى لذلك.
08:20
(Music)
167
500525
2000
(موسيقى)
08:29
Contrary to popular belief,
168
509364
1607
علي النقيض من المُعتَقَد المشهور،
08:30
there is composition in virtual reality,
169
510995
2666
هناك أسلوب للتأليف في الواقع للإفتراضي،
08:33
but it's completely different than in film,
170
513685
2061
لكنه مختلف تماماً عن أسلوب الأفلام،
08:35
where you have a rectangular frame.
171
515770
1725
حيث لديك صورة مستطيلة الشكل.
08:37
Composition is now where your consciousness exists
172
517519
2512
أسلوب التأليف مُستوحى من وعيك الآن
08:40
and how the world moves around you.
173
520055
1947
وكيفية حركة العالم من حولك.
08:42
In this film, "Waves of Grace," which was a collaboration between Vrse,
174
522927
3364
في هذا الفيلم، (أمواج المجد) والذي كان بالتعاون مع شركة (فرسي)،
08:46
the United Nations, Gabo Arora, and Imraan Ismail,
175
526315
2909
الأمم المتحدة، (جابو أرورا)، و(عمران إسماعيل)،
08:49
we also see the changing role of the close-up in virtual reality.
176
529248
3242
رأينا نحن أيضاً الدور المُتَغير للإقتراب من الواقع الإفتراضي.
08:53
A close-up in VR means you're actually close up to someone.
177
533139
4213
الإقتراب في الواقع الإفتراضي يعني إقترابك الفعلي من أحد ما.
08:57
It brings that character inside of your personal space,
178
537954
2643
إقتراب يجلب شخصيته داخل نطاقك الشخصي،
09:00
a space that we'd usually reserve for the people that we love.
179
540621
3845
النطاق الذي نحتفظ به عادة للناس الذين نحبهم.
09:04
And you feel an emotional closeness to the character
180
544490
3170
وتشعر بقرب عاطفي للشخصية
09:07
because of what you feel to be a physical closeness.
181
547684
2708
لأنك تشعر بِقٌربهم الجسدي.
09:16
Directing VR is not like directing for the rectangle.
182
556639
4339
يختلف الإخراج في الواقع الإفتراضي عن الإخراج للشاشة المستطيلة.
09:21
It's more of a choreography of the viewer's attention.
183
561002
3084
فهو أكثر شبهاً بالرقصة التي تجلب انتباه المشاهد.
09:24
One tool we can use to guide your attention
184
564864
2594
هناك أداة نستخدمها لتوجيه إنتباهكم
09:27
is called "spatialized sound."
185
567482
1433
نُسَميها " الصوت المكاني."
09:28
I can put a sound anywhere in front of you, to left or right,
186
568939
2968
حيث بإمكاني وضع الصوت في أي مكان أمامكم، علي يساركم أو يمينكم،
09:31
even behind you,
187
571931
1379
وحتي ورائكم،
09:33
and when you turn your head, the sound will rotate accordingly.
188
573334
2996
وعندما تستديرون سيدور الصوت تبعاً لحركتكم.
09:36
So I can use that to direct your attention to where I want you to see.
189
576354
3502
وبهذا أستطيع توجيه إهتمامكم إلي حيث أريدكم أن تنظروا.
09:40
Next time you hear someone singing over your shoulder,
190
580308
2578
في المرة القادمة حين تسمعون أحداً يُغني قُربَ أكتافكم،
09:42
it might be Bono.
191
582910
1261
فلربما يكون هو (بونو).
09:44
(Laughter)
192
584195
1207
(ضحك)
09:50
VR makes us feel like we are part of something.
193
590539
2755
يجعلنا الواقع الإفتراضي نشعر كما لو أننا جزء من شي ما.
09:54
For most of human history, we lived in small family units.
194
594459
3509
غالباً علي مر التاريخ البشري، عشنا في عائلات صغيرة.
09:57
We started in caves,
195
597992
1511
بِدءاً من الكهوف،
09:59
then moved to clans and tribes, then villages and towns,
196
599527
3433
وانتقالاً إلي العشيرة والقبيلة، ثم إلي القُري والمدن،
10:02
and now we're all global citizens.
197
602984
2692
والآن نحن جميعاً مواطنون عالميون.
10:06
But I believe that we are still hardwired to care the most
198
606211
3800
ولكني أعتقد أننا مانزال نربط معظم اهتمامنا
10:10
about the things that are local to us.
