The birth of virtual reality as an art form | Chris Milk

121,204 views ・ 2016-07-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:14
When I was a kid,
0
14134
1159
제가 어렸을 때
00:15
I experienced something so powerful,
1
15317
2508
강렬한 무언가를 경험했습니다.
00:17
I spent the rest of my life searching for it,
2
17849
3074
그 같은 경험을 찾기 위해 제 인생을 바쳤지만
00:20
and in all the wrong places.
3
20947
1512
엉뚱한 곳에서 찾고 있었죠.
00:23
What I experienced wasn't virtual reality.
4
23327
2593
제가 경험 했던 것은 가상현실은 아니었습니다.
00:26
It was music.
5
26633
1183
그것은 음악이었어요.
00:28
And this is where the story begins.
6
28251
2296
이야기는 여기서 시작합니다.
00:31
That's me,
7
31797
1370
저예요.
00:33
listening to the Beatles' "White Album."
8
33191
1946
비틀즈의 "화이트 앨범"을 듣고 있네요.
00:35
And the look on my face is the feeling
9
35161
3168
제 얼굴표정이 어떤 감정인지 말해주죠.
00:38
that I've been searching for ever since.
10
38353
2746
저는 이 감정을 찾아 헤맸던 겁니다.
00:41
Music goes straight to the emotional vein,
11
41938
2586
음악은 감성의 혈관을 통해
00:44
into your bloodstream
12
44548
1606
여러분의 혈류를 타고
00:46
and right into your heart.
13
46178
1331
곧바로 심장으로 갑니다.
00:48
It deepens every experience.
14
48157
2521
음악은 모든 경험에 깊이를 더해주죠.
00:51
Fellas?
15
51717
1166
연주자분들...
00:53
(Music)
16
53454
4218
(음악)
00:59
This is the amazing McKenzie Stubbert
17
59472
2152
이 훌륭한 연주자 분들은 맥켄지 스터버트와
01:01
and Joshua Roman.
18
61648
1879
조슈아 로만입니다.
01:03
Music --
19
63551
1163
음악은...
01:04
(Applause)
20
64738
1194
(박수)
01:05
Yeah.
21
65956
1158
네.
01:08
Music makes everything have more emotional resonance.
22
68630
3825
음악은 모든 것을 더욱 감성적으로 느끼도록 해줍니다.
01:13
Let's see how it does for this talk.
23
73229
1929
오늘 이 강연에도 도움이 되길 바랍니다.
01:15
The right piece of music at the right time fuses with us
24
75825
3744
상황에 맞는 적절한 음악을 들으면 우리는 그에 동화됩니다.
01:19
on a cellular level.
25
79593
1325
세포 하나하나까지 말이죠.
01:21
When I hear that one song
26
81382
2280
제가 그 노래를
01:24
from that one summer
27
84502
1303
한 여름에
01:26
with that one girl,
28
86488
1177
한 소녀와 들었을 때
01:28
I'm instantly transported back there again.
29
88480
2021
저는 곧바로 그때로 되돌아갑니다.
01:31
Hey, Stacey.
30
91963
1167
안녕, 스테이시.
01:34
Here's a part of the story, though, where I got a little greedy.
31
94908
3278
그러다가 쓸데없는 욕심을 내게 되죠.
01:38
I thought if I added more layers on top of the music,
32
98210
3598
만약에 음악 위에 무언가를 더할 수 있다면
01:42
I could make the feelings even more powerful.
33
102394
3252
좀 더 강렬한 감정을 이끌어 낼 수 있지 않을까 생각했습니다.
01:45
So I got into directing music videos.
34
105670
2834
그래서 전 뮤직비디오를 만들기 시작했죠.
01:49
This is what they looked like.
35
109432
1474
이것이 그 뮤직비디오입니다.
01:54
That's my brother, Jeff.
36
114429
1243
제 동생, 제프 입니다.
01:56
Sorry about this, Jeff.
37
116799
1322
미안, 제프.
01:58
(Laughter)
38
118145
1087
(웃음)
01:59
Here's me, just so we're even.
39
119256
1947
여기 저도 있네요. 이제 공평하죠?
02:02
Incredible moves.
40
122682
1203
놀라운 움직임이네요.
02:04
Should've been a dancer.
41
124444
1341
댄서가 되었어야 했는데...
02:05
(Laughter)
42
125809
1122
(웃음)
02:06
These experiments grew,
43
126955
1312
이러한 시도들이 쌓여서
02:08
and in time, started to look more like this.
