Why do we blame individuals for economic crises? | Liene Ozolina

47,027 views ・ 2020-10-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
Hideg, verőfényes márciusi nap volt.
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
A rigai utcán sétáltam.
00:20
I remember the winter was slowly coming to an end.
2
20796
3246
A tél lassan már az utolsókat rúgta.
00:24
There was still some snow around here and there,
3
24066
2747
Imitt-amott még hófoltok látszottak,
00:26
but the pavement was already clear and dry.
4
26837
2990
de a járda már tiszta és száraz volt.
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
A Rigában élők ismerik a megkönnyebbülés érzését,
00:31
you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
amelyet a tavasz első jele vált ki,
00:36
and you no longer have to trudge through that slushy mix
7
36819
2706
mikor már nem kell sáros latyakban caplatnunk
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
az utcákon.
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
Élveztem a sétát,
00:45
as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,
10
45286
5389
mikor hirtelen felirat ötlött a szemembe a járdán,
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
egy graffiti:
00:53
white letters painted on these dark grey bricks.
12
53177
3779
sötétszürke alapon fehér betűk.
00:56
It says,
13
56980
1469
Ez állt ott:
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
"Hová tűnt a felelősséged?"
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
A kérdéstől visszahőköltem.
01:08
As I'm standing there considering its meaning,
16
68102
3687
A fölirat jelentésén töprengve rájöttem,
01:11
I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
hogy a Rigai Önkormányzat szociális osztálya előtt állok.
01:17
So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
Úgy látszik, a graffiti szerzője, bárki volt is,
01:21
is asking this question to people coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
a segélyért folyamodókhoz intézte kérdését.
01:27
That winter,
20
87845
1458
Akkor télen
01:29
I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
a lettországi pénzügyi válság utóhatását kutattam.
01:34
When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
A 2008-ban kitört pénzügyi világválság
a nyílt gazdaságú kis Lettországot erősen megviselte.
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
A költségvetés egyenesbe hozására
01:43
the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
a lett kormány a belső leértékelés stratégiáját választotta.
01:47
Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,
26
107436
4575
Ez lényegében a közkiadások drasztikus csökkentését jelentette:
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
a közszférában dolgozók bérének lefaragását,
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
a köztisztviselői kar apasztását,
01:56
cutting unemployment benefits and other social assistance,
29
116419
3044
a munkanélküli járadékok és más szociális segélyek visszafogását,
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
adóemelést.
02:01
My mother had been working as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
Anyám egész életében történelemtanárként dolgozott.
02:05
The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
A megszorítások miatt fizetése
hirtelen 30%-kal lett kevesebb.
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
02:12
And there were many in a situation like hers or worse.
34
132563
3210
Sokan kerültek hasonló vagy még rosszabb helyzetbe.
02:15
The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
A válság költségeit az egyszerű lettekre terhelték.
02:22
As a result of the crisis and the austerity,
36
142056
3045
A válság és a megszorítások hatására
02:25
the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
a lett gazdaság két év alatt 25%-kal zsugorodott.
02:29
Only Greece suffered an economic contraction
38
149656
2868
Hasonló gazdasági visszaesést
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
csak Görögország szenvedett.
02:35
Yet, while Greeks were out in the streets for months
40
155772
3319
Noha a görögök hónapokon át utcára vonultak Athénban,
02:39
staging continuous, often violent protests in Athens,
41
159115
4145
folyamatosan – olykor erőszakosan – tiltakozva,
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
Rigában minden csendes volt.
02:47
Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
Kiváló közgazdászok vitatkoztak a The New York Times hasábjain
02:51
about this curious extreme Latvian experiment
44
171242
3617
a megszorítások lett rezsimjének
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
furcsa és szélsőséges kísérletéről.
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
Hitetlenkedve figyelték,
02:58
how the Latvian society was putting up with it.
47
178995
2398
hogy a lett társadalom ezt mennyire tűri.
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
Akkoriban Londonban tanultam,
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
és jól emlékszem az Elfoglaló mozgalomra,
03:07
and how it was spreading from city to city,
50
187242
2498
és arra, hogyan terjedt városról városra:
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
Madridtól New Yorkig és Londonig
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
a "Mi vagyunk a 99%!" jelszó.
03:14
You know the story.
53
194496
1312
Ismerik a történetet.
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
Rigába érve viszont
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
nem volt visszhangja az Elfoglaló mozgalomnak.
