Why do we blame individuals for economic crises? | Liene Ozolina

46,714 views ・ 2020-10-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Xinyao Shi 審譯者: Amanda Zhu
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
那是一個寒冷晴朗的三月天。
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
我走在里加的街上。
00:20
I remember the winter was slowly coming to an end.
2
20796
3246
我還記得當時冬天已經接近尾聲。
00:24
There was still some snow around here and there,
3
24066
2747
到處都還有一點積雪
00:26
but the pavement was already clear and dry.
4
26837
2990
但人行道基本上是乾淨的。
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
如果你在里加住過,
00:31
you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
你會了解春天即將到來的跡象 所帶來的寬慰,
00:36
and you no longer have to trudge through that slushy mix
7
36819
2706
因為你不再需要在街上的
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
雪和泥中跋涉。
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
當時我正在愜意地漫步,
00:45
as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,
10
45286
5389
突然發現我前方人行道的路面上
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
有模板塗鴉。
00:53
white letters painted on these dark grey bricks.
12
53177
3779
深灰色的地磚上畫著白色的字體。
00:56
It says,
13
56980
1469
它寫著:
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
「你的責任是什麼?」
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
這個問題讓我停下腳步。
01:08
As I'm standing there considering its meaning,
16
68102
3687
當我正在思考它的寓意時,
01:11
I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
我發現我正站在里加市 社會福利部外面。
01:17
So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
所以,這塗鴉的作者所提的問題,
01:21
is asking this question to people coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
可能是在針對所有 前來尋求社會資助的人。
01:27
That winter,
20
87845
1458
那個冬天,
01:29
I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
我正在研究拉脫維亞 金融危機的後續效應。
01:34
When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
作為一個開放的小型經濟體, 在 2008 年全球金融危機爆發時
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
拉脫維亞受到了沉重打擊。
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
為了讓收支平衡,
01:43
the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
拉脫維亞政府選擇內部貶值的策略。
01:47
Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,
26
107436
4575
這意味著公共財政支出預算被大量消減、
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
公務員被降薪、
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
公務員被裁減、
01:56
cutting unemployment benefits and other social assistance,
29
116419
3044
失業補助和其他社會救助也減少,
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
並且課稅加重。
02:01
My mother had been working as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
我母親當了一輩子的歷史老師。
02:05
The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
經濟的緊縮導致她的薪水
突然被降了百分之三十。
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
02:12
And there were many in a situation like hers or worse.
34
132563
3210
而且很多人都和她身處一樣 或者更糟的境遇。
02:15
The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
這次危機的代價都是由里加民眾承擔。
因為這次危機和經濟緊縮,
02:22
As a result of the crisis and the austerity,
36
142056
3045
02:25
the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
里加的經濟在兩年間萎縮了 25%。
02:29
Only Greece suffered an economic contraction
38
149656
2868
只有希臘遭受了
一樣慘烈的經濟萎縮。
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
02:35
Yet, while Greeks were out in the streets for months
40
155772
3319
但不同的是,希臘人民 不斷在雅典進行抗議,
02:39
staging continuous, often violent protests in Athens,
41
159115
4145
甚至經常發生暴力事件,
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
而里加卻無比安靜。
02:47
Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
著名的經濟學家都在 《紐約時報》的專欄中
02:51
about this curious extreme Latvian experiment
44
171242
3617
爭論里加採取的這種令人困惑又極端的
實驗性經濟緊縮制度,
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
而對拉脫維亞人的容忍
02:58
how the Latvian society was putting up with it.
47
178995
2398
百思不解。
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
我當時在倫敦讀書,
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
而且我還記得當時的「佔領運動」
和它如何蔓延到各大城市: 從馬德里到紐約和倫敦——
03:07
and how it was spreading from city to city,
50
187242
2498
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
那 99% 對 1% 的抗爭。
03:14
You know the story.
53
194496
1312
你知道的。
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
但當我抵達里加時,
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
那裡並沒「佔領運動」的絲毫跡象。
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
拉脫維亞人都逆來順受。
03:24
They "swallowed the toad," as the local saying goes.
57
204889
4187
用當地的說法形容, 他們「把蛤蟆給吞了」。
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
為了我的博士研究,
03:31
I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
我想探討在後蘇聯時代,
拉脫維亞的政府與國民之間的關係 發生了什麼變化。
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
我選擇了失業中心
03:40
as my research site.
62
220555
1448
作為我的研究對象。
03:42
And as I arrived there in that autumn of 2011,
63
222554
3459
當我在 2011 年秋天抵達那裡時,
我發現我正在親眼目睹
03:46
I realized, "I am actually witnessing firsthand
64
226037
3796
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
金融危機的後遺症,
03:52
and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,
66
232428
4046
和那些受到最大的打擊而失去工作的人
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
對此的反應。
03:59
So I started interviewing people I met at the unemployment office.