44
128291
2784
이윽고, 이런 걸 만들기 시작했습니다.
02:13
In both, I'm searching for the same thing, though,
45
133852
2640
두 경우 모두, 같은 것을 추구한 결과입니다.
02:16
to capture that lightning in a bottle.
46
136516
2659
그 감동을 담아내고 싶었지만
02:20
Except, I'm not.
47
140192
1673
저는 할 수 없었습니다.
02:21
Adding moving pictures over the music added narrative dimension, yes,
48
141889
3559
음악에 영상을 더함으로써 이야기를 전달할 수는 있겠지만
02:26
but never quite equated the power
49
146261
2524
생생한 음악이 갖는 강렬함을
02:28
that just raw music had for me on its own.
50
148809
2744
그대로 전달하지는 못했죠.
02:32
This is not a great thing to realize when you've devoted your life
51
152795
3154
자신의 일생과 경력을 바쳐 뮤직비디오 제작자가 되고자 했던
02:35
and professional career to becoming a music video director.
52
155973
2839
사람으로서는 받아들일 수 없는 사실이었습니다.
02:38
I kept asking myself, did I take the wrong path?
53
158836
2301
전 스스로에게 계속 물었습니다. 내가 잘못된 길을 가고 있는 건가?
02:42
So I started thinking: if I could involve you, the audience, more,
54
162353
3851
그러다 이런 생각이 들었습니다. 만약 청중을 이 안에 끌어들인다면
02:46
I might be able to make you feel something more as well.
55
166228
3002
감정을 더 잘 전달할 수 있게 되리라고 생각했죠.
02:49
So Aaron Koblin and I began auditioning new technologies
56
169901
3185
그래서 애런 코블린과 저는 여러분을 작품 속에 참여시킬 수 있는
02:53
that could put more of you inside of the work,
57
173110
3138
새로운 기술을 시험해보기 시작했습니다.
02:56
like your childhood home in "The Wilderness Downtown,"
58
176272
3634
'The Wilderness Downtown'에서는 유년시절의 집을 담았고
03:00
your hand-drawn portraits, in "The Johnny Cash Project,"
59
180750
3760
'The Johnny Cash Project'에서는 손으로 그린 자화상을 넣었죠.
03:05
and your interactive dreams
60
185581
1400
그리고, '3 Dreams of Black'에는
03:07
in "3 Dreams of Black."
61
187791
1697
여러분의 꿈을 담았죠.
03:11
We were pushing beyond the screen,
62
191469
1957
우리는 장면을 뛰어넘어
03:13
trying to connect more deeply
63
193450
1981
사람들의 마음과 상상력 깊숙이
03:15
to people's hearts and imaginations.
64
195455
2377
연결되도록 하고자 했습니다.
03:18
But it wasn't quite enough.
65
198745
1346
하지만 이마저도 충분치 않았죠.
03:21
It still didn't have the raw experiential power of pure music for me.
66
201258
4799
순수한 음악으로부터 받았던 생생한 감동은 없었습니다.
03:27
So I started chasing a new technology
67
207443
2061
그래서 저는 공상과학 소설에나 나올 법한
03:29
that I only had read about in science fiction.
68
209528
2699
새로운 기술을 다시 찾아 나섰습니다.
03:32
And after years of searching, I found a prototype.
69
212826
2409
몇 년을 찾아다니다가 결국 시제품을 발견했습니다.
03:35
It was a project from Nonny de la Peña in Mark Bolas's lab in USC.
70
215871
4224
USC 마크 볼라스 연구실의 나니 델라 페냐의 연구프로젝트였습니다.
03:41
And when I tried it, I knew I'd found it.
71
221102
3068
그걸 테스트해보고, 드디어 찾았음을 알았죠.
03:45
I could taste the lightning.
72
225095
1492
그 감동을 맛볼 수 있었습니다.
03:47
It was called virtual reality.
73
227334
1650
그건 바로 가상현실 기술이었어요.
03:50
This was it five years ago when I ran into it.
74
230047
2256
5년전, 처음 접했을 때는 이런 모습이었습니다.
03:53
This is what it looks like now.
75
233530
2062
지금은 이렇게 바뀌었죠.
03:56
I quickly started building things in this new medium,
76
236846
3905
저는 이 새로운 매체를 이용해서 작품을 만들기 시작했고
04:00
and through that process we realized something:
77
240775
2217
그 과정에서 깨달은 것이 있습니다.
