Why do we blame individuals for economic crises? | Liene Ozolina

46,714 views ・ 2020-10-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
كان أحد أيام شهر مارس الباردة والمشمسة.
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
كنت أسير على الطريق في ريغا.
00:20
I remember the winter was slowly coming to an end.
2
20796
3246
أتذكر أن الشتاء يقترب ببطء من نهايته.
00:24
There was still some snow around here and there,
3
24066
2747
كان لا زال بعض الثلج هنا وهناك،
00:26
but the pavement was already clear and dry.
4
26837
2990
لكن كان الرصيف جافًا وواضحًا بالفعل.
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
إذا كنتم تقطنون في ريغا،
00:31
you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
ستشعرون بالارتياح عند ظهور العلامات الأولى للربيع،
00:36
and you no longer have to trudge through that slushy mix
7
36819
2706
ولم يعد عليكم أن تغوصوا في ذلك الخليط الموحل
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
من الثلج والطين في الطرقات.
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
ها أنا ذا، أستمتع بجولتي،
00:45
as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,
10
45286
5389
بينما ألاحظ فجأةً رسمًا على الرصيف أمامي،
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
جرافيتي (فن الرسم على الجدران):
00:53
white letters painted on these dark grey bricks.
12
53177
3779
أحرف بيضاء مرسومة على هذا الطوب الرمادي الغامق.
00:56
It says,
13
56980
1469
تقول:
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
"أين مسؤوليتكم؟"
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
تسمّرت عند هذا السؤال.
01:08
As I'm standing there considering its meaning,
16
68102
3687
بينما أقف هناك أفكر في معناه،
01:11
I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
ألاحظ أنني أقف خارج دائرة الرعاية الاجتماعية في بلدية ريغا.
01:17
So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
لقد تبين أن رسام هذا الجرافيتي، أيًا يكن،
01:21
is asking this question to people coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
يسأل الناس القادمين لطلب المساعدة الاجتماعية هذا السؤال.
01:27
That winter,
20
87845
1458
في ذلك الشتاء،
01:29
I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
كنت أجري بحثًا عن تداعيات الأزمة المالية في لاتفيا.
01:34
When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
عندما اندلعت الأزمة المالية العالمية في عام 2008، تضررت لاتفيا بشدة
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
كون اقتصادها صغير ومفتوح.
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
لموازنة الحسابات،
01:43
the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
اختارت الحكومة استرتيجية خفض قيمة العملة في الداخل.
01:47
Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,
26
107436
4575
يعني ذلك تخفيض جذري في إنفاق الموازنة العامة،
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
خفض أجور موظفي القطاع العام،
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
تقليص الخدمة المدنية،
01:56
cutting unemployment benefits and other social assistance,
29
116419
3044
قطع إعانات البطالة وبعض المساعدات الاجتماعية،
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
رفع الضرائب.
02:01
My mother had been working as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
لقد كانت أمي تعمل طيلة حياتها كمعلمة تاريخ.
02:05
The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
التقشف بالنسبة لها يعني رؤية راتبها يتقلص بنسبة 30 بالمئة
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
فجأةً.
02:12
And there were many in a situation like hers or worse.
34
132563
3210
وهنالك العديد بنفس وضعها أو أسوأ.
02:15
The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
يدفع اللاتفييون البسطاء ثمن الأزمة.
02:22
As a result of the crisis and the austerity,
36
142056
3045
كنتيجة للأزمة والتقشف،
02:25
the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
تقلص الاقتصاد اللاتفي بنسبة 25 بالمئة لفترة سنتين.
02:29
Only Greece suffered an economic contraction
38
149656
2868
عانت اليونان وحدها من انكماش اقتصادي
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
على نطاق مشابه.
02:35
Yet, while Greeks were out in the streets for months
40
155772
3319
في حين خرج اليونانيون إلى الشوارع لأشهر
02:39
staging continuous, often violent protests in Athens,
41
159115
4145
ينضمون احتجاجات مستمرة وأحيانًا عنيفة في أثينا،
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
إلا أن كان الجميع هادئًا في ريغا.
