The birth of virtual reality as an art form | Chris Milk

120,716 views ・ 2016-07-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:14
When I was a kid,
0
14134
1159
כשהייתי ילד,
00:15
I experienced something so powerful,
1
15317
2508
חוויתי משהו כל כך חזק,
00:17
I spent the rest of my life searching for it,
2
17849
3074
שביליתי את שארית חיי בחיפוש אחריו,
00:20
and in all the wrong places.
3
20947
1512
ובכל המקומות הלא נכונים.
00:23
What I experienced wasn't virtual reality.
4
23327
2593
מה שחוויתי לא היה מציאות מדומה.
00:26
It was music.
5
26633
1183
זה היה מוסיקה
00:28
And this is where the story begins.
6
28251
2296
וזהו המקום בו הסיפור שלנו מתחיל.
00:31
That's me,
7
31797
1370
זה אני,
00:33
listening to the Beatles' "White Album."
8
33191
1946
מאזין ל"אלבום הלבן" של הביטלס.
00:35
And the look on my face is the feeling
9
35161
3168
והמראה שעל פני הוא התחושה
00:38
that I've been searching for ever since.
10
38353
2746
שאני מחפש מאז כל הזמן.
00:41
Music goes straight to the emotional vein,
11
41938
2586
מוסיקה נכנסת ישר לווריד הרגשי,
00:44
into your bloodstream
12
44548
1606
ולזרם הדם שלכם
00:46
and right into your heart.
13
46178
1331
וישר לתוך הלב.
00:48
It deepens every experience.
14
48157
2521
היא מעמיקה כל חוויה.
00:51
Fellas?
15
51717
1166
חבר 'ה?
00:53
(Music)
16
53454
4218
(מוסיקה)
00:59
This is the amazing McKenzie Stubbert
17
59472
2152
זהו מקנזי שוברט המדהים
01:01
and Joshua Roman.
18
61648
1879
וג'ושוע רומן.
01:03
Music --
19
63551
1163
מוסיקה ...
01:04
(Applause)
20
64738
1194
(מחיאות כפיים)
01:05
Yeah.
21
65956
1158
כן.
01:08
Music makes everything have more emotional resonance.
22
68630
3825
מוסיקה גורמת ליותר תהודה רגשית בכל דבר.
01:13
Let's see how it does for this talk.
23
73229
1929
בואו ונראה איך היא עושה זו עבור השיחה שלנו.
01:15
The right piece of music at the right time fuses with us
24
75825
3744
קטע המוסיקה הנכון ברגע הנכון מתמזג איתנו
01:19
on a cellular level.
25
79593
1325
ברמה התאית.
01:21
When I hear that one song
26
81382
2280
כשאני שומע את השיר האחד הזה
01:24
from that one summer
27
84502
1303
מאותו קיץ אחד
01:26
with that one girl,
28
86488
1177
עם אותה נערה אחת,
01:28
I'm instantly transported back there again.
29
88480
2021
אני מייד מוחזר לשם שוב.
01:31
Hey, Stacey.
30
91963
1167
היי, סטייסי.
01:34
Here's a part of the story, though, where I got a little greedy.
31
94908
3278
הנה חלק מהסיפור, אבל, שבו נעשיתי מעט חמדן.
01:38
I thought if I added more layers on top of the music,
32
98210
3598
חשבתי שאם אוסיף יותר שכבות למוסיקה
01:42
I could make the feelings even more powerful.
33
102394
3252
הייתי יכול לגרום לרגשות להיות אפילו יותר חזקות.
01:45
So I got into directing music videos.
34
105670
2834
אז נכנסתי לבימוי וידאו קליפים.
01:49
This is what they looked like.
35
109432
1474
כך הם נראו.
01:54
That's my brother, Jeff.
36
114429
1243
זה אחי, ג'ף.
01:56
Sorry about this, Jeff.
37
116799
1322
מצטער על זה, ג'ף.
01:58
(Laughter)
38
118145
1087
(צחוק)
01:59
Here's me, just so we're even.
39
119256
1947
כאן אני, כך שאנחנו שווים.
02:02
Incredible moves.
40
122682
1203
תנועות מדהימות.
02:04
Should've been a dancer.
41
124444
1341
היה צריך להיות רקדן.
02:05
(Laughter)
42
125809
1122
(צחוק)
02:06
These experiments grew,
43
126955
1312
ניסויים אלה צמחו,
02:08
and in time, started to look more like this.
44
128291
2784
ועם הזמן, התחילו להיראות יותר כמו זה.