199
610035
2497
بالأشياء المحلية القريبة منا.
10:13
And VR makes anywhere and anyone feel local.
200
613325
4958
والواقع الإفتراضي يجعل أي مكان وأي شخص مألوفاً لك.
10:18
That's why it works as an empathy machine.
201
618307
2508
وهذا هو سبب كونه يعمل كآلة للتعاطف.
10:20
Our film "Clouds Over Sidra" takes you to a Syrian refugee camp,
202
620839
3224
يأخذكم فيلمنا (غيوم فوق سيدرا) إلي مخيم للآجئين السوريين،
10:24
and instead of watching a story about people over there,
203
624087
4551
وبدلاً عن مشاهدة قصة عن حياة الناس هناك،
10:28
it's now a story about us here.
204
628662
3823
جعلناها قصة عنا نحن هنا.
10:34
But where do we go from here?
205
634386
1510
لكن أين ذهبنا نحن من هنا؟
10:36
The tricky thing is that with all previous mediums,
206
636432
2457
الخدعة مع كل الوسائط السابقة،
10:38
the format is fixed at its birth.
207
638913
2370
أن طريقة عملها ثابتة منذ صُنِعَت.
10:42
Film has been a sequence of rectangles,
208
642182
1889
الفيلم هو عبارة عن صور مستطيلة متلاحقة،
10:44
from Muybridge and his horses to now.
209
644095
2839
بدءاً ب(مويبريدج) وهو رائد في الصور المتحركة وأحصنته وحتي الآن.
10:47
The format has never changed.
210
647377
1550
الأسلوب لم يتغير أبداً.
10:49
But VR as a format, as a medium,
211
649654
3447
لكن أسلوب الواقع الإفتراضي، كوسط،
10:54
isn't complete yet.
212
654370
1249
لم يكتمل بعد.
10:56
It's not using physical celluloid or paper or TV signals.
213
656767
3199
فهو لا يحتاج شريطا سينمائيا أو ورقة أو إشارة من التلفاز.
10:59
It actually employs what we use to make sense of the world.
214
659990
3819
في الواقع فهو يُوَظِّف ما نستطيع استخدامه لإعطاء معنى للعالم.
11:04
We're using your senses as the paints on the canvas,
215
664642
3903
نحن نستخدم حواسكم كألوان للوحة زيتية،
11:08
but only two right now.
216
668569
1322
لكن اثنين فقط حتي الآن.
11:11
Eventually, we can see if we will have all of our human senses employed,
217
671653
3840
في النهاية، سنري إن كانت كل حواسنا البشرية قد تم تَوظِفها،
11:15
and we will have agency to live the story in any path we choose.
218
675517
4195
وستكون لدينا القوة لنعيش قصة أي طريق نختاره.
11:20
And we call it virtual reality right now,
219
680575
2456
نحن نسميه الواقع الإفتراضي حالياً،
11:23
but what happens when we move past simulated realities?
220
683055
2794
لكن ما الذي سيحدث عندما نتجاوز تقليد الواقع؟
11:27
What do we call it then?
221
687345
1430
ماذا سنُسَميه حينئذ؟
11:29
What if instead of verbally telling you about a dream,
222
689503
2836
ماذا لو أننا بدلاً من الحكاية الشفهية عن حلم،
11:32
I could let you live inside that dream?
223
692363
2774
استطعنا أن نجعلكم تعيشون فيه؟
11:35
What if instead of just experiencing visiting some reality on Earth,
224
695860
3627
ماذا لو عِوضا عن الإكتفاء بزيارة بعض الأماكن علي الأرض،
11:39
you could surf gravitational waves on the edge of a black hole,
225
699511
4426
أن يكون باستطاعتك التزلج علي موجات الجاذبية علي حافة الثقب الأسود،
11:43
or create galaxies from scratch,
226
703961
2776
أو أن تُنشئ مجرة من البداية،
11:46
or communicate with each other not using words
227
706761
3084
أو أن نتواصل مع بعضنا البعض دون استخدام كلمات
11:49
but using our raw thoughts?
228
709869
1903
لكن بتفكيرنا المُجَرَد؟
11:53
That's not a virtual reality anymore.
229
713254
2081
لم يعد هذا واقعاً إفتراضياً بعد الآن.
11:56
And honestly I don't know what that's called.
230
716052
2346
وبكل صراحة أنا لا أدري ماذا يمكن أن نُسَميه.