02:47
Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
كان اقتصاديون بارزون يناضلون في مقالات "The New York Times"
02:51
about this curious extreme Latvian experiment
44
171242
3617
حول التجربة اللاتفية المريرة والغريبة
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
لنظام التقشف هذا،
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
وكانوا يشاهدون في حالة من عدم التصديق
02:58
how the Latvian society was putting up with it.
47
178995
2398
كيف يتعايش المجتمع اللاتفي مع الأمر.
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
كنت حينها أدرس في لندن،
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
وأتذكر حركة Occupy هناك
03:07
and how it was spreading from city to city,
50
187242
2498
وكيف كانت تنتشر من مدينة لأخرى،
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
من مدريد إلى نيويورك إلى لندن،
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
ال99 بالمئة مقابل ال1 بالمئة.
03:14
You know the story.
53
194496
1312
تعلمون القصة.
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
لكن عندما وصلت إلى ريغا،
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
لم يكن هنالك أي صدى لحركة Occupy هنا.
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
كان اللاتفييون يتعايشون مع الأمر فحسب.
03:24
They "swallowed the toad," as the local saying goes.
57
204889
4187
كما يقول المثل الشعبي: "لقد ابتلعوا الطعم".
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
في بحث رسالة الدكتوراة خاصتي،
03:31
I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
أردت أن أدرس كيف كانت العلاقة بين المواطن والدولة تتغير في لاتفيا
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
في عصر ما بعد الاتحاد السوفييتي،
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
وقد اخترت مكتب البطالة
03:40
as my research site.
62
220555
1448
كموقع لبحثي.
03:42
And as I arrived there in that autumn of 2011,
63
222554
3459
وعندما وصلت هناك في فصل الخريف من عام 2011،
03:46
I realized, "I am actually witnessing firsthand
64
226037
3796
أدركت: "أنني فعلًا أشاهد عن كثب
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
كيف تطفح آثار الأزمة،
03:52
and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,
66
232428
4046
وكيف يتفاعل الأشخاص الأكثر تضررًا منها - الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم -
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
معها."
03:59
So I started interviewing people I met at the unemployment office.
68
239668
4923
إذًا بدأت في إجراء مقابلات مع الأشخاص الذين التقيت بهم في مكتب البطالة.
04:05
They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
كان جميعهم مسجلين كباحثين عن عمل ويأملون الحصول على مساعدة من الدولة.
04:10
Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.
70
250692
4489
إلا أنني سرعان ما اكتشفت أن هذه المساعدة كانت من نوع خاص.
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
كان هنالك بعض الإعانات المالية،
04:16
but mostly state assistance came in the form of various social programs,
72
256781
4508
لكن معظم مساعدات الدولة جاءت في شكل برامج اجتماعية متنوعة،
04:21
and one of the biggest of these programs was called
73
261313
2434
وأحد أكبر تلك البرامج
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
يُدعى أنشطة زيادة القدرة التنافسية.
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
كان، في جوهره، سلسلة من ندوات
04:29
that all of the unemployed were encouraged to attend.
76
269247
2683
لتشجيع كل العاطلين عن العمل للحضور.
04:31
So I started attending these seminars with them.
77
271954
2890
لذا بدأت في حضور هذه الندوات معهم.
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
أذهلتني بضعة مفارقات.
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
تخيلوا:
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
لا زلت الأزمة تراوح مكانها،
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
الاقتصاد اللاتفي ينكمش،
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
بالكاد يحصل أي شخص على وظيفة،
04:48
and there we are,
83
288540
1489
وها نحن ذا،
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
في هذه الفصل الصغير المُضاء بشكل ساطع،
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
مجموعة مكونة من 15 شخصًا،
04:55
working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
نعمل على قوائم نقاط قوتنا وضعفنا الشخصية، شياطيننا الداخلية،
05:00
that we are told are preventing us from being more successful
87
300012
3091
التي أخبرونا أنها تكبح نجاحنا
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
في سوق العمل.
05:05
As the largest local bank is being bailed out
89
305727
2887
بينما يُنقذ أكبر بنك محلي
05:08
and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
وثمن هذا الإنقاذ يُلقى به على أكتاف الشعب،
05:13
we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
نجلس على شكل دائرة ونتعلم كيف نتنفس بعمق
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
عندما نشعر بالتوتر.