68
239668
4923
所以我開始訪問 我在失業中心遇見的人。
04:05
They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
政府有他們失業的記錄, 而他們希望得到政府的幫助,
04:10
Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.
70
250692
4489
但,我很快就發現 政府提供的幫助有特定的形式。
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
它提供了一些現金資助,
04:16
but mostly state assistance came in the form of various social programs,
72
256781
4508
但大部分都是以社會計畫的 形式提供援助。
04:21
and one of the biggest of these programs was called
73
261313
2434
其中最大規模的計畫是一個叫
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
「提高競爭力活動」
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
實際上,這是一系列鼓勵所有失業者
04:29
that all of the unemployed were encouraged to attend.
76
269247
2683
參加的研討會。
04:31
So I started attending these seminars with them.
77
271954
2890
我開始隨他們一起參加這些講座
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
而我意識到好多矛盾的地方。
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
想像一下,
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
金融危機還在發生,
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
拉脫維亞的經濟還在萎縮,
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
沒有人在招聘,
04:48
and there we are,
83
288540
1489
而我們一群十五個人
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
卻在這個狹小、明亮的課教室裡
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
04:55
working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
列出自己的優勢和缺點、我們的心魔,
而我們被告知
05:00
that we are told are preventing us from being more successful
87
300012
3091
這些是我們在勞動市場上 無法成功的因素。
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
05:05
As the largest local bank is being bailed out
89
305727
2887
當地最大的銀行正在接受政府的救助,
05:08
and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
而這些救助的成本 都轉嫁由老百姓承擔,
05:13
we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
此時我們卻圍成一個圈圈坐著,
學習如何在感到壓力時深呼吸。
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(深呼吸)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
當住家房屋的抵押贖回權被撤銷
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
和數千人都在移民時,
05:30
we are told to dream big and to follow our dreams.
96
330316
3799
我們被告知要有夢想、要追求夢想。
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
身為社會學家,
05:36
I know that social policies are an important form of communication
98
336713
4521
我知道社會政策是政府和人民之間
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
一種重要的溝通方式。
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
而這種政策想要表達的,
05:45
to put it in the words of one of the trainers,
101
345522
2190
用一位教練的話來說,
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
是「只管去做」;
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
她當然是在引用 Nike 的品牌標語。
05:51
So symbolically, the state was sending a message to people out of work
104
351478
4144
所以政府是在象徵性地 向失業民眾傳達,
05:55
that you need to be more active, you need to work harder,
105
355646
3697
你們需要更積極、更努力,
05:59
you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
你們需要提升自己, 你們需要克服心魔,
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
你們需要更有自信,
好像失業都要歸咎於自己的失敗。
06:04
that somehow, being out of work was their own personal failure.
108
364268
4141
政府將這場危機為人民帶來的苦難
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
06:11
was treated as this individual experience of stress
110
371640
3141
當作個人的情緒壓力來處理,
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
以為透過正念的深呼吸練習 來調整自身的狀況
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
就能克服。
這些強調個人責任的社會計畫
06:22
These types of social programs that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
在世界各地越來越普遍。
06:26
have become increasingly common across the world.
114
386044
3051
06:29
They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
他們成為社會學家華康德所謂的
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
「新自由主義半人馬國家」。
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
半人馬是古希臘神話中
06:37
is this mythical creature in ancient Greek culture,
118
397572
2656
一種半人半獸的動物。
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
06:41
It has this upper part of a human and the lower part of a horse.
120
401859
4929
他的上半身是人,下半身是馬。
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
所以一個半人馬社會是那種
06:49
that turns its human face to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
對於社會高層的人們露出人臉,
06:54
while those at the bottom are being trampled over,
123
414275
3207
而對那些在社會基層的人踐踏、
06:57
stampeded.
124
417506
1249
踩壓。
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
所以,當高收入人士及大企業
07:01
can enjoy tax cuts and other supportive policies,
126
421277
3550
享用減稅和其他友善的政策時,
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
那些失業、 貧困的人
07:07
are made to prove themselves worthy for the state's help,
128
427371
3306
則需要證明自己值得接受國家的幫助,
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
並受到道德上的追究,
07:12
are stigmatized as irresponsible or passive or lazy
130
432552
3380
還要被扣上不負責任、 不積極和懶惰的罵名
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
甚至被當作罪犯。
在拉脫維亞,自九十年代以來,
07:19
In Latvia, we've had such a Centaur state model
132
439065
3579
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
我們的社會一直都是「半人馬」。
07:24
Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year
134
444971
4250
比如說,我們均一所得稅的受益者
07:29
that has been benefiting the highest earners,
135
449245
2351
至今一直都是高薪人士,
07:31
while one quarter of the population keeps living in poverty.