02:13
In both, I'm searching for the same thing, though,
45
133852
2640
למרות שבשניהם אני מחפש אחר אותו דבר,
02:16
to capture that lightning in a bottle.
46
136516
2659
ללכוד את הברק הזה בבקבוק.
02:20
Except, I'm not.
47
140192
1673
אבל, אני לא.
02:21
Adding moving pictures over the music added narrative dimension, yes,
48
141889
3559
הוספת תמונות נעות על המוזיקה הוסיפו מימד של נרטיב, כן,
02:26
but never quite equated the power
49
146261
2524
אבל אף פעם לא השתוו לעוצמה
02:28
that just raw music had for me on its own.
50
148809
2744
שרק מוסיקה גולמית היוותה עבורי כשלעצמה.
02:32
This is not a great thing to realize when you've devoted your life
51
152795
3154
זה לא דבר גדול להבין כאשר הקדשת את חייך
02:35
and professional career to becoming a music video director.
52
155973
2839
והקריירה המקצועית להיות במאי של וידאו קליפים.
02:38
I kept asking myself, did I take the wrong path?
53
158836
2301
חזרתי ושאלתי את עצמי, האם בחרתי בנתיב הנכון?
02:42
So I started thinking: if I could involve you, the audience, more,
54
162353
3851
אז התחלתי לחשוב: לו יכולתי לערב אתכם, את הקהל, יותר,
02:46
I might be able to make you feel something more as well.
55
166228
3002
הייתי מסוגל לגרום לכם , להרגיש יותר גם כן.
02:49
So Aaron Koblin and I began auditioning new technologies
56
169901
3185
אז ארון קובלין ואני התחלנו לבחון טכנולוגיות חדשות
02:53
that could put more of you inside of the work,
57
173110
3138
שהיו יכולות להכניס יותר מכם לתוך העבודה,
02:56
like your childhood home in "The Wilderness Downtown,"
58
176272
3634
כמו בית ילדותכם ב "שממת העיר התחתית"
03:00
your hand-drawn portraits, in "The Johnny Cash Project,"
59
180750
3760
4 דיוקנים מצוירים ביד ב"פרוייקט של ג'וני קש."
03:05
and your interactive dreams
60
185581
1400
והחלומות האינטראקטיביים שלכם
03:07
in "3 Dreams of Black."
61
187791
1697
ב-"3 חלומות של שחור"
03:11
We were pushing beyond the screen,
62
191469
1957
היינו דוחפים מעבר למשך,
03:13
trying to connect more deeply
63
193450
1981
בנסיון להתחבר עמוק יותר
03:15
to people's hearts and imaginations.
64
195455
2377
ללב ולדמיון של אנשים.
03:18
But it wasn't quite enough.
65
198745
1346
אבל זה לא היה מספיק.
03:21
It still didn't have the raw experiential power of pure music for me.
66
201258
4799
עדיין לא היה לזה את הכוח החוויתי הגולמי של מה שהיא מוסיקה טהורה בשבילי.
03:27
So I started chasing a new technology
67
207443
2061
אז התחלתי לרדוף אחר טכנולוגיה חדשה
03:29
that I only had read about in science fiction.
68
209528
2699
קראתי עליה רק במדע בדיוני.
03:32
And after years of searching, I found a prototype.
69
212826
2409
ולאחר שנים של חיפושים, מצאתי אב טיפוס.
03:35
It was a project from Nonny de la Peña in Mark Bolas's lab in USC.
70
215871
4224
זה היה פרויקט מ"נוני דה לה פנייה" במעבדה של מארק בולאס ב USC.
03:41
And when I tried it, I knew I'd found it.
71
221102
3068
וכאשר ניסיתי את זה, ידעתי שמצאתי את זה.
03:45
I could taste the lightning.
72
225095
1492
יכולתי לטעום את הברק.
03:47
It was called virtual reality.
73
227334
1650
היא נקראה מציאות מדומה.
03:50
This was it five years ago when I ran into it.
74
230047
2256
זה היה לפני חמש שנים כאשר נתקלתי בזה.
03:53
This is what it looks like now.
75
233530
2062
כך זה נראה עכשיו.
03:56
I quickly started building things in this new medium,
76
236846
3905
מיד התחלתי לבנות דברים במדיום חדש זה,
04:00
and through that process we realized something:
77
240775
2217
ובאמצעות תהליך זה הבנו משהו:
04:03
that VR is going to play an incredibly important role
78
243664
3417
שמציאות מדומה הולכת לשחק תפקיד מדהים
04:07
in the history of mediums.
79
247105
1715
בהיסטוריה של המדיומים.
04:09
In fact, it's going to be the last one.