04:03
that VR is going to play an incredibly important role
78
243664
3417
가상현실이 영상매체의 역사에서
굉장히 중요한 역할을 하게 될 거라는 사실이죠.
04:07
in the history of mediums.
79
247105
1715
04:09
In fact, it's going to be the last one.
80
249681
2717
사실, 이게 영상매체의 종착지가 될 겁니다.
04:13
I mean this because it's the first medium that actually makes the jump
81
253390
3615
왜냐하면 이 매체는 경험을 전달하고자 하는
04:17
from our internalization of an author's expression
82
257029
3288
작가적 표현의 내면요소를 직접 체험할 수 있도록 도와주는
04:20
of an experience,
83
260341
1670
04:22
to our experiencing it firsthand.
84
262035
2652
최초의 매체이기 때문입니다.
04:25
You look confused. I'll explain. Don't worry.
85
265691
2164
다들 머리가 복잡해 보이는데요. 설명해 드릴게요. 걱정마세요.
04:27
(Laughter)
86
267879
1394
(웃음)
04:29
If we go back to the origins of mediums,
87
269830
3190
영상매체의 기원으로 돌아가보면
04:33
by all best guesses,
88
273044
1364
여러가지가 있겠지만
04:34
it starts around a fire, with a good story.
89
274432
2966
모닥불에 둘러 앉아 이야기를 듣는 모습일 겁니다.
04:37
Our clan leader is telling us
90
277986
1465
부족장이 이야기를 들려주죠.
04:39
about how he hunted the woolly mammoth on the tundra that day.
91
279475
3629
그날 툰드라에서 털복숭이 맘모스를 사냥한 경험담을요.
04:44
We hear his words
92
284069
1339
우리는 그의 이야기를 들으며
04:46
and translate them into our own internal truths.
93
286090
3273
자신의 체험처럼 사실로 받아들이죠.
04:50
The same thing happens
94
290839
1165
이와 마찬가지로
04:52
when we look at the cave painting version of the story,
95
292028
2642
그 이야기를 그린 동굴벽화를 볼 때나
04:56
the book about the mammoth hunt,
96
296241
1583
맘모스 사냥에 대한 책
04:58
the play,
97
298472
1234
연극
05:00
the radio broadcast,
98
300109
1186
라디오 방송
05:01
the television show
99
301749
1165
텔레비젼 프로그램
05:03
or the movie.
100
303582
1155
영화를 볼 때도 그렇습니다.
05:05
All of these mediums require what we call "suspension of disbelief,"
101
305532
3732
이 모든 매체는 "허구 세계에 빠져들기" (의심 정지)라는 것이 필요합니다.
05:09
because there's a translation gap between the reality of the story
102
309288
4058
왜냐하면, 이야기 속의 실제 상황과
05:13
and our consciousness interpreting the story
103
313370
3422
그걸 실제 상황으로 해석하는 우리 인식에는
05:16
into our reality.
104
316816
1268
간극이 있기 때문이죠.
05:19
I'm using the word "consciousness" as a feeling of reality that we get
105
319081
4076
'인식'이란 사실적 느낌입니다.
주변 세계로부터 우리 감각으로 직접 경험하는 것이죠.
05:23
from our senses experiencing the world around us.
106
323181
3336
05:28
Virtual reality bridges that gap.
107
328580
2797
가상현실은 그 간극을 이어줍니다.
05:31
Now, you are on the tundra hunting with the clan leader.
108
331985
4213
이제 여러분은 족장과 함께 툰드라에서 사냥을 합니다.
05:36
Or you are the clan leader.
109
336222
2354
아니면 여러분이 족장일 수도 있죠.
05:38
Or maybe you're even the woolly mammoth.
110
338600
2702
아니면 여러분이 털복숭이 맘모스일 수도 있고요.
05:41
(Laughter)
111
341326
1635
(웃음)
05:46
So here's what special about VR.
112
346218
1612
가상현실의 특별한 점은 이거예요.
05:48
In all other mediums,
113
348726
1579
다른 모든 매체의 경우에는
05:50
your consciousness interprets the medium.
114
350329
2270
여러분의 인식을 통해 매체를 해석합니다.
05:53
In VR, your consciousness is the medium.
115
353044
4170
가상현실은 여러분의 인식이 곧 매체가 되죠.
05:58
So the potential for VR is enormous.
116
358399
2434
가상현실의 가능성은 무궁무진합니다.
06:00
But where are we now?
117
360857
1674
그런데 지금은 어떤 수준일까요?
06:02
What is the current state of the art?