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(تتنفس بعمق)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
في حين يجرى منع الرهون العقارية
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
ويهاجر الآلاف من الناس،
05:30
we are told to dream big and to follow our dreams.
96
330316
3799
أخبرونا أن نحلم وأن نتبع أحلامنا.
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
كوني عالمة اجتماعية،
05:36
I know that social policies are an important form of communication
98
336713
4521
أعلم أن السياسات الاجتماعية تشكل نقطة تواصل هامة
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
بين الدولة والمواطنين.
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
وكانت الرسالة من هذا البرنامج،
05:45
to put it in the words of one of the trainers,
101
345522
2190
على حد تعبير أحد المدربين،
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
"افعلها فحسب."
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
بالطبع، كانت تستشهد بشركة Nike.
05:51
So symbolically, the state was sending a message to people out of work
104
351478
4144
بشكل رمزي، كانت الدولة تُرسل رسالة للأشخاص العاطلين عن العمل
05:55
that you need to be more active, you need to work harder,
105
355646
3697
أنه يجب أن تصبحوا أكثر فاعلية، يجب أن تعملوا بجدّ،
05:59
you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
يجب أن تطورا أنفسكم، يجب أن تتغلبوا على شياطينكم الداخلية،
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
يجب أن تثقوا بأنفسكم أكثر،
06:04
that somehow, being out of work was their own personal failure.
108
364268
4141
كأن فصلهم من العمل كان فشلهم الشخصي.
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
اُعتبرت مكابدة الأزمة
06:11
was treated as this individual experience of stress
110
371640
3141
كتجربة فردية للتوتر
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
ليتحكم فيها المرء بجسده
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
من خلال تنفس عميق ويقظ.
06:22
These types of social programs that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
تلك الأنواع من البرامج الاجتماعية التي تأكد على المسؤولية الفردية
06:26
have become increasingly common across the world.
114
386044
3051
أصحبت منتشرة بشكل واسع في جميع أنحاء العالم.
06:29
They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
إنها تشكل جزءًا من نهضة ما يسميه عالم الاجتماع لوي ووكانت
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
"حالة النيوليبرالية للقنطور".
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
ربما تتذكروا ال"القنطور"،
06:37
is this mythical creature in ancient Greek culture,
118
397572
2656
هو هذا المخلوق الأسطوري في ثقافة اليونان القديمة،
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
نصف بشر ونصف وحش.
06:41
It has this upper part of a human and the lower part of a horse.
120
401859
4929
يملك جزء علوي من بشر وجزء سفلي من حصان.
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
فحالة ال"centaur" هي حالة
06:49
that turns its human face to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
تدير وجهها البشري إلى من هم في أعلى السلم الاجتماعي
06:54
while those at the bottom are being trampled over,
123
414275
3207
بينما يُداس على من هم في الأسفل،
06:57
stampeded.
124
417506
1249
ويُمارس الذعر عليهم.
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
يتمتع أصحاب الدخل المرتفع والشركات الكبيرة
07:01
can enjoy tax cuts and other supportive policies,
126
421277
3550
بالتخفيضات الضريبية وسياسات داعمة أخرى،
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
بينما العاطلون عن العمل - الفقراء
07:07
are made to prove themselves worthy for the state's help,
128
427371
3306
يُجبرون على إثبات أنهم يستحقون مساعدة الدولة -
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
يُأدبون أخلاقيًا،
07:12
are stigmatized as irresponsible or passive or lazy
130
432552
3380
يُوصمون كغير مباليين أو سلبيين أو كسالى
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
أو عادة يتم تجريمهم.
07:19
In Latvia, we've had such a Centaur state model
132
439065
3579
لدينا في لاتفيا مثل نموذج حالة "القنطور"
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
راسخًا منذ التسعينيات.
07:24
Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year
134
444971
4250
مثلًا، ضريبة الدخل الثابتة التي فرضناها حتى هذا العام
07:29
that has been benefiting the highest earners,
135
449245
2351
كانت تعود بالفائدة على أصحاب الدخل المرتفع،
07:31
while one quarter of the population keeps living in poverty.