80
249681
2717
למעשה זה הולך להיות האחרון.
04:13
I mean this because it's the first medium that actually makes the jump
81
253390
3615
אני מתכוון לזה כי זה המדיום הראשון שעושה למעשה את הקפיצה
04:17
from our internalization of an author's expression
82
257029
3288
מההפנמה שלנו של ביטויו של מחבר
04:20
of an experience,
83
260341
1670
של חוויה,
04:22
to our experiencing it firsthand.
84
262035
2652
ליכולת שלנו לחוות את זה מיד ראשונה.
04:25
You look confused. I'll explain. Don't worry.
85
265691
2164
אתם נראים מבולבלים, אני אסביר, אל תדאגו.
04:27
(Laughter)
86
267879
1394
(צחוק)
04:29
If we go back to the origins of mediums,
87
269830
3190
אם נחזור אל מקורות המדיומים
04:33
by all best guesses,
88
273044
1364
עם כל ההשערות הטובות ביותר,
04:34
it starts around a fire, with a good story.
89
274432
2966
זה התחיל סביב מדורה, עם סיפור טוב.
04:37
Our clan leader is telling us
90
277986
1465
ראש השבט שלנו מספר לנו
04:39
about how he hunted the woolly mammoth on the tundra that day.
91
279475
3629
כיצד הוא צד את הממותה הצמרית בטונדרה באותו יום .
04:44
We hear his words
92
284069
1339
אנו שומעים את מילותיו
04:46
and translate them into our own internal truths.
93
286090
3273
ומתרגמים אותן לאמיתות הפנימיות שלנו.
04:50
The same thing happens
94
290839
1165
אותו דבר קורה
04:52
when we look at the cave painting version of the story,
95
292028
2642
כשאנו מסתכלים על גרסת ציור מערה של הסיפור,
04:56
the book about the mammoth hunt,
96
296241
1583
הספר על ציד הממותה,
04:58
the play,
97
298472
1234
המחזה,
05:00
the radio broadcast,
98
300109
1186
שידור הרדיו,
05:01
the television show
99
301749
1165
תוכנית טלוויזיה
05:03
or the movie.
100
303582
1155
או הסרט.
05:05
All of these mediums require what we call "suspension of disbelief,"
101
305532
3732
כל המדיומים האלו נצרכים למה שאנו מכנים "השעיית הספק,"
05:09
because there's a translation gap between the reality of the story
102
309288
4058
משום שיש פער תרגום בין המציאות של הסיפור
05:13
and our consciousness interpreting the story
103
313370
3422
והתודעה שלנו שמפרשת את הסיפור
05:16
into our reality.
104
316816
1268
לתוך המציאות שלנו.
05:19
I'm using the word "consciousness" as a feeling of reality that we get
105
319081
4076
אני משתמש במילה "תודעה" כתחושת מציאות שאנו מקבלים
05:23
from our senses experiencing the world around us.
106
323181
3336
מהחושים שלנו שחווים את העולם סביבנו.
05:28
Virtual reality bridges that gap.
107
328580
2797
מציאות מדומה מגשרת על הפער הזה.
05:31
Now, you are on the tundra hunting with the clan leader.
108
331985
4213
עכשיו, אתם על הטונדרה צדים עם מנהיג השבט.
05:36
Or you are the clan leader.
109
336222
2354
או שאתם מנהיג השבט
05:38
Or maybe you're even the woolly mammoth.
110
338600
2702
או אולי אתם אפילו הממותה הצמרית.
05:41
(Laughter)
111
341326
1635
(צחוק)
05:46
So here's what special about VR.
112
346218
1612
אז הנה מה שמיוחד במציאות מדומה.
05:48
In all other mediums,
113
348726
1579
בכל המדיומים האחרים,
05:50
your consciousness interprets the medium.
114
350329
2270
התודעה שלכם מפרשת את המדיום.
05:53
In VR, your consciousness is the medium.
115
353044
4170
במציאות מדומה, התודעה שלכם היא המדיום.
05:58
So the potential for VR is enormous.
116
358399
2434
אז הפוטנציאל של מציאות מדומה הוא עצום.
06:00
But where are we now?
117
360857
1674
אבל איפה אנחנו עכשיו?
06:02
What is the current state of the art?
118
362555
2586
מהו המצב הנוכחי של האמנות?
06:06
Well,
119
366318
1150
טוֹב,
06:08
we are here.
120
368746
1189
אנחנו כאן.
06:10
We are the equivalent of year one of cinema.
121
370724
3148
אנחנו שווי ערך לשנה ראשונה של קולנוע.