136
451620
3754
而有四分之一的人口卻無法逃脫貧困。
07:35
And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
而這場危機和經濟緊縮 使這種社會不平等的情況惡化。
當銀行的資本和富人被保護著,
07:41
So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
那些失去最多的人
07:47
were taught lessons in individual responsibility.
140
467363
3248
卻要為自己的生存負責。
07:52
Now, as I was talking to people who I met at these seminars,
141
472097
4345
當我與在講座上認識的人交流時,
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
我本來以他們會生氣。
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
我以為他們會反抗 這些為自己負責的課程內容。
08:00
to be resisting these lessons in individual responsibility.
144
480492
2866
08:03
After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
畢竟這場危機並不是他們的錯, 但他們卻首當其衝。
08:08
But as people were sharing their stories with me,
146
488417
3251
這些人在分享他們的經歷時,
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
我一次又一次地
08:14
by the power of the idea of responsibility.
148
494252
4231
被責任這個概念的力量所震撼。
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
在他們之中,我遇見了桑內妲。
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
她在里加的職業學校裡
08:26
teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
教了 23 年的縫紉。
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
在這場危機中
08:33
and the school is closed as part of the austerity measures.
153
513134
3119
學校因為經濟緊縮的措施而關閉了。
08:36
The educational system restructuring was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
教育系統的重整 是為了節省公共經費的開支。
08:42
And 10,000 teachers across the country lose their jobs,
155
522235
3098
全國大概有一萬名老師失業,
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
桑內妲就是其中一位。
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
從她的分享中,
我了解到失去工作 使她的處境十分艱難。
08:49
that losing her job has put her in a desperate situation;
158
529920
2742
08:52
she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
她離婚了,需要獨立撫養兩個青少年。
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
但是,在我們的交談中,
08:59
she says to me that the crisis is really an opportunity.
161
539417
4170
她跟我說這次的危機其實是機會。
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
她說:「我今年50歲了。
我覺得生活真的給了我一個機會 去好好觀察、停下腳步,
09:08
I guess life has really given me this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
09:13
because all these years I've been working nonstop,
164
553054
2375
因為這些年我不斷地工作,
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
沒有時間停下來。
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
而現在我停止工作,
09:18
and I've been given an opportunity to look at everything and to decide
167
558787
4644
讓我有機會觀察這一切,
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
想想自己要什麼、
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
不要什麼。
09:26
All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."
170
566879
3707
這些年,我不停地縫紉,是有點累」
09:31
So Žanete is made redundant after 23 years.
171
571783
3744
所以桑內妲在工作 23 年後被裁員。
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
但她並沒有想要抗議。
09:37
She's not talking about the 99 percent against the one percent.
173
577921
3874
她並沒有「99% 對抗 1%」的想法。
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
她在審視自己,
09:44
And she was thinking pragmatically of starting a small business
175
584309
3022
而且從現實的角度考慮
在自己的房間裡做個小生意,
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
09:48
making these little souvenir dolls to sell to tourists.
177
588953
3464
做一些娃娃當作紀念品賣給遊客。
09:52
I also met Aivars at the unemployment office.
178
592441
2560
我也在失業中心遇見了艾瓦斯
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
艾瓦斯年近五十
09:57
he had lost a job at the government agency overseeing road construction.
180
597164
4510
他失去了在政府部門 監督道路工程的工作。
10:02
To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
在一次會面中, 他帶了一 本自己正在讀的書。
10:06
It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
書名是
《抗壓的預防針:精神能量合氣道》
10:14
Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
你們有些人可能知道 合氣道是一種武術,
所以,你們大概猜得到 精神能量合氣道是什麼。
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
10:20
And Aivars tells me that after several months
185
620780
2776
而且艾瓦斯也告訴我,
在這幾個月的閱讀、思考 和反省之後,
10:23
of reading and thinking and reflecting while being out of work,
186
623580
3551
10:27
he has understood that his current difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
他明白這次遭受的困境是他咎由自取。
10:33
He says to me,
188
633310
1550
他說:
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
「是我自作自受。
10:36
I was in a psychological state that was not good for me.
190
636836
3040
我處於對自己不利的精神狀態。
10:39
If a person is afraid to lose their money, to lose their job,
191
639900
3329
如果一個人擔心失去錢財和工作,
10:43
they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
他會開始越來越感到 壓力、焦慮和害怕。
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
這是他自找的。」
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
當我請他進一步解釋時,
10:50
he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
他將自己的思考很有詩意地形容為 四散的野馬漫無目的地奔馳
10:54
and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
他說:「你需要成為 自己思想的牧羊人。
10:58
To get things in order in the material world,
197
658757
2278
為了在物質世界中創造秩序,
你需要成為自己思想的牧羊人,
11:01
you need to be a shepherd of your thoughts,
198
661059
2022
因為只有控制自己的思想, 才能使其他事情都有條有理。
11:03
because it's through your thoughts that everything else gets orderly."