136
451620
3754
بينما يعيش ربع السكان في فقر.
07:35
And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
وجعلت الأزمة والتقشف هذه الأنواع من الفوارق الاجتماعية أسوأ.
07:41
So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
في حين تمت حماية رؤوس أموال البنوك والأثرياء،
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
فإن أولئك الذين فقدوا أكثر من غيرهم
07:47
were taught lessons in individual responsibility.
140
467363
3248
تلقوا دروسًا في المسؤولية الفردية.
07:52
Now, as I was talking to people who I met at these seminars,
141
472097
4345
بينما كنت أتحدث مع أشخاص التقيت بهم في هذه الندوات،
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
توقعت منهم أن يكونوا مستاءين.
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
توقعت منهم
08:00
to be resisting these lessons in individual responsibility.
144
480492
2866
أن يقاوموا هذه الدروس في المسؤولية الفردية.
08:03
After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
ففي النهاية، الأزمة لم تكن ذنبهم، إلا أنهم تحملوا العبء الأكبر منها.
08:08
But as people were sharing their stories with me,
146
488417
3251
لكن بينما يشاركني الأشخاص قصصهم،
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
ذُهلت مرارًا وتكرارًا
08:14
by the power of the idea of responsibility.
148
494252
4231
بقوة أفكار المسؤولية.
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
أحد الأشخاص الذين قابلتهم تُدعى جانتي.
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
لقد كانت تعمل لمدة 23 عامًا
08:26
teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
في تعليم الخياطة والحرف الأخرى في المدرسة المهنية في ريغا.
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
والآن تعصف الأزمة،
08:33
and the school is closed as part of the austerity measures.
153
513134
3119
وأُغلقت المدرسة كجزء من إجراءات التقشف.
08:36
The educational system restructuring was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
إعادة هيكلية النظام التعليمي كجزء من خطة الحفاظ على المال العام.
08:42
And 10,000 teachers across the country lose their jobs,
155
522235
3098
وفقد 10,000 معلّم على مستوى الدولة وظائفهم،
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
وكانت جانتي أحدهم.
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
وأفهم من خلال ما أخبرتني به
08:49
that losing her job has put her in a desperate situation;
158
529920
2742
أن فقدان وظيفتها أدخلها في حالة اكتئاب،
08:52
she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
تطلقت، ولديها طفلين مراهقين تعيلهما وحدها.
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
ومع ذلك، بينما نتحدث،
08:59
she says to me that the crisis is really an opportunity.
161
539417
4170
قالت لي أن هذه الأزمة كانت بمثابة فرصة.
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
تقول، "سأصبح بعمر الـ50 هذا العام.
09:08
I guess life has really given me this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
أظن أن الحياة قد منحتني هذه الفرصة، لأنظر حولي، لأتوقف،
09:13
because all these years I've been working nonstop,
164
553054
2375
لأنني عملت طوال تلك الأعوام بلا هوادة،
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
لم يكن لدي الوقت للتوقف.
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
والآن لقد توقفت،
09:18
and I've been given an opportunity to look at everything and to decide
167
558787
4644
ولقد مُنحت لي فرصة لأتأمل كل شيء ولأُقرر
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
ما الشيء الذي أريده
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
وما الشيء الذي لا أريده.
09:26
All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."
170
566879
3707
كل ذلك الوقت، خياطة، خياطة، نوعًا من الإجهاد."
09:31
So Žanete is made redundant after 23 years.
171
571783
3744
فصلت جانتي من العمل بعد 23 عامًا.
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
لكنها لم تفكر في الاحتجاج.
09:37
She's not talking about the 99 percent against the one percent.
173
577921
3874
لم تكن تتحدث عن ال99 بالمئة مقابل الـ1 بالمئة.
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
إنها تحلل نفسها.
09:44
And she was thinking pragmatically of starting a small business
175
584309
3022
كانت تفكر بشكل عملي في تأسيس شركة صغيرة
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
من غرفة نومها
09:48
making these little souvenir dolls to sell to tourists.