06:13
This is the Lumière Brothers film
122
373896
1626
זהו סרט של האחים לומייר
06:15
that allegedly sent a theater full of people running for their lives
123
375546
3359
שלכאורה גרם לאולם מלא אנשים לנוס על נפשם
06:18
as they thought a train was coming toward them.
124
378929
2293
כשחשבו שרכבת נוסעת לעברם.
06:22
Similar to this early stage of this medium,
125
382136
3276
בדומה לשלב המוקדם של מדיום זה.
06:25
in VR, we also have to move past the spectacle
126
385436
3541
במציאות מדומה, אנחנו גם צריכים לנוע מעבר למחזה
06:29
and into the storytelling.
127
389001
1886
ולתוך סיפור מעשה
06:30
It took this medium decades
128
390911
1747
זה לקח למדיום הזה עשרות שנים
06:32
to figure out its preferred language of storytelling,
129
392682
2658
להבין מהי השפה המועדפת של סיפור סיפורים.
06:35
in the form of a feature film.
130
395364
1776
בצורה של סרט עלילתי
06:37
In VR today, we're more learning grammar
131
397164
3354
במציאות מדומה היום, אנו לומדים יותר דקדוק
06:40
than writing language.
132
400542
1291
מאשר כתיבת השפה.
06:42
We've made 15 films in the last year at our VR company, Vrse,
133
402880
3551
יצרנו 15 סרטים בשנה האחרונה בחברת המציאות המדומה שלנו, Vrse,
06:46
and we've learned a few things.
134
406455
1617
ולמדנו כמה דברים.
06:48
We found that we have a unique, direct path into your senses,
135
408801
3315
מצאנו שיש לנו נתיב ייחודי ישיר לתוך החושים שלכם,
06:52
your emotions, even your body.
136
412140
2809
לרגשותיכם, אפילו לגוף שלכם.
06:55
So let me show you some things.
137
415897
1675
אז תנו לי להראות לכם כמה דברים.
06:57
For the purpose of this demo,
138
417596
1398
לצורך הדגמה זו,
06:59
we're going to take every direction that you could possibly look,
139
419018
3065
אנו הולכים לקחת כל כיוון שאליו אתם עשויים להסתכל,
07:02
and stretch it into this giant rectangle.
140
422107
2213
ולמתוח אותו לתוך המלבן הענק הזה.
07:05
OK, here we go.
141
425083
1950
אוקיי, אנחנו מתחילים.
07:09
So, first: camera movement is tricky in VR.
142
429642
4281
אז, ראשית, תנועת מצלמה היא מסובכת במציאות מדומה.
07:13
Done wrong, it can actually make you sick.
143
433947
2102
אם עושים אותה לא נכון זה יכול למעשה לעשות אתכם חולים.
07:16
We found if you move the camera at a constant speed in a straight line,
144
436930
4499
מצאנו שאם מזיזים את המצלמה במהירות קבועה בקו ישר,
07:21
you can actually get away with it, though.
145
441453
2217
אתם יכולים למעשה להתחמק מזה,
07:23
The first day in film school,
146
443694
1727
ביום הראשון בבית הספר לקולנוע,
07:25
they told me you have to learn every single rule
147
445445
2587
הם אמרו לי שיש ללמוד כל חוק וחוק
07:28
before you can break one.
148
448056
1758
לפני שאפשר להפר אחד.
07:29
We have not learned every single rule.
149
449838
2174
לא למדנו כל חוק וחוק,
07:32
We've barely learned any at all,
150
452036
1528
בקושי למדנו איזשהו בכלל,
07:33
but we're already trying to break them
151
453588
1817
אבל כבר ניסינו להפר אותם
07:35
to see what kind of creative things we can accomplish.
152
455429
2529
כדי לראות איזה דברים יצירתיים אנו יכולים לממש.
07:37
In this shot here, where we're moving up off the ground, I added acceleration.
153
457982
3712
בצילום זה כאן, אנחנו זזים מעלה מעל לקרקע, הוספתי תאוצה.
07:41
I did that because I wanted to give you a physical sensation
154
461718
2833
עשיתי זאת משום שרציתי לתת לכם תחושה פיזית
07:44
of moving up off the ground.
155
464575
1383
של תנועה מעלה מעל לקרקע.
07:45
In VR, I can give that to you.
156
465982
2493
במציאות מדומה, אני יכול לתת לכם את זה.
07:49
(Music)
157
469797
4074
(מוסיקה)
07:55
Not surprisingly, music matters a lot in this medium as well.
158
475882
3547
באופן לא מפתיע, מוסיקה חשובה במדיום זה גם כן.