11:58
But I hope you see where we're going.
231
718884
2332
لكن أتمني أن الأمور قد اتضح لكم مسارها.
12:02
But here I am, intellectualizing a medium I'm saying is experiential.
232
722629
3722
لكن هأنذا، أُمَجِّد في وسط مازال تجريبياً.
12:06
So let's experience it.
233
726839
1426
لذا هيا بنا نجربنه.
12:08
In your hands, you hopefully hold a piece of cardboard.
234
728845
3195
في أيديكم الأن كما آمل، تمسكون بورقة كرتونية.
12:13
Let's open the flap.
235
733143
1633
افتحوا الورقة المطوية.
12:14
Tap on the power button to unlock the phone.
236
734800
2533
واضغطوا علي زر التشغيل لفتح الهاتف.
12:18
For the people watching at home,
237
738145
1624
للناس الذين يشاهدون ذلك في المنزل،
12:19
we're going to put up a card right now
238
739793
1836
سنعرض البطاقة لكم الآن
12:21
to show you how to download this experience on your phone yourself,
239
741653
3230
لنُريكم كيفية تحميلها علي هواتفكم،
12:24
and even get a Google cardboard of your own to try it with.
240
744907
3301
ستحصلون حتى علي ورقة كرتونية من (جوجل) لتجربوها بأنفسكم.
12:29
We played in cardboard boxes as kids,
241
749275
2527
لقد لعبنا بعُلَب الورق المقوى في طفولتنا،
12:31
and as adults, I'm hoping we can all find a little bit of that lightning
242
751826
4584
وكبالغين، أتمني أن نستطيع إيجاد قليل من الإلهام
12:36
by sticking our head in one again.
243
756434
2774
من خلال وضع رؤوسنا بداخلها مرة أخري.
12:41
You're about to participate
244
761615
1429
أنتم علي وشك المشاركة
12:43
in the largest collective VR viewing in history.
245
763068
4452
في أضخم درس جماعي عن الواقع الإفتراضي في التاريخ.
12:48
And in that classic old-timey style of yesteryear,
246
768236
3618
وبهذه الطريقة التقليدية للسنوات الماضية،
12:51
we're all going to watch something
247
771878
2231
كلنا سنشاهد شيئاً ما
12:54
at the exact same time, together.
248
774133
1997
في نفس الوقت، معاً.
12:57
Let's hope it works.
249
777019
1423
لنأمل أن تعمل.
12:58
What's the countdown look like? I can't see.
250
778466
2185
لنعد تنازلياً، أنا لا أستطيع الرؤية.
13:04
Audience: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
251
784564
6994
الجمهور:... 15، 14، 13، 12، 11، 10، 9،
13:11
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
252
791582
6864
8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1
13:22
(Birds singing)
253
802327
3828
(طيور تغني)
13:34
(Train engine)
254
814508
2660
(محرك قطار)
13:45
Audience: (Shreiks)
255
825351
2000
الجمهور: (صرخات)
14:03
(Video) JR: Let me tell you
256
843285
1290
(فيديو) ج ر: دعوني أخبركم
14:04
how I shot the cover of the New York Times Magazine,
257
844599
2477
كيف التقطت صورة غلاف مجلة (نيويورك تايمز)،
14:07
"Walking New York."
258
847100
2094
لعدد (نيويورك تسير).
14:18
I just got strapped on outside the helicopter,
259
858577
3410
تم ربطي من خاصرتي إلي طائرة هليكوبتر،
14:22
and I had to be perfectly vertical so I could grab it.
260
862011
4244
وكنت في وضع عمودي لكي أتمكن من الإمساك بها.
14:26
And when I was perfectly above --
261
866279
1618
وعندما كنت مباشرة فوق --
14:27
you know, with the wind, we had to redo it a few times --
262
867921
2737
لعلكم تعلمون، بسبب الرياح، نُضطَر لتكرار الأمرعدة مرات --
14:30
then I kept shooting.
263
870682
1794
وظللت ألتقط صوراً.
14:39
(Video) Woman's voice: Dear Lord,
264
879598
1698
(فيديو) صوت إمرأة: يإ إلهي،
14:41
protect us from evil,
265
881900
1320
احمنا من الشرور،
14:44
for you are the Lord,
266
884654
1211
فأنت الله،
14:47
the light.
267
887044
1187
أنت النور.
14:53
You who gave us life took it away.