177
588953
3464
تصنع هذه الدميات التذكارية الصغيرة لتبيعها للسياح.
09:52
I also met Aivars at the unemployment office.
178
592441
2560
التقيت أيضًا بأيفرز في مكتب البطالة.
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
كان أيفرز في أواخر الأربعينات،
09:57
he had lost a job at the government agency overseeing road construction.
180
597164
4510
فقد وظيفته في وكالة حكومية تشرف على بناء الطرق.
10:02
To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
في أحد اجتماعاتنا، جلب أيفرز كتابًا كان يطالعه.
10:06
It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
يُدعى "تطعيم ضد الضغوط أو آيكيدو نفسي-طاقي".
10:14
Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
قد يعرف البعض أن الآيكيدو نوعًا من الفنون القتالية،
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
أي الآيكيدو المفعم بالحيوية.
10:20
And Aivars tells me that after several months
185
620780
2776
ويخبرني أيفرز أنه عقب عدة أشهر
10:23
of reading and thinking and reflecting while being out of work,
186
623580
3551
من المطالعة والتفكير والتأمل أثناء فصله من العمل،
10:27
he has understood that his current difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
يعي أن صعوباته الحالية من فعله حقًا.
10:33
He says to me,
188
633310
1550
يقول لي:
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
"كانت فعلتي.
10:36
I was in a psychological state that was not good for me.
190
636836
3040
كنت في حالة نفسية صعبة.
10:39
If a person is afraid to lose their money, to lose their job,
191
639900
3329
إذا كان المرء يخشى من فقدان ماله ووظيفته،
10:43
they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
فإنه يصبح متوترًا زيادة، ضعيفًا زيادة، مرتعبًا زيادة.
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
هذا ما ينتابه."
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
كما طلبت منه أن يشرح لي،
10:50
he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
يقارن أفكاره بشكل شاعري بخيول برية تركض في جميع الاتجاهات،
10:54
and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
ويقول: "عليك أن تصبح راعٍ لأفكارك.
10:58
To get things in order in the material world,
197
658757
2278
لترتيب الأمور في العالم المادي،
11:01
you need to be a shepherd of your thoughts,
198
661059
2022
عليك أن تصبح راعٍ لأفكارك،
11:03
because it's through your thoughts that everything else gets orderly."
199
663105
3383
لأنه من خلال أفكارك تترتب جميع الأمور الأخرى."
11:06
"Lately," he says, "I have clearly understood
200
666512
2244
يقول: " مؤخرًا، لقد فهمت بوضوح
11:08
that the world around me, what happens to me,
201
668780
2509
أن العالم حولي، ما يحدث لي،
11:11
people that enter in my life ... it all depends directly on myself."
202
671313
3576
الأشخاص الذين يدخلون حياتي … يعتمد هذا بشكل مباشر عليّ."
11:14
So as Latvia is going through this extreme economic experiment,
203
674913
5122
بينما تمر لاتفيا بهذه التجربة الاقتصادية المريرة،
11:20
Aivars says it's his way of thinking that has to change.
204
680059
3142
يقول أيفرز أن طريقة تفكيره يجب أن تتغير.
11:23
He's blaming himself for what he's going through at the moment.
205
683225
4711
يلوم نفسه لما يمر به في هذه اللحظة.
11:28
So taking responsibility is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
تحمل المسؤولية أمرًا جيدًا، بالطبع، أليس كذلك؟
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
لها معنى خاص
11:35
and morally charged in a post-Soviet society,
208
695876
2579
ومشحونة أخلاقيًأ في مجتمع ما بعد الاتحاد السوفييتي،
11:38
where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
حيث يُنظر إلى الاعتماد عل الدولة على أنه موروث بائس
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
من الماضي السوفييتي.
11:43
But when I listen to Žanete and Aivars and to others,
211
703888
3052
لكن عندما أصغيت إلى جانتي وأيفرز والآخرين،
11:46
I also thought how cruel this question is --
212
706964
3527
اعتقدت أيضًا كم مؤذٍ هذا السؤال
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
- أين مسؤوليتكم؟" -
11:52
how punishing.
214
712443
1224
كم قاسٍ.