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
A lettek csak tűrtek.
03:24
They "swallowed the toad," as the local saying goes.
57
204889
4187
Lenyelték a békát – ahogy mondani szokás.
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
A doktori kutatásomhoz tanulmányozni akartam,
03:31
I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
hogyan változtak a posztszovjet időszakban
a lett állam és polgárai közti kapcsolatok.
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
Kutatási helyszínnek
a munkanélküli hivatalt választottam.
03:40
as my research site.
62
220555
1448
03:42
And as I arrived there in that autumn of 2011,
63
222554
3459
Amikor 2011 őszén odaérkeztem,
03:46
I realized, "I am actually witnessing firsthand
64
226037
3796
arra jöttem rá, hogy szemtanúja vagyok
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
a válság hatásainak,
03:52
and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,
66
232428
4046
és annak is, hogyan reagálnak rá a válsággal leginkább sújtottak,
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
akik munkanélkülivé váltak.
03:59
So I started interviewing people I met at the unemployment office.
68
239668
4923
Nekiláttam kikérdezni azokat, akikkel a hivatalban találkoztam.
04:05
They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
Álláskeresőként voltak nyilvántartva, és az államtól reméltek segítséget.
04:10
Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.
70
250692
4489
Hamarosan beláttam, hogy ez sajátságos segítség volt.
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
Kaptak némi pénzsegélyt,
04:16
but mostly state assistance came in the form of various social programs,
72
256781
4508
de az állami segítség többnyire szociális programokban érkezett.
04:21
and one of the biggest of these programs was called
73
261313
2434
Az egyik ilyen programot
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
versenyképesség-növelőnek hívták.
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
Ez szemináriumok sorozatából állt,
04:29
that all of the unemployed were encouraged to attend.
76
269247
2683
melyen a részvételt minden munkanélkülinek ajánlották.
04:31
So I started attending these seminars with them.
77
271954
2890
Én is beültem, a többiekkel együtt.
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
Számos ellentmondás megdöbbentett.
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
Képzeljék el:
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
a válság még tart,
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
a lett gazdaság zsugorodik,
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
alig van állásokba fölvétel,
04:48
and there we are,
83
288540
1489
mi pedig itt,
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
ebben a jól megvilágított termecskében,
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
a 15 fős csoport tagjai
04:55
working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
erős és gyenge oldalukat listázzák, és belső démonjaikat veszik sorra,
05:00
that we are told are preventing us from being more successful
87
300012
3091
melyekről azt mondták nekik, hogy miattuk nem elég sikeresek
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
a munkaerőpiacon.
05:05
As the largest local bank is being bailed out
89
305727
2887
Miközben a legnagyobb helyi bankot éppen megmentik a csődtől,
05:08
and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
és a költségeit a lakosságra terhelik,
05:13
we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
mi körbeülve azt tanuljuk,
hogyan lélegezzünk mélyet, mikor stresszelünk.
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(Mély belégzés)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
Miközben otthonokat foglalnak le nemfizetés miatt,
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
és ezrek vándorolnak ki,
05:30
we are told to dream big and to follow our dreams.
96
330316
3799
nekünk azt mondják, hogy álmodjunk nagyot, és kövessük álmainkat.
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
Szociológusként tudom,
05:36
I know that social policies are an important form of communication
98
336713
4521
hogy a szociálpolitika fontos formája
az állam és polgárai közti párbeszédnek.
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
A program jelszava ez volt,
05:45
to put it in the words of one of the trainers,
101
345522
2190
ahogy az egyik oktató megfogalmazta:
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
"Csak csináld!"
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
Ő persze a Nike jelszavát idézte.
05:51
So symbolically, the state was sending a message to people out of work
104
351478
4144
Az állam képletesen jelszót küldött a munkanélkülieknek:
05:55
that you need to be more active, you need to work harder,
105
355646
3697
legyetek tevékenyebbek, dolgozzatok szorgalmasabban,
05:59
you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
dolgoznotok kell magatokon, le kell győznötök belső démonjaitokat,
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
magabiztosabbaknak kell lennetek:
06:04
that somehow, being out of work was their own personal failure.
108
364268
4141
tehát az, hogy munkanélküliek, valahogy az ő kudarcuk.
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
A válság okozta szenvedéseket az állam úgy kezelte
06:11
was treated as this individual experience of stress
110
371640
3141
mint egyéni stressz tapasztalatát,
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
amellyel testileg úgy kell megbirkózni,
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
hogy tudatosan mélyet lélegzünk.