118
362555
2586
예술의 지금 상황은 어떻습니까?
06:06
Well,
119
366318
1150
글쎄요..
06:08
we are here.
120
368746
1189
지금은 이렇습니다.
06:10
We are the equivalent of year one of cinema.
121
370724
3148
지금은 초창기 영화나 마찬가지죠.
06:13
This is the Lumière Brothers film
122
373896
1626
이것은 르미에르 형제가 찍은 건데요.
06:15
that allegedly sent a theater full of people running for their lives
123
375546
3359
이걸 보고 열차가 달려온다고 생각하고 관객들이 필사적으로 도망쳤다고 해요.
06:18
as they thought a train was coming toward them.
124
378929
2293
06:22
Similar to this early stage of this medium,
125
382136
3276
이 매체의 초기 단계와 마찬가지로
06:25
in VR, we also have to move past the spectacle
126
385436
3541
가상현실도 볼거리를 뛰어넘어
06:29
and into the storytelling.
127
389001
1886
이야기를 전하는 도구가 됩니다.
06:30
It took this medium decades
128
390911
1747
영화는 장편영화의 형태로
06:32
to figure out its preferred language of storytelling,
129
392682
2658
이야기를 전하는 언어로 사랑받기까지
06:35
in the form of a feature film.
130
395364
1776
수십 년이 걸렸지만
06:37
In VR today, we're more learning grammar
131
397164
3354
오늘날 가상현실의 경우에는 쓰는 언어라기보다
06:40
than writing language.
132
400542
1291
문법으로서 배워가고 있습니다.
06:42
We've made 15 films in the last year at our VR company, Vrse,
133
402880
3551
저희 가상현실 회사인 VRSE는 작년에 15개의 영화를 만들었습니다.
06:46
and we've learned a few things.
134
406455
1617
그러면서 몇가지 배운 것이 있죠.
06:48
We found that we have a unique, direct path into your senses,
135
408801
3315
이것이 우리 감각에 유일하게 직접 접근하는 길임을 알았습니다.
06:52
your emotions, even your body.
136
412140
2809
우리의 감정과 심지어 우리 신체까지도 말이죠.
06:55
So let me show you some things.
137
415897
1675
여러분께 한가지 보여드리죠.
06:57
For the purpose of this demo,
138
417596
1398
시연을 목적으로
06:59
we're going to take every direction that you could possibly look,
139
419018
3065
여러분 시선이 닿는 모든 방향으로
07:02
and stretch it into this giant rectangle.
140
422107
2213
커다란 사각 화면을 펼치겠습니다.
07:05
OK, here we go.
141
425083
1950
이제 시작하죠.
07:09
So, first: camera movement is tricky in VR.
142
429642
4281
먼저, 가상현실의 카메라는 움직임이 까다롭습니다.
07:13
Done wrong, it can actually make you sick.
143
433947
2102
잘못하면, 메스꺼움을 느끼게 되죠.
07:16
We found if you move the camera at a constant speed in a straight line,
144
436930
4499
카메라를 일정한 속도로 직선상에서 움직이면
07:21
you can actually get away with it, though.
145
441453
2217
그런 현상을 피할 수 있다는 걸 알았습니다.
07:23
The first day in film school,
146
443694
1727
영화학교에서 처음 배울 때는
07:25
they told me you have to learn every single rule
147
445445
2587
모든 기법 하나하나를 익혀야만
07:28
before you can break one.
148
448056
1758
그 틀을 깰 수 있다고 배웠습니다.
07:29
We have not learned every single rule.
149
449838
2174
우리는 가상현실의 모든 기법을 익히지는 못했어요.
07:32
We've barely learned any at all,
150
452036
1528
익힌 것은 거의 없었지만
07:33
but we're already trying to break them
151
453588
1817
그 틀을 깨보기로 하고
07:35
to see what kind of creative things we can accomplish.
152
455429
2529
우리가 어떤 걸 만들어 낼 수 있는지 보기로 했습니다.
07:37
In this shot here, where we're moving up off the ground, I added acceleration.
153
457982
3712
이 장면은 카메라를 지면에서 띄우고 이동 속도를 높여 본 것입니다.
07:41
I did that because I wanted to give you a physical sensation
154
461718
2833
이런 시도를 한 이유는 땅 위를 떠서 움직이는 듯한
07:44
of moving up off the ground.
155
464575
1383
물리적 감각을 주고 싶어서였어요.
07:45
In VR, I can give that to you.
156
465982
2493
가상현실에서는 이런 것도 가능합니다.