199
663105
3383
他說:「最近,我清楚地領悟了
11:06
"Lately," he says, "I have clearly understood
200
666512
2244
11:08
that the world around me, what happens to me,
201
668780
2509
我周遭的世界、 所有在我身上發生的事、
11:11
people that enter in my life ... it all depends directly on myself."
202
671313
3576
所有闖進我生活裡人, 都直接取決於自己。
11:14
So as Latvia is going through this extreme economic experiment,
203
674913
5122
所以當拉脫維亞正在經歷 這場極端經濟實驗時,
11:20
Aivars says it's his way of thinking that has to change.
204
680059
3142
艾瓦斯說是他自己的 思維方式需要改變。
11:23
He's blaming himself for what he's going through at the moment.
205
683225
4711
他覺得當時經歷的一切都是自己的錯。
11:28
So taking responsibility is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
所以承擔責任是一件好事,不是嗎?
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
這在後蘇聯社會顯得意義特別深長,
11:35
and morally charged in a post-Soviet society,
208
695876
2579
並帶有濃重的道德觀,
11:38
where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
被視為蘇聯時期遺留的不良傳統。
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
11:43
But when I listen to Žanete and Aivars and to others,
211
703888
3052
而當我聆聽桑內妲,艾瓦斯 和其他人的想法時
11:46
I also thought how cruel this question is --
212
706964
3527
我也在想
「你的責任感在哪?」這個問題
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
多麼像是一種殘忍的懲罰。
11:52
how punishing.
214
712443
1224
11:53
Because, it was working as a way of blaming and pacifying people
215
713691
4057
因為這是政府逃避責任的手段:
怪罪那些在這場危機中 經歷最多困難的人,
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
使他們默然承受。
12:00
So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
所以希臘人都在街上遊行時, 拉脫維亞人則將蛤蟆給吞了。
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
好幾萬人選擇了移民,
12:06
which is another way of taking responsibility.
219
726963
2792
這是他們承擔責任的另一種方法。
12:12
So the language, the language of individual responsibility,
220
732009
3284
所以這個說法, 這個關於個人責任的說法,
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
成了一種對社會問題的集體否定;
12:18
As long as we have social policies that treat unemployment
222
738342
3106
只要我們有社會政策讓人民把失業
12:21
as individual failure
223
741472
1771
當作個人的失敗
12:23
but we don't have enough funding for programs that give people real skills
224
743267
3920
卻缺乏資金來為人民施行
發展技能和創造就業機會的政策,
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
12:28
we are blind of the policymakers' responsibility.
226
748812
3181
政府的責任就因而被忽略了。
只要我們一直都對窮人有偏見, 認為他們不積極和懶惰,
12:32
As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy
227
752017
3847
12:35
but don't give people real means to get out of poverty
228
755888
2596
而除了移民之外,
不提供脫離貧困的方法,
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
我們就是在逃避貧困的真正因素。
12:40
we are in denial of the true causes of poverty.
230
760054
3894
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
而在此期間,
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
所有人都在受苦,
12:48
because social scientists have shown with detailed statistical data
233
768060
4215
因為社會科學家 已經用詳細的數據證實了
12:52
that there are more people with both mental and physical health problems
234
772299
4569
在經濟極其不平等的社會裡,
更多人會有心理上 和身體上的健康問題。
12:56
in societies with higher levels of economic inequality.
235
776892
4199
所以,社會不平等不只是對 那些擁有極少資源的人們不利
13:01
So social inequality is apparently bad for not only those with least resources
236
781115
5419
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
而是對我們所有人不利。
13:07
because living in a society with high inequality
238
787770
2486
因為生活在一個極度不平等的社會裡
13:10
means living in a society with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
意味著生活在一個缺乏信任 和極為焦慮的社會裡。
13:14
So there we are.
240
794928
1179
我們的處境就是如此。
我們都在閱讀自助書籍,
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
都在嘗試改變自己的習慣,
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
改變自己的大腦,
13:21
we meditate.
244
801635
1705
我們冥想。
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
這些當然都會在某種程度上有所幫助。
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
自助書籍能讓我們更有動力,
13:29
Meditation can help us feel more connected to others spiritually.
247
809124
4934
冥想能讓我們和他人在性靈上更靠近,
13:34
What I think we need
248
814947
1641
但我覺得,
我們需要意識到我們 與他人之間的社會關係,
13:36
is as much awareness of what connects us to one another socially,
249
816612
5029
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
因為社會不平等對我們都不利。
13:44
So we need more compassionate social policies
251
824600
3841
因此我們需要更多具有同情心的政策,
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
不再過於注重道德教育,
13:51
and more at promotion of social justice and equality.
253
831708
4538
而是要推廣社會正義和平等的政策。
13:56
Thank you.
254
836270
1199
謝謝。
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7