07:59
It guides us how to feel.
159
479842
1874
היא מנחה אותנו איך להרגיש.
08:02
In this project we made with the New York Times, Zach Richter
160
482354
3321
בפרויקט זה, שעשינו עם הניו יורק טיימס, זאך ריכטר
08:05
and our friend, JR,
161
485699
1755
וידידנו, JR,
08:07
we take you up in a helicopter,
162
487478
1885
אנו לוקחים אתכם מעלה בהליקופטר,
08:09
and even though you're flying 2,000 feet above Manhattan,
163
489387
3938
ולמרות שאתם טסים כ 700 מטר מעל מנהטן
08:13
you don't feel afraid.
164
493349
1588
אינכם חשים פחד.
08:14
You feel triumphant for JR's character.
165
494961
2908
אתם מרגישים מנצחים עבור הדמות של JR.
08:19
The music guides you there.
166
499022
1479
המוסיקה מנחה אתכם שם
08:20
(Music)
167
500525
2000
(מוסיקה)
08:29
Contrary to popular belief,
168
509364
1607
בניגוד לאמונה הרווחת,
08:30
there is composition in virtual reality,
169
510995
2666
יש קומפוזיציה במציאות מדומה,
08:33
but it's completely different than in film,
170
513685
2061
אבל היא לחלוטין שונה מאשר בסרט,
08:35
where you have a rectangular frame.
171
515770
1725
שבו יש לכם מסגרת מלבנית.
08:37
Composition is now where your consciousness exists
172
517519
2512
הקומפוזיציה היא עכשיו היכן שתודעתכם קיימת
08:40
and how the world moves around you.
173
520055
1947
ואיך העולם נע סביבכם.
08:42
In this film, "Waves of Grace," which was a collaboration between Vrse,
174
522927
3364
בסרט זה, "גלים של חסד," שהיה שיתוף פעולה בין Vrse,
08:46
the United Nations, Gabo Arora, and Imraan Ismail,
175
526315
2909
האו"ם, גאבו ארורה, ואימראן איסמעיל,
08:49
we also see the changing role of the close-up in virtual reality.
176
529248
3242
אנחנו גם רואים את תפקידו המשתנה של התקריב במציאות מדומה.
08:53
A close-up in VR means you're actually close up to someone.
177
533139
4213
תקריב במציאות מדומה משמעו שאתה בעצם מקורב למישהו.
08:57
It brings that character inside of your personal space,
178
537954
2643
הוא מביא דמות זו לתוך המרחב האישי שלך,
09:00
a space that we'd usually reserve for the people that we love.
179
540621
3845
מרחב שהיינו בדרך כלל שומרים עבור האנשים שאנו אוהבים.
09:04
And you feel an emotional closeness to the character
180
544490
3170
ואתה חש קירבה רגשית לדמות
09:07
because of what you feel to be a physical closeness.
181
547684
2708
בגלל מה שאתה מרגיש כשאתה נמצא בקירבה פיזית,
09:16
Directing VR is not like directing for the rectangle.
182
556639
4339
בימוי מציאות מדומה אינו כמו בימוי עבור המלבן.
09:21
It's more of a choreography of the viewer's attention.
183
561002
3084
זה יותר כוראוגרפיה של תשומת לבו של הצופה
09:24
One tool we can use to guide your attention
184
564864
2594
כלי אחד בו אנחנו יכולים להשתמש כדי להנחות את תשומת הלב שלכם
09:27
is called "spatialized sound."
185
567482
1433
נקרא "צליל מרחבי."
09:28
I can put a sound anywhere in front of you, to left or right,
186
568939
2968
אני יכול למקם צליל בכל מקום לפניכם, משמאלכם, או ימינכם,
09:31
even behind you,
187
571931
1379
אפילו מאחוריכם,
09:33
and when you turn your head, the sound will rotate accordingly.
188
573334
2996
וכאשר אתם מפנים את ראשכם, הצליל יסתובב בהתאם.
09:36
So I can use that to direct your attention to where I want you to see.
189
576354
3502
אז אני יכול להשתמש בו כדי להפנות את תשומת לבכם לאן שארצה שתסתכלו.
09:40
Next time you hear someone singing over your shoulder,
190
580308
2578
בפעם הבאה שתשמעו מישהו שר מעבר לכתפכם,
09:42
it might be Bono.
191
582910
1261
זה עשוי להיות בונו.
09:44
(Laughter)
192
584195
1207
(צחוק)
09:50
VR makes us feel like we are part of something.