06:22
These types of social programs that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
Az egyéni felelősséget hangsúlyozó effajta szociális programok
06:26
have become increasingly common across the world.
114
386044
3051
egyre gyakoribbá váltak a világon.
06:29
They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
Ezek részei annak a jelenségnek, amit Loïc Wacquant szociológus
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
"neoliberális kentaurállam"-nak nevez.
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
A görög mitológiából ismert kentaur,
06:37
is this mythical creature in ancient Greek culture,
118
397572
2656
mint tán tudják,
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
félig ember, félig állat.
06:41
It has this upper part of a human and the lower part of a horse.
120
401859
4929
Felső fele ember, az alsó fele ló.
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
A kentaurállam olyan,
06:49
that turns its human face to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
hogy társadalmi ranglétra tetején állóknak emberi arcát mutatja,
06:54
while those at the bottom are being trampled over,
123
414275
3207
de akik a ranglétra aljára szorulnak,
06:57
stampeded.
124
417506
1249
azokat eltiporja.
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
Így a legnagyobb jövedelműek és a nagytőkések
07:01
can enjoy tax cuts and other supportive policies,
126
421277
3550
élvezhetik az adócsökkentéseket és más támogatásokat,
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
miközben a munkanélküliek, a szegények
07:07
are made to prove themselves worthy for the state's help,
128
427371
3306
csak bizonyítsák be, hogy méltók az állami támogatásra,
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
erkölcsös életűek;
07:12
are stigmatized as irresponsible or passive or lazy
130
432552
3380
és felelőtlennek, tunyának, lustának
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
vagy bűnözőnek bélyegzik őket.
07:19
In Latvia, we've had such a Centaur state model
132
439065
3579
Ilyen kentaurállam létezik
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
Lettországban az 1990-es évek óta.
07:24
Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year
134
444971
4250
Említhetem az egykulcsos jövedelemadót, amely 2019-ig volt érvényben,
07:29
that has been benefiting the highest earners,
135
449245
2351
hiszen a csúcsjövedelműeket hozta kedvező helyzetbe,
07:31
while one quarter of the population keeps living in poverty.
136
451620
3754
miközben a népesség negyede továbbra is szegénységben él.
07:35
And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
A válság és a megszorítások csak tovább rontották a társadalmi egyenlőtlenséget.
07:41
So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
Miközben a banktőkét és a tehetősöket védték,
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
a leginkább kárvallottaknak
07:47
were taught lessons in individual responsibility.
140
467363
3248
az egyéni felelősségükről papoltak.
07:52
Now, as I was talking to people who I met at these seminars,
141
472097
4345
Mikor a szemináriumokon résztvevőkkel beszélgettem,
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
arra számítottam, hogy dühösek lesznek.
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
Azt vártam, hogy szembeszegülnek
08:00
to be resisting these lessons in individual responsibility.
144
480492
2866
az egyéni felelősségről papolással.
08:03
After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
A válság végtére is nem az ő hibájuk, mégis ők isszák a levét.
08:08
But as people were sharing their stories with me,
146
488417
3251
Ahogy elmondták a történeteiket,
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
lépten-nyomon megdöbbentem,
08:14
by the power of the idea of responsibility.
148
494252
4231
mennyire hatásos a felelősség fölvetése.
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
Az egyikük, Žanete,
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
23 éven át tanított varrást
08:26
teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
és egyéb szakmákat a rigai szakmunkásképzőben.
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
Mikor a válság beütött,
08:33
and the school is closed as part of the austerity measures.
153
513134
3119
a megszorítások keretében bezárták az iskolát.
08:36
The educational system restructuring was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
Az oktatási rendszer átalakítása a közpénz-megtakarítás része volt.
08:42
And 10,000 teachers across the country lose their jobs,
155
522235
3098
Az országban 10 000 tanár vesztette el állását,
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
köztük Žanete is.
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
Elmondta, hogy állása elvesztése
08:49
that losing her job has put her in a desperate situation;
158
529920
2742
kétségbeejtő helyzetbe hozta;
08:52
she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
elvált, két tizenéves gyerekét egyedül tartja el.
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
Ennek ellenére, beszélgetésünkben úgy értékelte,
08:59
she says to me that the crisis is really an opportunity.
161
539417
4170
hogy a válság igazi lehetőséget nyújt.
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
"Idén töltöm be az ötvenet.
09:08
I guess life has really given me this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
Az élet esélyt nyújtott, hogy szétnézzek,
09:13
because all these years I've been working nonstop,
164
553054
2375
mert a korábbi években megállás nélkül,
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
látástól vakulásig csak dolgoztam.
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
Most megálltam,
09:18
and I've been given an opportunity to look at everything and to decide
167
558787
4644
megvan a lehetőségem, hogy körülnézzek,
és eldöntsem, mit szeretnék,
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
és mit nem szeretnék.
09:26
All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."
170
566879
3707
Mindig csak a varrás; az kimerítő."
09:31
So Žanete is made redundant after 23 years.
171
571783
3744
Žanetet 23 év után elbocsátották.
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
De nem készül tiltakozni.
09:37
She's not talking about the 99 percent against the one percent.
173
577921
3874
Nem emlegeti, hogy a 99% áll szemben az 1%-kal.
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
Önmagát elemzi.
09:44
And she was thinking pragmatically of starting a small business
175
584309
3022
Pragmatikusan gondolkodik.
Hálószobájában kisvállalkozást indít:
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
09:48
making these little souvenir dolls to sell to tourists.
177
588953
3464
ajándékbabákat készít turistáknak.
09:52
I also met Aivars at the unemployment office.
178
592441
2560
Aivarsszal is találkoztam a munkaközvetítőben.
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
Aivars közel jár az ötvenhez.
09:57
he had lost a job at the government agency overseeing road construction.
180
597164
4510
Útépítés-felügyelő volt állami cégnél elbocsátása előtt.
10:02
To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
Egyik találkozónkra elhozta az éppen olvasott könyvét:
10:06
It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
"Stressz elleni védőoltás, avagy a pszicho-energetikai aikidó".
10:14
Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
Tán tudják, hogy az aikidó harcművészeti sport,
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
így a pszicho-energetikai aikidó is.
10:20
And Aivars tells me that after several months
185
620780
2776
Aivars elmondta, hogy mióta munkanélküli,
10:23
of reading and thinking and reflecting while being out of work,
186
623580
3551
a hónapokig tartó olvasás, töprengés és mérlegelés után megértette,
10:27
he has understood that his current difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
hogy mostani nehézségeit ő maga okozza.
10:33
He says to me,
188
633310
1550
Így fogalmaz:
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
"Magam okoztam.
10:36
I was in a psychological state that was not good for me.
190
636836
3040
Olyan lelki állapotban voltam, ami nem tett jót nekem.
10:39
If a person is afraid to lose their money, to lose their job,
191
639900
3329
Ha valaki attól fél, hogy elveszti pénzét, állását,
10:43
they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
attól egyre stresszesebb, bizonytalanabb, félénkebb lesz.
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
Ez a vég."
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
Amikor arra kértem, világítsa ezt meg,
10:50
he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
gondolatait költőien a szanaszét futó vadlovakhoz hasonlította,
10:54
and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
és intett: "Légy gondolataid pásztora!
10:58
To get things in order in the material world,
197
658757
2278
Hogy az anyagi világban dolgainkat rendbe hozzuk,
11:01
you need to be a shepherd of your thoughts,
198
661059
2022
gondolataink pásztora kell legyünk,
11:03
because it's through your thoughts that everything else gets orderly."
199
663105
3383
mert mindent gondolatainkkal hozhatunk rendbe.
11:06
"Lately," he says, "I have clearly understood
200
666512
2244
Később világossá vált,
11:08
that the world around me, what happens to me,
201
668780
2509
hogy környezetem, ami velem történik,
11:11
people that enter in my life ... it all depends directly on myself."
202
671313
3576
hogy kit engedek közel magamhoz, mindez teljesen tőlem függ."
11:14
So as Latvia is going through this extreme economic experiment,
203
674913
5122
Ahogy Lettország átvészeli ezt a szélsőséges gazdasági kísérletet,
11:20
Aivars says it's his way of thinking that has to change.
204
680059
3142
Aivars szerint az ő gondolkodásmódjának meg kell változnia.
11:23
He's blaming himself for what he's going through at the moment.
205
683225
4711
Saját magát hibáztatja a mostani nehézségeiért.
11:28
So taking responsibility is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
A felelősségvállalás jó dolog, nem?