268
893824
2383
يامن تُحيينا وتُميتنا.
14:58
Let your will be done.
269
898191
1580
يامن تقول للشيء كن فيكون.
15:00
Please bring peace to the many who have lost loved ones.
270
900941
4564
أنعِم بالسلام علي الكثيرين ممن فقدوا أحباءهم.
15:05
Help us to live again.
271
905529
1743
ساعدهم ليستطيعوا إكمال حياتهم.
15:10
(Music)
272
910564
3119
(موسيقى)
15:29
(Video) (Children's voices)
273
929066
1461
(فيديو) (أصوات أطفال)
15:31
Child's voice: There are more kids in Zaatari than adults right now.
274
931504
4665
صوت طفل: هناك العديد من الأطفال في مخيم الزعتري أصبحوا كباراً الآن.
15:41
Sometimes I think
275
941924
2029
أحيانا أفكر
15:43
we are the ones in charge.
276
943977
2434
أننا المسؤولون.
15:51
Chris Milk: How was it?
277
951410
1375
كريس مايك: كيف كان ذلك؟
15:52
(Applause)
278
952809
3715
(تصفيق)
15:56
That was a cheap way of getting you to do a standing ovation.
279
956548
2929
كانت تلك طريقة رخيصة لأجعلكم تقفون مصفقين.
15:59
I just made you all stand. I knew you'd applaud at the end.
280
959501
2808
أنا فقط جعلتكم تقفون جميعاً. عرفت أنكم ستصفقون في النهاية.
16:02
(Applause)
281
962333
1641
(تصفيق)
16:03
I believe that everyone on Earth needs to experience
282
963998
3819
أؤمن بأن الجميع علي الأرض يحتاجون لتجربة
16:07
what you just experienced.
283
967841
1580
ما اختبرناه نحن الآن.
16:10
That way we can collectively start to shape this,
284
970036
3167
بهذه الطريقة نستطيع جميعاً أن نبدأ بتشكيل هذا،
16:13
not as a tech platform
285
973227
1774
ليس كمنصة تقنية
16:15
but as a humanity platform.
286
975025
1575
لكن كمنصة إنسانية.
16:17
And to that end, in November of last year,
287
977498
3184
وإلي هذه النهاية، في نوفمبر من العام الماضي،
16:20
the New York Times and Vrse made a VR project called "The Displaced."
288
980706
3286
نيويورك تايمز وشركة فرسي صنعوا مشروعا أسموه "النازحون".
16:24
It launched with one million Google Cardboards
289
984016
2346
تم إطلاقة بواسطة مليون بطاقة من (جوجل)
16:26
sent out to every Sunday subscriber with their newspaper.
290
986386
3473
أُرسِلَت لكل مشترك في جريدة صانداي مع نسختهم.
16:29
But a funny thing happened that Sunday morning.
291
989883
2518
لكن شئ مضحك حدث في صبيحة يوم الأحد.
16:32
A lot of people got them
292
992425
1322
الكثيرون ممن حصلوا عليها
16:33
that were not the intended recipients on the mailing label.
293
993771
4206
لم يكونوا هم المستلمين المسجَلين في البريد.
16:38
And we started seeing this all over Instagram.
294
998001
3544
ورأينا هذا في كل مكان علي الإنستجرام.
16:45
Look familiar?
295
1005059
1180
يبدو أمراً مألوفاً ؟
16:48
Music led me on a path
296
1008252
2143
الموسيقى قادتني إلى طريق
16:50
of searching for what seemed like the unattainable
297
1010419
3049
البحث عن ما بدا صعب المنال
16:53
for a very long time.
298
1013492
1253
لوقتٍ طويلٍ للغاية.
16:55
Now, millions of kids just had the same formative experience
299
1015466
3971
الآن، ملايين الأطفال اختبروا نفس التجربة
16:59
in their childhood
300
1019461
1741
في طفولتهم
17:01
that I had in mine.
301
1021226
2304
كالتي عشتها.
17:04
Only I think this one
302
1024316
2229
وأظن أن هذه فقط
17:06
surpasses it.
303
1026569
1158
تفوق ما عِشتُه.
17:08
Let's see
304
1028358
1150
لنترَقَب
17:09
where this
305
1029859
1150
إلي أين
17:11
leads them.
306
1031573
1150
سيقودهم ذلك.
17:13
Thank you.
307
1033384
1151
شكراً لكم.
17:14
(Applause)
308
1034559
6482
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7