193
590539
2755
מציאות מדומה גורמת לנו להרגיש כאילו אנחנו חלק ממשהו
09:54
For most of human history, we lived in small family units.
194
594459
3509
לאורך רוב ההיסטוריה האנושית חיינו ביחידות משפחתיות קטנות.
09:57
We started in caves,
195
597992
1511
התחלנו במערות,
09:59
then moved to clans and tribes, then villages and towns,
196
599527
3433
לאחר מכן עברנו לחמולות ולשבטים, ואז, לכפרים ולעיירות,
10:02
and now we're all global citizens.
197
602984
2692
ועכשיו כולנו אזרחי העולם.
10:06
But I believe that we are still hardwired to care the most
198
606211
3800
אבל אני מאמין שאנחנו עדיין מקובעים לדאוג הכי הרבה
10:10
about the things that are local to us.
199
610035
2497
לדברים שהם מקומיים עבורנו.
10:13
And VR makes anywhere and anyone feel local.
200
613325
4958
ומציאות מדומה גורמת לכל מקום ולכל אחד להרגיש מקומי.
10:18
That's why it works as an empathy machine.
201
618307
2508
לכן זה עובד כמכונת אמפתיה.
10:20
Our film "Clouds Over Sidra" takes you to a Syrian refugee camp,
202
620839
3224
הסרט שלנו "עננים מעל סידרא" לוקח אתכם למחנה פליטים סורי,
10:24
and instead of watching a story about people over there,
203
624087
4551
ובמקום לצפות בסיפור על אנשים שם,
10:28
it's now a story about us here.
204
628662
3823
זה עכשיו סיפור עלינו כאן.
10:34
But where do we go from here?
205
634386
1510
אבל לאן אנחנו הולכים מכאן?
10:36
The tricky thing is that with all previous mediums,
206
636432
2457
הדבר המסובך הוא שעם כל המדיומים הקודמים,
10:38
the format is fixed at its birth.
207
638913
2370
הפורמט קבוע בלידתו.
10:42
Film has been a sequence of rectangles,
208
642182
1889
הסרט כבר היה עשוי מרצף של מלבנים,
10:44
from Muybridge and his horses to now.
209
644095
2839
ממויברידג' והסוסים שלו עד עכשיו.
10:47
The format has never changed.
210
647377
1550
הפורמט אף פעם לא השתנה.
10:49
But VR as a format, as a medium,
211
649654
3447
אבל מציאות מדומה , כמדיום,
10:54
isn't complete yet.
212
654370
1249
אינו מושלם עדיין.
10:56
It's not using physical celluloid or paper or TV signals.
213
656767
3199
הוא לא משתמש בצלולויד פיזי או נייר או אותות טלוויזיה.
10:59
It actually employs what we use to make sense of the world.
214
659990
3819
זה מעסיק בפועל מה שאנו משתמשים בו כדי להבין את העולם.
11:04
We're using your senses as the paints on the canvas,
215
664642
3903
אנחנו משתמשים בחושינו כבצבעים על בד ציור,
11:08
but only two right now.
216
668569
1322
אבל רק שניים נכון להיום
11:11
Eventually, we can see if we will have all of our human senses employed,
217
671653
3840
בסופו של דבר, נוכל לראות אם כל החושים האנושיים שלנו יהיו מועסקים.
11:15
and we will have agency to live the story in any path we choose.
218
675517
4195
ויהיו לנו אמצעים כדי לחיות את הסיפור בכל דרך שנבחר.
11:20
And we call it virtual reality right now,
219
680575
2456
ואנחנו קוראים לזה מציאות מדומה עכשיו,
11:23
but what happens when we move past simulated realities?
220
683055
2794
אבל מה קורה כאשר אנחנו עוברים מעבר למציאות מדומה?
11:27
What do we call it then?
221
687345
1430
איך אני מכנים זאת אז?
11:29
What if instead of verbally telling you about a dream,
222
689503
2836
מה אם במקום לספר לכם על חלום באופן מילולי,
11:32
I could let you live inside that dream?
223
692363
2774
הייתי יכול לאפשר לכם לחיות בתוך החלום?
11:35
What if instead of just experiencing visiting some reality on Earth,
224
695860
3627
מה אם במקום פשוט לחוות מציאות כלשהי על פני האדמה,
11:39
you could surf gravitational waves on the edge of a black hole,
225
699511
4426
הייתם יכולים לגלוש על גלי כבידה על קצה חור שחור,
11:43
or create galaxies from scratch,
226
703961
2776
או ליצור גלקסיות מאפס,
11:46
or communicate with each other not using words
227
706761
3084
או לתקשר אחד עם השני מבלי להשתמש במילים
11:49
but using our raw thoughts?
