Why do we blame individuals for economic crises? | Liene Ozolina

47,233 views ・ 2020-10-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Xinyao Shi 審譯者: Amanda Zhu
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
那是一個寒冷晴朗的三月天。
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
我走在里加的街上。
00:20
I remember the winter was slowly coming to an end.
2
20796
3246
我還記得當時冬天已經接近尾聲。
00:24
There was still some snow around here and there,
3
24066
2747
到處都還有一點積雪
00:26
but the pavement was already clear and dry.
4
26837
2990
但人行道基本上是乾淨的。
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
如果你在里加住過,
00:31
you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
你會了解春天即將到來的跡象 所帶來的寬慰,
00:36
and you no longer have to trudge through that slushy mix
7
36819
2706
因為你不再需要在街上的
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
雪和泥中跋涉。
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
當時我正在愜意地漫步,
00:45
as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,
10
45286
5389
突然發現我前方人行道的路面上
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
有模板塗鴉。
00:53
white letters painted on these dark grey bricks.
12
53177
3779
深灰色的地磚上畫著白色的字體。
00:56
It says,
13
56980
1469
它寫著:
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
「你的責任是什麼?」
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
這個問題讓我停下腳步。
01:08
As I'm standing there considering its meaning,
16
68102
3687
當我正在思考它的寓意時,
01:11
I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
我發現我正站在里加市 社會福利部外面。
01:17
So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
所以,這塗鴉的作者所提的問題,
01:21
is asking this question to people coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
可能是在針對所有 前來尋求社會資助的人。
01:27
That winter,
20
87845
1458
那個冬天,
01:29
I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
我正在研究拉脫維亞 金融危機的後續效應。
01:34
When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
作為一個開放的小型經濟體, 在 2008 年全球金融危機爆發時
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
拉脫維亞受到了沉重打擊。
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
為了讓收支平衡,
01:43
the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
拉脫維亞政府選擇內部貶值的策略。
01:47
Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,
26
107436
4575
這意味著公共財政支出預算被大量消減、
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
公務員被降薪、
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
公務員被裁減、
01:56
cutting unemployment benefits and other social assistance,
29
116419
3044
失業補助和其他社會救助也減少,
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
並且課稅加重。
02:01
My mother had been working as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
我母親當了一輩子的歷史老師。
02:05
The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
經濟的緊縮導致她的薪水
突然被降了百分之三十。
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
02:12
And there were many in a situation like hers or worse.
34
132563
3210
而且很多人都和她身處一樣 或者更糟的境遇。
02:15
The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
這次危機的代價都是由里加民眾承擔。
因為這次危機和經濟緊縮,
02:22
As a result of the crisis and the austerity,
36
142056
3045
02:25
the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
里加的經濟在兩年間萎縮了 25%。
02:29
Only Greece suffered an economic contraction
38
149656
2868
只有希臘遭受了
一樣慘烈的經濟萎縮。
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
02:35
Yet, while Greeks were out in the streets for months
40
155772
3319
但不同的是,希臘人民 不斷在雅典進行抗議,
02:39
staging continuous, often violent protests in Athens,
41
159115
4145
甚至經常發生暴力事件,
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
而里加卻無比安靜。
02:47
Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
著名的經濟學家都在 《紐約時報》的專欄中
02:51
about this curious extreme Latvian experiment
44
171242
3617
爭論里加採取的這種令人困惑又極端的
實驗性經濟緊縮制度,
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
而對拉脫維亞人的容忍
02:58
how the Latvian society was putting up with it.
47
178995
2398
百思不解。
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
我當時在倫敦讀書,
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
而且我還記得當時的「佔領運動」
和它如何蔓延到各大城市: 從馬德里到紐約和倫敦——
03:07
and how it was spreading from city to city,
50
187242
2498
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
那 99% 對 1% 的抗爭。
03:14
You know the story.
53
194496
1312
你知道的。
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
但當我抵達里加時,
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
那裡並沒「佔領運動」的絲毫跡象。
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
拉脫維亞人都逆來順受。
03:24
They "swallowed the toad," as the local saying goes.
57
204889
4187
用當地的說法形容, 他們「把蛤蟆給吞了」。
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
為了我的博士研究,
03:31
I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
我想探討在後蘇聯時代,
拉脫維亞的政府與國民之間的關係 發生了什麼變化。
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
我選擇了失業中心
03:40
as my research site.
62
220555
1448
作為我的研究對象。
03:42
And as I arrived there in that autumn of 2011,
63
222554
3459
當我在 2011 年秋天抵達那裡時,
我發現我正在親眼目睹
03:46
I realized, "I am actually witnessing firsthand
64
226037
3796
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
金融危機的後遺症,
03:52
and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,
66
232428
4046
和那些受到最大的打擊而失去工作的人
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
對此的反應。
03:59
So I started interviewing people I met at the unemployment office.