11:53
Because, it was working as a way of blaming and pacifying people
215
713691
4057
لأنه، يعمل كطريقة لوم وتهدئة روع الأشخاص
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
الذين تضرروا بشدة من الأزمة.
12:00
So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
بينما خرج اليونانيون إلى الشوارع، ابتلع اللاتفييون الطعم،
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
وعشرات الآلاف من المهاجرين،
12:06
which is another way of taking responsibility.
219
726963
2792
والتي هي طريقة أخرى من تحمل المسؤولية.
12:12
So the language, the language of individual responsibility,
220
732009
3284
إذا، لقد أصبحت اللغة من المسؤولية الفردية
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
شكلًا من النكران الجماعي.
12:18
As long as we have social policies that treat unemployment
222
738342
3106
طالما لدينا سياسات اجتماعية ترى البطالة
12:21
as individual failure
223
741472
1771
على أنها فشل فردي
12:23
but we don't have enough funding for programs that give people real skills
224
743267
3920
لكن لا نملك تمويل كافي لدعم برامج تعلم الناس مهارات حقيقية
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
أو توفير أماكن عمل،
12:28
we are blind of the policymakers' responsibility.
226
748812
3181
فإننا نجهل مسؤولية صناعة السياسات.
12:32
As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy
227
752017
3847
طالما أننا نوصم الفقراء كسلبيين أو كسالى
12:35
but don't give people real means to get out of poverty
228
755888
2596
لكن لا نمنح الأشخاص وسائل حقيقية للنهوض من الفقر
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
عدا اللجوء للهجرة،
12:40
we are in denial of the true causes of poverty.
230
760054
3894
نحن ننكر الأسباب الحقيقة للفقر.
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
وفي هذه الأثناء،
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
نعاني جميعًا،
12:48
because social scientists have shown with detailed statistical data
233
768060
4215
لقد أثبت علماء الاجتماع ببيانات إحصائية مفصلة
12:52
that there are more people with both mental and physical health problems
234
772299
4569
أن هنالك المزيد من الأشخاص يعانون من اضطرابات صحية جسدية وعقلية
12:56
in societies with higher levels of economic inequality.
235
776892
4199
في مجتمعات تتسم بمستويات عالية من التفاوت الاقتصادي.
13:01
So social inequality is apparently bad for not only those with least resources
236
781115
5419
فمن الواضح أن الفوارق الاجتماعية وقعها سيء ليس فقط على من لديهم موارد أقل
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
ولكن علينا جميعًا،
13:07
because living in a society with high inequality
238
787770
2486
لأن العيش ف مجتمع به مستوي عالي من اللا مساواة
13:10
means living in a society with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
يعني العيش في مجتمع يتسم بهشاشة الثقة الاجتماعية والقلق الشديد.
13:14
So there we are.
240
794928
1179
ها نحن ذا.
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
نطالع جميعًا كتب مساعدة ذاتية،
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
نحاول خرق عادتنا،
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
نحاول إعادة ربط أدمغتنا،
13:21
we meditate.
244
801635
1705
نتأمل،
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
وبالطبع، ينجح ذلك الأمر بطريقة ما.
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
تساعدنا كتب المساعدة الذاتية أن نصبح متفائلين أكثر.
13:29
Meditation can help us feel more connected to others spiritually.
247
809124
4934
يساعدنا التأمل أن نشعر أننا مترابطون أكثر مع بعضنا روحيًا.
13:34
What I think we need
248
814947
1641
ما أعتقد أننا بحاجة إليه
13:36
is as much awareness of what connects us to one another socially,
249
816612
5029
هو كمية من الوعي بما يربطنا ببعضنا البعض اجتماعيًا،
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
لأن الفوارق الاجتماعية تؤذينا جميعًا.
13:44
So we need more compassionate social policies
251
824600
3841
نحتاج سياسات اجتماعية أكثر رحمة
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
تركز بقدر أقل على الدروس الأخلاقية
13:51
and more at promotion of social justice and equality.
253
831708
4538
وبقدر أكبر على تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة.
13:56
Thank you.
254
836270
1199
شكرًا لكم.
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7