228
709869
1903
אלא באמצעות המחשבות הגולמיות שלנו?
11:53
That's not a virtual reality anymore.
229
713254
2081
זה כבר אינו יותר מציאות מדומה.
11:56
And honestly I don't know what that's called.
230
716052
2346
ובכנות, אינני יודע איך זה נקרא.
11:58
But I hope you see where we're going.
231
718884
2332
אבל אני מקווה שאתם רואים לאן אנחנו הולכים.
12:02
But here I am, intellectualizing a medium I'm saying is experiential.
232
722629
3722
אבל כאן אני, עושה אינטלקטואליזציה למדיום שאני אומר שהוא חווייתי.
12:06
So let's experience it.
233
726839
1426
אז בואו ונחווה אותו.
12:08
In your hands, you hopefully hold a piece of cardboard.
234
728845
3195
בידיכם, אני מקווה שאתם אוחזים חתיכת קרטון.
12:13
Let's open the flap.
235
733143
1633
בואו ונפתח את השפה
12:14
Tap on the power button to unlock the phone.
236
734800
2533
הקישו על לחצן ההפעלה כדי לשחרר את נעילת הטלפון.
12:18
For the people watching at home,
237
738145
1624
עבור האנשים שצופים בבית,
12:19
we're going to put up a card right now
238
739793
1836
אנו הולכים לשים כרטיס ממש כעת
12:21
to show you how to download this experience on your phone yourself,
239
741653
3230
כדי להראות לכם איך להוריד ניסוי זה בטלפון שלכם בעצמכם,
12:24
and even get a Google cardboard of your own to try it with.
240
744907
3301
ואפילו לקבל משקפי קרטון גוגל משלכם לנסות עם זה איתם.
12:29
We played in cardboard boxes as kids,
241
749275
2527
שיחקנו בקופסאות קרטון כילדים,
12:31
and as adults, I'm hoping we can all find a little bit of that lightning
242
751826
4584
וכמבוגרים, אני מקווה שנוכל כולנו למצוא מעט מהברק הזה
12:36
by sticking our head in one again.
243
756434
2774
בכך שנתקע את ראשנו שוב באחד כזה.
12:41
You're about to participate
244
761615
1429
אתם עומדים להשתתף
12:43
in the largest collective VR viewing in history.
245
763068
4452
בצפייה הקולקטיבית במציאות מדומה הגדולה ביותר בהיסטוריה.
12:48
And in that classic old-timey style of yesteryear,
246
768236
3618
בסגנון הקלאסיק ישן זה של ימים שעברו,
12:51
we're all going to watch something
247
771878
2231
כולנו הולכים לראות משהו
12:54
at the exact same time, together.
248
774133
1997
בדיוק באותו זמן, ביחד.
12:57
Let's hope it works.
249
777019
1423
בואו נקווה שזה יעבוד.
12:58
What's the countdown look like? I can't see.
250
778466
2185
איך נראית הספירה לאחור? אני לא יכול לראות.
13:04
Audience: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
251
784564
6994
קהל: ... 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
13:11
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
252
791582
6864
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
13:22
(Birds singing)
253
802327
3828
(שירת ציפורים)
13:34
(Train engine)
254
814508
2660
(מנוע רכבת)
13:45
Audience: (Shreiks)
255
825351
2000
קהל (צרחות)
14:03
(Video) JR: Let me tell you
256
843285
1290
(וידאו) JR: תנו לי לספר לכם
14:04
how I shot the cover of the New York Times Magazine,
257
844599
2477
איך צילמתי את העטיפה של הניו יורק מגזין,
14:07
"Walking New York."
258
847100
2094
"מתהלכים בניו יורק."
14:18
I just got strapped on outside the helicopter,
259
858577
3410
אני פשוט הייתי חגור מחוץ למסוק,
14:22
and I had to be perfectly vertical so I could grab it.
260
862011
4244
והיה עלי להיות אנכי באופן מושלם כדי שאוכל לתפוס אותו.
14:26
And when I was perfectly above --
261
866279
1618
וכשהייתי באופן מושלם מעל --
14:27
you know, with the wind, we had to redo it a few times --
262
867921
2737
אתם יודעים, עם הרוח, נאלצנו לחזור על זה מספר פעמים --
14:30
then I kept shooting.
263
870682
1794
אז המשכתי לצלם,
14:39
(Video) Woman's voice: Dear Lord,
264
879598
1698
(וידאו) קול של אישה: אלוהים אדירים,
14:41
protect us from evil,
265
881900
1320
הגן עלינו מפני רשע,
14:44
for you are the Lord,
266
884654
1211
כי אתה הוא האלוהים,
14:47
the light.