07:49
(Music)
157
469797
4074
(음악)
07:55
Not surprisingly, music matters a lot in this medium as well.
158
475882
3547
당연하게도 이런 매체에서도 음악은 대단히 중요하죠.
07:59
It guides us how to feel.
159
479842
1874
느낌을 유도해 주거든요.
08:02
In this project we made with the New York Times, Zach Richter
160
482354
3321
이 프로젝트는 뉴욕타임즈, 자크 리히터
08:05
and our friend, JR,
161
485699
1755
저희 친구 JR과 함께 만들었습니다.
08:07
we take you up in a helicopter,
162
487478
1885
이제 어려분은 헬기를 타고
08:09
and even though you're flying 2,000 feet above Manhattan,
163
489387
3938
맨하탄의 2000피트 상공을 날 수도 있습니다.
08:13
you don't feel afraid.
164
493349
1588
두려움은 느껴지지 않죠.
08:14
You feel triumphant for JR's character.
165
494961
2908
JR의 의기양양한 기질을 느낄 수 있을 거예요.
08:19
The music guides you there.
166
499022
1479
음악이 그런 느낌을 전해줍니다.
08:20
(Music)
167
500525
2000
(음악)
08:29
Contrary to popular belief,
168
509364
1607
일반적으로 알고 있는 것과는 달리
08:30
there is composition in virtual reality,
169
510995
2666
가상현실에도 구성이 있습니다.
08:33
but it's completely different than in film,
170
513685
2061
사각형의 틀을 통해 보이는 영화와는 전혀 다르죠.
08:35
where you have a rectangular frame.
171
515770
1725
08:37
Composition is now where your consciousness exists
172
517519
2512
그 구성은 여러분의 인식이 어디에 머무는가 하는 것과
08:40
and how the world moves around you.
173
520055
1947
주변 세상이 어떻게 움직이느냐 하는 것입니다.
08:42
In this film, "Waves of Grace," which was a collaboration between Vrse,
174
522927
3364
이 영상, "Waves of Grace"의 제작에는 VRSE
08:46
the United Nations, Gabo Arora, and Imraan Ismail,
175
526315
2909
UN, 가보 아로라, 그리고 이므란 이스마일이 참여했습니다.
08:49
we also see the changing role of the close-up in virtual reality.
176
529248
3242
가상현실에서는 근접촬영의 역할도 달라집니다.
08:53
A close-up in VR means you're actually close up to someone.
177
533139
4213
가상현실에서의 근접촬영은 상대에게 실제로 다가가는 걸 의미하죠.
08:57
It brings that character inside of your personal space,
178
537954
2643
사랑하는 사람을 위해 마련한
09:00
a space that we'd usually reserve for the people that we love.
179
540621
3845
자신의 개인 공간 안으로 대상을 끌어오는 것입니다.
09:04
And you feel an emotional closeness to the character
180
544490
3170
물리적으로 가까워지는 느낌을 받으며
09:07
because of what you feel to be a physical closeness.
181
547684
2708
대상과 감정적 친밀감을 느끼게 되죠.
09:16
Directing VR is not like directing for the rectangle.
182
556639
4339
가상현실을 만드는 것은 단순히 사각의 화면을 만드는 게 아닙니다.
09:21
It's more of a choreography of the viewer's attention.
183
561002
3084
보는 이의 관심을 끄는 안무를 짜는 것과 같죠.
09:24
One tool we can use to guide your attention
184
564864
2594
여러분의 이목을 끌기 위한 도구로서
09:27
is called "spatialized sound."
185
567482
1433
'공간 음향' 이라는 걸 이용합니다.
09:28
I can put a sound anywhere in front of you, to left or right,
186
568939
2968
어디든 소리를 배치할 수 있죠. 여러분 앞, 왼쪽, 오른쪽
09:31
even behind you,
187
571931
1379
심지어 뒤에도요.
여러분이 머리를 돌리면 소리도 따라서 회전합니다.
09:33
and when you turn your head, the sound will rotate accordingly.
188
573334
2996
09:36
So I can use that to direct your attention to where I want you to see.
189
576354
3502
여러분의 시선을 끌고 싶은 곳으로 관심을 유도할 때 이걸 이용합니다.
09:40
Next time you hear someone singing over your shoulder,
190
580308
2578
다음에는 누가 여러분 어깨 위에서 노래하는 걸 들을 수도 있어요.
09:42
it might be Bono.
191
582910
1261
아마 U2의 보노일지도 모르죠.