68
239668
4923
所以我開始訪問 我在失業中心遇見的人。
04:05
They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
政府有他們失業的記錄, 而他們希望得到政府的幫助,
04:10
Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.
70
250692
4489
但,我很快就發現 政府提供的幫助有特定的形式。
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
它提供了一些現金資助,
04:16
but mostly state assistance came in the form of various social programs,
72
256781
4508
但大部分都是以社會計畫的 形式提供援助。
04:21
and one of the biggest of these programs was called
73
261313
2434
其中最大規模的計畫是一個叫
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
「提高競爭力活動」
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
實際上,這是一系列鼓勵所有失業者
04:29
that all of the unemployed were encouraged to attend.
76
269247
2683
參加的研討會。
04:31
So I started attending these seminars with them.
77
271954
2890
我開始隨他們一起參加這些講座
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
而我意識到好多矛盾的地方。
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
想像一下,
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
金融危機還在發生,
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
拉脫維亞的經濟還在萎縮,
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
沒有人在招聘,
04:48
and there we are,
83
288540
1489
而我們一群十五個人
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
卻在這個狹小、明亮的課教室裡
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
04:55
working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
列出自己的優勢和缺點、我們的心魔,
而我們被告知
05:00
that we are told are preventing us from being more successful
87
300012
3091
這些是我們在勞動市場上 無法成功的因素。
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
05:05
As the largest local bank is being bailed out
89
305727
2887
當地最大的銀行正在接受政府的救助,
05:08
and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
而這些救助的成本 都轉嫁由老百姓承擔,
05:13
we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
此時我們卻圍成一個圈圈坐著,
學習如何在感到壓力時深呼吸。
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(深呼吸)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
當住家房屋的抵押贖回權被撤銷
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
和數千人都在移民時,
05:30
we are told to dream big and to follow our dreams.
96
330316
3799
我們被告知要有夢想、要追求夢想。
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
身為社會學家,
05:36
I know that social policies are an important form of communication
98
336713
4521
我知道社會政策是政府和人民之間
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
一種重要的溝通方式。
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
而這種政策想要表達的,
05:45
to put it in the words of one of the trainers,
101
345522
2190
用一位教練的話來說,
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
是「只管去做」;
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
她當然是在引用 Nike 的品牌標語。
05:51
So symbolically, the state was sending a message to people out of work
104
351478
4144
所以政府是在象徵性地 向失業民眾傳達,
05:55
that you need to be more active, you need to work harder,
105
355646
3697
你們需要更積極、更努力,
05:59
you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
你們需要提升自己, 你們需要克服心魔,
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
你們需要更有自信,
好像失業都要歸咎於自己的失敗。
06:04
that somehow, being out of work was their own personal failure.
108
364268
4141
政府將這場危機為人民帶來的苦難
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
06:11
was treated as this individual experience of stress
110
371640
3141
當作個人的情緒壓力來處理,
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
以為透過正念的深呼吸練習 來調整自身的狀況
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
就能克服。
這些強調個人責任的社會計畫
06:22
These types of social programs that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
在世界各地越來越普遍。
06:26
have become increasingly common across the world.
114
386044
3051
06:29
They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
他們成為社會學家華康德所謂的
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
「新自由主義半人馬國家」。
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
半人馬是古希臘神話中
06:37
is this mythical creature in ancient Greek culture,
118
397572
2656
一種半人半獸的動物。
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
06:41
It has this upper part of a human and the lower part of a horse.
120
401859
4929
他的上半身是人,下半身是馬。
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
所以一個半人馬社會是那種
06:49
that turns its human face to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
對於社會高層的人們露出人臉,
06:54
while those at the bottom are being trampled over,
123
414275
3207
而對那些在社會基層的人踐踏、
06:57
stampeded.
124
417506
1249
踩壓。
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
所以,當高收入人士及大企業
07:01
can enjoy tax cuts and other supportive policies,
126
421277
3550
享用減稅和其他友善的政策時,
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
那些失業、 貧困的人
07:07
are made to prove themselves worthy for the state's help,
128
427371
3306
則需要證明自己值得接受國家的幫助,
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
並受到道德上的追究,
07:12
are stigmatized as irresponsible or passive or lazy
130
432552
3380
還要被扣上不負責任、 不積極和懶惰的罵名
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
甚至被當作罪犯。
在拉脫維亞,自九十年代以來,
07:19
In Latvia, we've had such a Centaur state model
132
439065
3579
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
我們的社會一直都是「半人馬」。
07:24
Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year
134
444971
4250
比如說,我們均一所得稅的受益者
07:29
that has been benefiting the highest earners,
135
449245
2351
至今一直都是高薪人士,
07:31
while one quarter of the population keeps living in poverty.