267
887044
1187
האור.
14:53
You who gave us life took it away.
268
893824
2383
אתה שנתת לנו חיים, נטלת אותם.
14:58
Let your will be done.
269
898191
1580
רצונך כי ייעשה.
15:00
Please bring peace to the many who have lost loved ones.
270
900941
4564
אנא הבא שלום לרבים שאיבדו את יקיריהם.
15:05
Help us to live again.
271
905529
1743
עזור לנו לשוב ולחיות.
15:10
(Music)
272
910564
3119
(מוסיקה)
15:29
(Video) (Children's voices)
273
929066
1461
(וידאו) (קולות של ילדים)
15:31
Child's voice: There are more kids in Zaatari than adults right now.
274
931504
4665
קול של ילד: יש עכשיו יותר ילדים בזעתרי מאשר מבוגרים.
15:41
Sometimes I think
275
941924
2029
לפעמים אני חושב
15:43
we are the ones in charge.
276
943977
2434
שאנחנו הם אלה האחראים.
15:51
Chris Milk: How was it?
277
951410
1375
כריס מילק: איך זה היה?
15:52
(Applause)
278
952809
3715
(תשואות)
15:56
That was a cheap way of getting you to do a standing ovation.
279
956548
2929
זו הייתה דרך זולה לגרום לכם להגיב במחיאות כפיים סוערות.
15:59
I just made you all stand. I knew you'd applaud at the end.
280
959501
2808
אני פשוט גרמתי לכולכם לעמוד. ידעתי שתריעו בסיום.
16:02
(Applause)
281
962333
1641
(תשואות)
16:03
I believe that everyone on Earth needs to experience
282
963998
3819
אני מאמין שכל אחד על פני כדור הארץ צריך לחוות
16:07
what you just experienced.
283
967841
1580
מה שאתם חוויתם זה עתה,
16:10
That way we can collectively start to shape this,
284
970036
3167
כך נוכל באופן קולקטיבי להתחיל לעצב את זה,
16:13
not as a tech platform
285
973227
1774
לא כפלטפורמת טכנולוגיה
16:15
but as a humanity platform.
286
975025
1575
אלא כפלטפורמה של אנושיות,
16:17
And to that end, in November of last year,
287
977498
3184
ולשם כך, בנובמבר אשתקד,
16:20
the New York Times and Vrse made a VR project called "The Displaced."
288
980706
3286
הניו יורק טיימס ו Vrse עשו פרויקט מציאות מדומה בשם "העקור".
16:24
It launched with one million Google Cardboards
289
984016
2346
היא הושקה עם מיליון קרטונים של גוגל
16:26
sent out to every Sunday subscriber with their newspaper.
290
986386
3473
שנשלחו לכל מנוי של יום ראשון יחד עם העיתון שלו.
16:29
But a funny thing happened that Sunday morning.
291
989883
2518
אבל דבר מצחיק קרה באותו בוקר יום ראשון
16:32
A lot of people got them
292
992425
1322
הרבה אנשים קיבלו אותם
16:33
that were not the intended recipients on the mailing label.
293
993771
4206
שלא היו הנמענים המיועדים בתוויות התפוצה.
16:38
And we started seeing this all over Instagram.
294
998001
3544
והתחלנו לראות את זה בכל רחבי האינסטגרם.
16:45
Look familiar?
295
1005059
1180
נראה מוכר?
16:48
Music led me on a path
296
1008252
2143
המוסיקה הובילה אותי על נתיב
16:50
of searching for what seemed like the unattainable
297
1010419
3049
של חיפוש אחר מה שנדמה כבלתי מושג
16:53
for a very long time.
298
1013492
1253
במשך זמן רב מאוד.
16:55
Now, millions of kids just had the same formative experience
299
1015466
3971
עכשיו, למיליוני ילדים פשוט היתה אותה חוויה מכוננת
16:59
in their childhood
300
1019461
1741
בילדותם
17:01
that I had in mine.
301
1021226
2304
שהייתה לי בשלי.
17:04
Only I think this one
302
1024316
2229
רק שאני חושב שזו
17:06
surpasses it.
303
1026569
1158
עולה עליה.
17:08
Let's see
304
1028358
1150
בואו ונראה
17:09
where this
305
1029859
1150
לאן זה
17:11
leads them.
306
1031573
1150
מוביל אותם.
17:13
Thank you.
307
1033384
1151
תודה רבה לכם,
17:14
(Applause)
308
1034559
6482
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7