09:44
(Laughter)
192
584195
1207
(웃음)
09:50
VR makes us feel like we are part of something.
193
590539
2755
가상현실은 우리가 무언가의 일부라는 느낌을 주기도 합니다.
09:54
For most of human history, we lived in small family units.
194
594459
3509
인류역사의 대부분에 걸쳐서 우리는 작은 가족단위로 살았습니다.
09:57
We started in caves,
195
597992
1511
동굴생활에서 시작해서
09:59
then moved to clans and tribes, then villages and towns,
196
599527
3433
씨족, 민족을 거쳐 마을과 도시를 이루고
10:02
and now we're all global citizens.
197
602984
2692
이제는 세계 시민이 되었습니다.
10:06
But I believe that we are still hardwired to care the most
198
606211
3800
하지만 저는 여전히 우리들은 나와 관계된 주변의 것에 집착하도록
10:10
about the things that are local to us.
199
610035
2497
프로그래밍되어 있다고 생각합니다.
10:13
And VR makes anywhere and anyone feel local.
200
613325
4958
가상현실은 어디든 누구든 나와 관계있다고 느끼게 합니다.
10:18
That's why it works as an empathy machine.
201
618307
2508
공감을 느끼도록 하는 장치이기 때문이죠.
10:20
Our film "Clouds Over Sidra" takes you to a Syrian refugee camp,
202
620839
3224
"Clouds Over Sidra"라는 영상은 여러분을 시리아 난민캠프로 안내합니다.
10:24
and instead of watching a story about people over there,
203
624087
4551
그 곳 사람들의 이야기를 지켜보는 것이 아니라
10:28
it's now a story about us here.
204
628662
3823
이 곳, 우리의 이야기가 됩니다.
10:34
But where do we go from here?
205
634386
1510
우리가 가야 할 방향은 무엇일까요?
10:36
The tricky thing is that with all previous mediums,
206
636432
2457
까다로운 점은, 과거의 모든 매체는
10:38
the format is fixed at its birth.
207
638913
2370
그 탄생과 함께 형식이 정해졌습니다.
10:42
Film has been a sequence of rectangles,
208
642182
1889
영화는 머이브리지의 달리는 말 영상부터
10:44
from Muybridge and his horses to now.
209
644095
2839
지금까지 사각형의 구성이었습니다.
10:47
The format has never changed.
210
647377
1550
그 형식은 절대 바뀐 적이 없죠.
10:49
But VR as a format, as a medium,
211
649654
3447
하지만 가상현실은 형식으로서나 매체로서나
10:54
isn't complete yet.
212
654370
1249
아직 완성되지 않았습니다.
10:56
It's not using physical celluloid or paper or TV signals.
213
656767
3199
이것은 셀로판지나 종이, TV신호를 사용하지 않죠.
10:59
It actually employs what we use to make sense of the world.
214
659990
3819
우리가 세상을 느끼는 방법을 그대로 이용합니다.
11:04
We're using your senses as the paints on the canvas,
215
664642
3903
우리는 여러분의 감각을 캔버스의 물감처럼 이용합니다.
11:08
but only two right now.
216
668569
1322
아직은 단 두개 감각만 이용하지만요.
11:11
Eventually, we can see if we will have all of our human senses employed,
217
671653
3840
언젠가는 우리 인간의 모든 감각을 이용할 수 있게 되면
11:15
and we will have agency to live the story in any path we choose.
218
675517
4195
우리가 원하는 방향으로 이야기를 만들어내는 업체도 생길지 모르죠.
11:20
And we call it virtual reality right now,
219
680575
2456
지금은 가상현실이라고 부르지만
11:23
but what happens when we move past simulated realities?
220
683055
2794
가상의 현실을 넘어서는 때가 온다면 그때는 어떤 일이 펼쳐질까요?
11:27
What do we call it then?
221
687345
1430
그때는 이걸 뭐라고 부르게 될까요?
11:29
What if instead of verbally telling you about a dream,
222
689503
2836
꿈의 내용을 말로 설명하는 대신에
11:32
I could let you live inside that dream?
223
692363
2774
실제로 꿈 속으로 들어갈 수 있게 되지는 않을까요?
11:35
What if instead of just experiencing visiting some reality on Earth,
224
695860
3627
지구상에서 일어나는 일만 경험하는 것이 아니라
11:39
you could surf gravitational waves on the edge of a black hole,
225
699511
4426
블랙홀의 끝자락에서 중력파로 서핑을 즐긴다거나
11:43
or create galaxies from scratch,
226
703961
2776
태초의 은하계를 창조한다거나
11:46
or communicate with each other not using words
227
706761
3084
서로가 언어로 소통하지 않고
11:49
but using our raw thoughts?