136
451620
3754
而有四分之一的人口卻無法逃脫貧困。
07:35
And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
而這場危機和經濟緊縮 使這種社會不平等的情況惡化。
當銀行的資本和富人被保護著,
07:41
So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
那些失去最多的人
07:47
were taught lessons in individual responsibility.
140
467363
3248
卻要為自己的生存負責。
07:52
Now, as I was talking to people who I met at these seminars,
141
472097
4345
當我與在講座上認識的人交流時,
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
我本來以他們會生氣。
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
我以為他們會反抗 這些為自己負責的課程內容。
08:00
to be resisting these lessons in individual responsibility.
144
480492
2866
08:03
After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
畢竟這場危機並不是他們的錯, 但他們卻首當其衝。
08:08
But as people were sharing their stories with me,
146
488417
3251
這些人在分享他們的經歷時,
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
我一次又一次地
08:14
by the power of the idea of responsibility.
148
494252
4231
被責任這個概念的力量所震撼。
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
在他們之中,我遇見了桑內妲。
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
她在里加的職業學校裡
08:26
teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
教了 23 年的縫紉。
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
在這場危機中
08:33
and the school is closed as part of the austerity measures.
153
513134
3119
學校因為經濟緊縮的措施而關閉了。
08:36
The educational system restructuring was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
教育系統的重整 是為了節省公共經費的開支。
08:42
And 10,000 teachers across the country lose their jobs,
155
522235
3098
全國大概有一萬名老師失業,
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
桑內妲就是其中一位。
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
從她的分享中,
我了解到失去工作 使她的處境十分艱難。
08:49
that losing her job has put her in a desperate situation;
158
529920
2742
08:52
she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
她離婚了,需要獨立撫養兩個青少年。
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
但是,在我們的交談中,
08:59
she says to me that the crisis is really an opportunity.
161
539417
4170
她跟我說這次的危機其實是機會。
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
她說:「我今年50歲了。
我覺得生活真的給了我一個機會 去好好觀察、停下腳步,
09:08
I guess life has really given me this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
09:13
because all these years I've been working nonstop,
164
553054
2375
因為這些年我不斷地工作,
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
沒有時間停下來。
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
而現在我停止工作,
09:18
and I've been given an opportunity to look at everything and to decide
167
558787
4644
讓我有機會觀察這一切,
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
想想自己要什麼、
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
不要什麼。
09:26
All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."
170
566879
3707
這些年,我不停地縫紉,是有點累」
09:31
So Žanete is made redundant after 23 years.
171
571783
3744
所以桑內妲在工作 23 年後被裁員。
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
但她並沒有想要抗議。
09:37
She's not talking about the 99 percent against the one percent.
173
577921
3874
她並沒有「99% 對抗 1%」的想法。
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
她在審視自己,
09:44
And she was thinking pragmatically of starting a small business
175
584309
3022
而且從現實的角度考慮
在自己的房間裡做個小生意,
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
09:48
making these little souvenir dolls to sell to tourists.
177
588953
3464
做一些娃娃當作紀念品賣給遊客。
09:52
I also met Aivars at the unemployment office.
178
592441
2560
我也在失業中心遇見了艾瓦斯
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
艾瓦斯年近五十
09:57
he had lost a job at the government agency overseeing road construction.
180
597164
4510
他失去了在政府部門 監督道路工程的工作。
10:02
To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
在一次會面中, 他帶了一 本自己正在讀的書。
10:06
It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
書名是
《抗壓的預防針:精神能量合氣道》
10:14
Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
你們有些人可能知道 合氣道是一種武術,
所以,你們大概猜得到 精神能量合氣道是什麼。
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
10:20
And Aivars tells me that after several months
185
620780
2776
而且艾瓦斯也告訴我,
在這幾個月的閱讀、思考 和反省之後,
10:23
of reading and thinking and reflecting while being out of work,
186
623580
3551
10:27
he has understood that his current difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
他明白這次遭受的困境是他咎由自取。
10:33
He says to me,
188
633310
1550
他說:
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
「是我自作自受。
10:36
I was in a psychological state that was not good for me.
190
636836
3040
我處於對自己不利的精神狀態。
10:39
If a person is afraid to lose their money, to lose their job,
191
639900
3329
如果一個人擔心失去錢財和工作,
10:43
they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
他會開始越來越感到 壓力、焦慮和害怕。
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
這是他自找的。」
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
當我請他進一步解釋時,
10:50
he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
他將自己的思考很有詩意地形容為 四散的野馬漫無目的地奔馳
10:54
and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
他說:「你需要成為 自己思想的牧羊人。
10:58
To get things in order in the material world,
197
658757
2278
為了在物質世界中創造秩序,
你需要成為自己思想的牧羊人,
11:01
you need to be a shepherd of your thoughts,
198
661059
2022
因為只有控制自己的思想, 才能使其他事情都有條有理。
11:03
because it's through your thoughts that everything else gets orderly."