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
Különös jelentősége és erkölcsi tartalma van
11:35
and morally charged in a post-Soviet society,
208
695876
2579
posztszovjet társadalmakban,
11:38
where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
ahol az államban bizakodás
a szovjet múlt sajnálatos öröksége.
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
11:43
But when I listen to Žanete and Aivars and to others,
211
703888
3052
Ám amikor Žanetet, Aivarst és másokat hallgatom,
11:46
I also thought how cruel this question is --
212
706964
3527
az jár a fejemben, milyen kegyetlen a kérdés:
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
"Hová tűnt a felelősséged?",
11:52
how punishing.
214
712443
1224
mennyire elítélő.
11:53
Because, it was working as a way of blaming and pacifying people
215
713691
4057
Mert azokat hibáztatja és csitítja,
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
akiket a válság a legjobban sújtott.
12:00
So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
Mikor a görögök utcára vonultak, a lettek lenyelték a békát,
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
és tízezrek kivándoroltak;
12:06
which is another way of taking responsibility.
219
726963
2792
de az is felelősségvállalás.
12:12
So the language, the language of individual responsibility,
220
732009
3284
A nyelv, az egyéni felelősség nyelve
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
vált az együttes elutasítás formájává.
12:18
As long as we have social policies that treat unemployment
222
738342
3106
Amíg szociálpolitikánk a munkanélküliséget
12:21
as individual failure
223
741472
1771
egyéni kudarcként kezeli,
12:23
but we don't have enough funding for programs that give people real skills
224
743267
3920
de nincs elég pénzünk az embereknek valódi szakmát nyújtó programokra
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
vagy állások létrehozására,
12:28
we are blind of the policymakers' responsibility.
226
748812
3181
addig nem látjuk a döntéshozói felelősséget.
12:32
As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy
227
752017
3847
Amíg a szegényeket tunyának vagy lustának bélyegezzük,
12:35
but don't give people real means to get out of poverty
228
755888
2596
de nem adunk nekik eszközöket, hogy kilábaljanak a szegénységből,
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
csupán a kivándorlást,
12:40
we are in denial of the true causes of poverty.
230
760054
3894
addig letagadjuk a szegénység igazi okait.
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
Eközben mindnyájan szenvedünk,
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
12:48
because social scientists have shown with detailed statistical data
233
768060
4215
mert társadalomkutatók
részletes statisztikai adatokkal mutatták ki,
12:52
that there are more people with both mental and physical health problems
234
772299
4569
hogy a gazdaságilag egyenlőtlenebb társadalmakban
12:56
in societies with higher levels of economic inequality.
235
776892
4199
sokkal többen küzdenek szellemi és egyúttal testi bajokkal.
13:01
So social inequality is apparently bad for not only those with least resources
236
781115
5419
A társadalmi egyenlőtlenség nyilván nemcsak a szegényeknek hátrányos,
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
hanem mindannyiunknak is,
13:07
because living in a society with high inequality
238
787770
2486
mert erősen egyenlőtlen társadalomban élni
13:10
means living in a society with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
annyit tesz, mint alacsony társadalmi bizalomban és erős szorongásban élni.
13:14
So there we are.
240
794928
1179
Itt tartunk.
Mind olvasunk „segíts magadon” könyveket,
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
igyekszünk szokásainkon erőt venni,
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
agyunkat áthuzalozni,
13:21
we meditate.
244
801635
1705
meditálni szoktunk.
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
Ezek valamelyest segítenek.
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
A „segíts magadon” könyvek földobnak.
13:29
Meditation can help us feel more connected to others spiritually.
247
809124
4934
A meditálás által jobban kötődünk lelkileg másokhoz.
13:34
What I think we need
248
814947
1641
Arra van szükségünk, hogy tudatosuljon bennünk,
13:36
is as much awareness of what connects us to one another socially,
249
816612
5029
társadalmilag mi kapcsol minket össze egymással,
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
mert a társadalmi egyenlőtlenség valamennyiünknek ártalmas.
13:44
So we need more compassionate social policies
251
824600
3841
Több részvétteli szociálpolitikára van szükségünk,
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
amely nem annyira az erkölcsi oktatásra,
13:51
and more at promotion of social justice and equality.
253
831708
4538
mint inkább a társadalmi igazságosság és egyenlőség előmozdítására irányul.
13:56
Thank you.
254
836270
1199
Köszönöm.
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7