228
709869
1903
생각만으로 소통한다면 어떨까요?
11:53
That's not a virtual reality anymore.
229
713254
2081
그러면 더이상 가상 현실이 아니겠죠.
11:56
And honestly I don't know what that's called.
230
716052
2346
그때는 뭐라고 부를지 솔직히 모르겠습니다.
11:58
But I hope you see where we're going.
231
718884
2332
하지만 우리가 추구하는 방향을 이해하시기 바랍니다.
12:02
But here I am, intellectualizing a medium I'm saying is experiential.
232
722629
3722
저는 오늘 이 지능형 매체를 실험해보려고 합니다.
12:06
So let's experience it.
233
726839
1426
다같이 경험해보시죠.
12:08
In your hands, you hopefully hold a piece of cardboard.
234
728845
3195
여러분 모두 골판지로 된 것을 들고 계실텐데요.
12:13
Let's open the flap.
235
733143
1633
덮개를 열어보세요.
12:14
Tap on the power button to unlock the phone.
236
734800
2533
전원 버튼을 눌러 스마트폰을 켜시고요.
12:18
For the people watching at home,
237
738145
1624
댁에서 보고 계시는 분들은
12:19
we're going to put up a card right now
238
739793
1836
저희가 사이트에 업로드해 둘 거예요.
12:21
to show you how to download this experience on your phone yourself,
239
741653
3230
직접 스마트폰에 다운로드해서 경험하실 수 있도록 말이죠.
12:24
and even get a Google cardboard of your own to try it with.
240
744907
3301
구글 카드보드를 구해서 직접 해보실 수 있습니다.
12:29
We played in cardboard boxes as kids,
241
749275
2527
어릴 때 골판지 상자를 갖고 놀아 보신 적 있을텐데
12:31
and as adults, I'm hoping we can all find a little bit of that lightning
242
751826
4584
어른이 된 지금, 이걸 쓰시고 그때의 감동을 조금이나마
12:36
by sticking our head in one again.
243
756434
2774
되찾으시기를 바랍니다.
12:41
You're about to participate
244
761615
1429
여러분은 이제
12:43
in the largest collective VR viewing in history.
245
763068
4452
사상 최대 인원의 가상현실 체험에 동참하시는 거예요.
12:48
And in that classic old-timey style of yesteryear,
246
768236
3618
옛날에 했던 방식 그대로
12:51
we're all going to watch something
247
771878
2231
모두가 같이 어떤 영상을 보게 될 겁니다.
12:54
at the exact same time, together.
248
774133
1997
다함께 동시에 말이죠.
12:57
Let's hope it works.
249
777019
1423
잘 되었으면 좋겠네요.
12:58
What's the countdown look like? I can't see.
250
778466
2185
카운트다운이 어디까지 왔죠? 저는 볼 수 없어서요.
13:04
Audience: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
251
784564
6994
[청중] 15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
13:11
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
252
791582
6864
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
13:22
(Birds singing)
253
802327
3828
(새 소리)
13:34
(Train engine)
254
814508
2660
(기차 소리)
13:45
Audience: (Shreiks)
255
825351
2000
(청중의 비명소리)
14:03
(Video) JR: Let me tell you
256
843285
1290
(영상) JR: 제가 뉴욕타임즈지의
14:04
how I shot the cover of the New York Times Magazine,
257
844599
2477
표지를 어떻게 찍었는지 말씀드리죠.
14:07
"Walking New York."
258
847100
2094
"Walking New York"
14:18
I just got strapped on outside the helicopter,
259
858577
3410
줄에 매달려서 헬기 밖으로 몸을 내밀고
14:22
and I had to be perfectly vertical so I could grab it.
260
862011
4244
수직상태가 되어야 사진에 담을 수 있었습니다.
14:26
And when I was perfectly above --
261
866279
1618
바로 위에 떠 있는 상태에서
14:27
you know, with the wind, we had to redo it a few times --
262
867921
2737
바람이 심해서 몇 번이고 다시 시도하면서
14:30
then I kept shooting.
263
870682
1794
셔터를 계속 눌러댔죠.
14:39
(Video) Woman's voice: Dear Lord,
264
879598
1698
[영상] 여성의 음성: 신이시여,
14:41
protect us from evil,
265
881900
1320
저희를 악으로부터 지켜주소서.
14:44
for you are the Lord,
266
884654
1211
신이시여
14:47
the light.
267
887044
1187
빛이여
14:53
You who gave us life took it away.
268
893824
2383
저희에게 준 생명을 거두시는 분이시니
14:58
Let your will be done.
269
898191
1580
당신 뜻대로 하소서.
15:00
Please bring peace to the many who have lost loved ones.
270
900941
4564
사랑하는 이를 잃은 모든 이에게 평화를 내리사
15:05
Help us to live again.
271
905529
1743
다시 살도록 힘을 주소서.
15:10
(Music)
272
910564
3119
(음악)
15:29
(Video) (Children's voices)
273
929066
1461
(영상) (아이들의 목소리)
15:31
Child's voice: There are more kids in Zaatari than adults right now.
274
931504
4665
아이의 음성: 지금 자타리에는 어른보다 아이들이 더 많아요.
15:41
Sometimes I think
275
941924
2029
가끔 이런 생각이 들어요.
15:43
we are the ones in charge.
276
943977
2434
이제 우리가 책임져야 한다고요.
15:51
Chris Milk: How was it?
277
951410
1375
CM: 어떠셨어요?
15:52
(Applause)
278
952809
3715
(박수)
15:56
That was a cheap way of getting you to do a standing ovation.
279
956548
2929
기립박수를 받는 가장 저렴한 방법이네요.
15:59
I just made you all stand. I knew you'd applaud at the end.
280
959501
2808
여러분 모두 일으켜 세우고, 끝에 박수를 보낼 줄 알고 있었죠.
16:02
(Applause)
281
962333
1641
(박수)
16:03
I believe that everyone on Earth needs to experience
282
963998
3819
여러분이 지금 경험한 것을
16:07
what you just experienced.
283
967841
1580
세상 모든 사람들도 경험해봐야 한다고 생각합니다.
16:10
That way we can collectively start to shape this,
284
970036
3167
그래야 모두에게 이 기술을 이해시킬 수 있겠죠.
16:13
not as a tech platform
285
973227
1774
기술적 도구가 아니라
16:15
but as a humanity platform.
286
975025
1575
인간성의 도구로서 말이죠.
16:17
And to that end, in November of last year,
287
977498
3184
그러기 위해서, 작년 11월에
16:20
the New York Times and Vrse made a VR project called "The Displaced."
288
980706
3286
뉴욕타임즈와 VRSE은 "The Displaced"라는 가상현실 프로젝트를 만들었습니다.
16:24
It launched with one million Google Cardboards
289
984016
2346
100만개의 구글 카드보드를 만들어서
16:26
sent out to every Sunday subscriber with their newspaper.
290
986386
3473
신문과 선데이지 가입자들에게 보냈죠.
16:29
But a funny thing happened that Sunday morning.
291
989883
2518
일요일 아침에 재밌는 일이 벌어졌는데요.
16:32
A lot of people got them
292
992425
1322
그걸 받은 대다수가
16:33
that were not the intended recipients on the mailing label.
293
993771
4206
그걸 받게 될 줄 몰랐던거죠.
16:38
And we started seeing this all over Instagram.
294
998001
3544
그 뒤 인스타그램에 이런 사진이 올라오기 시작했습니다.
16:45
Look familiar?
295
1005059
1180
낯익은 모습이죠?
16:48
Music led me on a path
296
1008252
2143
음악은 오랜 시간동안
16:50
of searching for what seemed like the unattainable
297
1010419
3049
도달할 수 없을 것 같던 무언가를 찾도록
16:53
for a very long time.
298
1013492
1253
저를 이끌어 왔습니다.
16:55
Now, millions of kids just had the same formative experience
299
1015466
3971
지금, 수많은 아이들이 틀에 박힌 똑같은 경험을 하며
16:59
in their childhood
300
1019461
1741
그들의 유년시기를 보냅니다.
17:01
that I had in mine.
301
1021226
2304
제가 그랬던 것처럼 말이죠.
17:04
Only I think this one
302
1024316
2229
제 생각에, 오직 이것만이
17:06
surpasses it.
303
1026569
1158
그걸 뛰어넘을 수 있습니다.
17:08
Let's see
304
1028358
1150
함께 지켜 보시죠.
17:09
where this
305
1029859
1150
이 기술이
17:11
leads them.
306
1031573
1150
그들을 어디로 이끄는지요.
17:13
Thank you.
307
1033384
1151
감사합니다.
17:14
(Applause)
308
1034559
6482
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7