199
663105
3383
他說:「最近,我清楚地領悟了
11:06
"Lately," he says, "I have clearly understood
200
666512
2244
11:08
that the world around me, what happens to me,
201
668780
2509
我周遭的世界、 所有在我身上發生的事、
11:11
people that enter in my life ... it all depends directly on myself."
202
671313
3576
所有闖進我生活裡人, 都直接取決於自己。
11:14
So as Latvia is going through this extreme economic experiment,
203
674913
5122
所以當拉脫維亞正在經歷 這場極端經濟實驗時,
11:20
Aivars says it's his way of thinking that has to change.
204
680059
3142
艾瓦斯說是他自己的 思維方式需要改變。
11:23
He's blaming himself for what he's going through at the moment.
205
683225
4711
他覺得當時經歷的一切都是自己的錯。
11:28
So taking responsibility is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
所以承擔責任是一件好事,不是嗎?
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
這在後蘇聯社會顯得意義特別深長,
11:35
and morally charged in a post-Soviet society,
208
695876
2579
並帶有濃重的道德觀,
11:38
where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
被視為蘇聯時期遺留的不良傳統。
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
11:43
But when I listen to Žanete and Aivars and to others,
211
703888
3052
而當我聆聽桑內妲,艾瓦斯 和其他人的想法時
11:46
I also thought how cruel this question is --
212
706964
3527
我也在想
「你的責任感在哪?」這個問題
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
多麼像是一種殘忍的懲罰。
11:52
how punishing.
214
712443
1224
11:53
Because, it was working as a way of blaming and pacifying people
215
713691
4057
因為這是政府逃避責任的手段:
怪罪那些在這場危機中 經歷最多困難的人,
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
使他們默然承受。
12:00
So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
所以希臘人都在街上遊行時, 拉脫維亞人則將蛤蟆給吞了。
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
好幾萬人選擇了移民,
12:06
which is another way of taking responsibility.
219
726963
2792
這是他們承擔責任的另一種方法。
12:12
So the language, the language of individual responsibility,
220
732009
3284
所以這個說法, 這個關於個人責任的說法,
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
成了一種對社會問題的集體否定;
12:18
As long as we have social policies that treat unemployment
222
738342
3106
只要我們有社會政策讓人民把失業
12:21
as individual failure
223
741472
1771
當作個人的失敗
12:23
but we don't have enough funding for programs that give people real skills
224
743267
3920
卻缺乏資金來為人民施行
發展技能和創造就業機會的政策,
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
12:28
we are blind of the policymakers' responsibility.
226
748812
3181
政府的責任就因而被忽略了。
只要我們一直都對窮人有偏見, 認為他們不積極和懶惰,
12:32
As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy
227
752017
3847
12:35
but don't give people real means to get out of poverty
228
755888
2596
而除了移民之外,
不提供脫離貧困的方法,
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
我們就是在逃避貧困的真正因素。
12:40
we are in denial of the true causes of poverty.
230
760054
3894
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
而在此期間,
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
所有人都在受苦,
12:48
because social scientists have shown with detailed statistical data
233
768060
4215
因為社會科學家 已經用詳細的數據證實了
12:52
that there are more people with both mental and physical health problems
234
772299
4569
在經濟極其不平等的社會裡,
更多人會有心理上 和身體上的健康問題。
12:56
in societies with higher levels of economic inequality.
235
776892
4199
所以,社會不平等不只是對 那些擁有極少資源的人們不利
13:01
So social inequality is apparently bad for not only those with least resources
236
781115
5419
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
而是對我們所有人不利。
13:07
because living in a society with high inequality
238
787770
2486
因為生活在一個極度不平等的社會裡
13:10
means living in a society with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
意味著生活在一個缺乏信任 和極為焦慮的社會裡。
13:14
So there we are.
240
794928
1179
我們的處境就是如此。
我們都在閱讀自助書籍,
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
都在嘗試改變自己的習慣,
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
改變自己的大腦,
13:21
we meditate.
244
801635
1705
我們冥想。
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
這些當然都會在某種程度上有所幫助。
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
自助書籍能讓我們更有動力,
13:29
Meditation can help us feel more connected to others spiritually.
247
809124
4934
冥想能讓我們和他人在性靈上更靠近,
13:34
What I think we need
248
814947
1641
但我覺得,
我們需要意識到我們 與他人之間的社會關係,
13:36
is as much awareness of what connects us to one another socially,
249
816612
5029
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
因為社會不平等對我們都不利。
13:44
So we need more compassionate social policies
251
824600
3841
因此我們需要更多具有同情心的政策,
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
不再過於注重道德教育,
13:51
and more at promotion of social justice and equality.
253
831708
4538
而是要推廣社會正義和平等的政策。
13:56
Thank you.
254
836270
1199
謝謝。
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog