Why do we blame individuals for economic crises? | Liene Ozolina

47,027 views ・ 2020-10-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sam Mansouri Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
یک روز سرد آفتابی در ماه مارس بود.
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
در خیابانی در ریگا قدم می‌زدم.
00:20
I remember the winter was slowly coming to an end.
2
20796
3246
یادم می‌آید زمستان کم کم داشت به پایان می‌رسید.
00:24
There was still some snow around here and there,
3
24066
2747
هنوز کمی برف در بعضی جاها دیده می‌شد،
00:26
but the pavement was already clear and dry.
4
26837
2990
اما پیاده رو از برف پاک شده و خشک بود.
اگر در ریگا زندگی کرده باشید،
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
00:31
you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
می‌دانید که چه حس خوبی است وقتی که نشانه‌های بهار را می‌بینید.
00:36
and you no longer have to trudge through that slushy mix
7
36819
2706
و دیگر لازم نیست به سختی راه بروید در مخلوطی کثیف
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
از برف و گل در خیابان‎ها.
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
بنابراین داشتم از قدم زدن در خیابان لذت می‌بردم،
00:45
as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,
10
45286
5389
که یک دفعه متوجه نوشته کنار پیاده رو که جلو من بود شدم،
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
یک نوشته:
00:53
white letters painted on these dark grey bricks.
12
53177
3779
که با حروف سفید روی آجرهای خاکستری تیره نوشته شده بود.
00:56
It says,
13
56980
1469
که می‌گفت،
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
«وظیفه تو چیست؟»
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
این سوال سبب شد من بایستم.
01:08
As I'm standing there considering its meaning,
16
68102
3687
در حالیکه ایستاده بودم به معنی نوشته فکر می‌کردم.
01:11
I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
متوجه شدم جلو ساختمان خدمات اجتماعی در ریگا ایستاده‌ام.
01:17
So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
معلوم شد که منظور نویسنده، هر کسی که بود، چیست.
01:21
is asking this question to people coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
در خواست کرده بود که مردم برای انجام خدمات اجتماعی داوطلب شوند.
01:27
That winter,
20
87845
1458
آن زمستان،
01:29
I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
در حال تحقیق در مورد بحران اقتصادی در لتونی بودم.
01:34
When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
وقتی که بحران اقتصادی در سال ۲۰۰۸ اتفاق افتاد، لتونی ضربه سختی خورد
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
به عنوان یک اقتصاد آزاد کوچک.
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
برای هم تراز کردن حساب‌ها،
01:43
the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
دولت لتونی تصمیم گرفت ارزش پول داخلی را پایین بیاورد.
01:47
Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,
26
107436
4575
در واقع قدرت خرید مردم را به شدت کاهش داد.
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
حقوق کارکنان دولت را کم کرد،
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
سرویس خدمات اجتماعی را کم کرد،
01:56
cutting unemployment benefits and other social assistance,
29
116419
3044
کمک به افراد بیکار و دیگر کمک‌ها اجتماعی قطع شد،
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
و مالیات‌ها بالا رفت.
02:01
My mother had been working as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
مادر من تمام عمرش به عنوان معلم تاریخ کار کرده بود.
02:05
The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
برای مادرم سخت بود که در واقع حقوقش ۳۰ درصد کم شده بود
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
یک دفعه.
02:12
And there were many in a situation like hers or worse.
34
132563
3210
و خیلی از مردم بودند که شرایط او و یا شرایط بدتری داشتند.
02:15
The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
سختی‌های بحران اقصادی روی شانه افراد معمولی در لتونی گذاشته شد.
02:22
As a result of the crisis and the austerity,
36
142056
3045
به خاطر شرایط بحرانی اقتصادی و سختی‌هایش،
02:25
the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
اقتصاد لتونی در مدت دو سال ۲۵ درصد کوچک شد.
02:29
Only Greece suffered an economic contraction
38
149656
2868
تنها کشور یونان بود که دچار چنین کسادی اقتصادی شده بود
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
که با لتونی قابل مقایسه بود.
02:35
Yet, while Greeks were out in the streets for months
40
155772
3319
در حالیکه مردم یونان برای ماه‌ها در خیابان‌ها بودند
02:39
staging continuous, often violent protests in Athens,
41
159115
4145
و تظاهرات خشونت آمیز در آتن ادامه داشت،
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
اما در ریگا سکوت حکم فرما بود.
02:47
Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
دعوای اقتصاددان‌های بزرگ در روزنامه نیویورک تایمز دیده می‌شد
02:51
about this curious extreme Latvian experiment
44
171242
3617
در باری این سکوت عجیب مردم لتونی در چنین شرایطی
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
با حکومتی که کاری انجام نمی‌داد،
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
و ناباورانه سکوت مردم را تماشا می‌کردند
02:58
how the Latvian society was putting up with it.
47
178995
2398
که چگونه مردم لتونی چنین چیزی را تحمل می‌کردند.
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
من آن زمان در لندن درس می‌خواندم،
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
و جنبش‌های اشغال گرانه را بخاطر می‌آورم
03:07
and how it was spreading from city to city,
50
187242
2498
و چگونه این جنبش‌ها از شهری به شهری دیگر گسترش می‌یافت،
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
از مادرید به نیویورک به لندن،
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
۹۹ درصد برعلیه یک درصد.
03:14
You know the story.
53
194496
1312
شما داستان را می‌دانید.
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
وقتی من به ریگا رسیدم هنوز
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
اثری از جنبش‌های اشغال گرانه درآنجا نبود.
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
مردم لتونی فقط همه چیز را تحمل می‌کردند.
03:24
They "swallowed the toad," as the local saying goes.
57
204889
4187
در اصطلاح محلی آنها قورباغه را قورت می‌دادند.
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
برای تحقیق دکترایم،
03:31
I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
می‌خواستم درباره چگونگی تغییر روابط دولت و مردم در لتونی تحقیق کنم
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
بعد از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی،
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
و مرکز مراجعه بیکاران را انتخاب کردم
03:40
as my research site.
62
220555
1448
برای انجام تحقیقاتم.
03:42
And as I arrived there in that autumn of 2011,
63
222554
3459
و وقتی در پاییز ۲۰۱۱ به آنجا رسیدم،
03:46
I realized, "I am actually witnessing firsthand
64
226037
3796
فهمیدم که واقعا دارم با چشمان خودم
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
می‌بینم که چگونه اثرات بحران اقتصادی آشکار شده،
03:52
and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,
66
232428
4046
و چگونه افرادی که بدترین ضرر را از بحران بردند، کسانی که کارشان را از دست دادند،
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
واکنش نشان می‌دهند.
03:59
So I started interviewing people I met at the unemployment office.
68
239668
4923
بنابرین وارد مصاحبه کردن با کسانی شدم که در اداره بیکاری می‌دیدم.
04:05
They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
همه آنها برای گرفتن کار تقاضا کرده بودند و امید داشتند که دولت به آنها کمی کمک کند
04:10
Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.
70
250692
4489
اما، خیلی زود کشف کردم که این کمک شکل خاصی دارد.
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
کمی از کمک‌ها به صورت نقدی بود،
04:16
but mostly state assistance came in the form of various social programs,
72
256781
4508
اما بیشترین کمک‌های دولتی در قالب برنامه‌های اجتماعی مختلف بود،
04:21
and one of the biggest of these programs was called
73
261313
2434
و یکی از بزرگترین این برنامه‌ها برنامه
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
«افزایش برنامه‌های رقابتی» بود.
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
در اصل این برنامه سمینارهایی بود
04:29
that all of the unemployed were encouraged to attend.
76
269247
2683
که تمام بیکاران به شرکت کردن دران تشویق می‌شدند.
04:31
So I started attending these seminars with them.
77
271954
2890
پس من شروع به رفتن به این سمینارها با آنها کردم.
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
و متوجه تعداد زیادی تناقض شدم.
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
بنابراین، تصور کنید:
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
که بحران اقتصادی هنوز ادامه دارد،
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
که اقتصاد لتونی در حال کوچک شدن است،
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
تقریبا هیچکس استخدام نمی‌شد،
04:48
and there we are,
83
288540
1489
و ما نشستیم
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
در این کلاس کوچک پرنور
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
یک گروه ۱۵ نفری،
04:55
working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
روی نقاط قوت و ضعف شخصیتی و دشمنان درونی خود کار می‌کنیم،
05:00
that we are told are preventing us from being more successful
87
300012
3091
که گفته شده جلو موفقیت بیشتر ما را می‌گرد
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
در بازار کار.
05:05
As the largest local bank is being bailed out
89
305727
2887
در حالیکه بزرگترین بانک محلی وثیقه دریافت می‌کرد
05:08
and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
و هزینه این وثیقه برروی دوش مردم گذاشته شده بود،
05:13
we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
ما دورهم نشسته بودیم و یاد می‌گرفتیم که عمیق نفس بکشیم
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
وقتی حس می‌کنیم مضطربیم.
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(نفس عمیق)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
زمانیکه وام خانه‌ها پرداخت نمی‌شد
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
و هزاران نفر در حال مهاجرت بودند،
05:30
we are told to dream big and to follow our dreams.
96
330316
3799
به ما گفته شده بود آرزوهای بزرگ داشته باشیم و به دنبال آرزوهایمان برویم.
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
به عنوان یک جامعه شناس،
05:36
I know that social policies are an important form of communication
98
336713
4521
می‌دانم که قوانین اجتماعی قسمت مهمی از ارتباط
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
بین دولت و مردم است.
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
پیام این برنامه این بود،
05:45
to put it in the words of one of the trainers,
101
345522
2190
به زبان یکی از آموزش دهندگان،
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
«فقط انجام بده.»
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
در واقع، به پیام شرکت نایک استناد می‌کرد.
05:51
So symbolically, the state was sending a message to people out of work
104
351478
4144
بنابراین دولت به صورت نمادی به مردم بیکار این پیام را می‌داد
05:55
that you need to be more active, you need to work harder,
105
355646
3697
که باید بیشتر فعالیت کنید، باید سخت تر کار کنید،
05:59
you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
باید روی خودتان کار کنید، باید بر دشمنان درونیتان غلبه کنید،
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
باید اعتماد به نفس بیشتری داشته باشید--
06:04
that somehow, being out of work was their own personal failure.
108
364268
4141
در واقع اگر بیکار شدید به علت ضعف شخصی خودتان است.
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
راه حل رنجی که از بحران اقتصادی کشیده می‌شد
06:11
was treated as this individual experience of stress
110
371640
3141
این بود که هرکس باید اضطراب خودش را
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
کنترل کند در بدن خود
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
از طریق کشیدن نفس‌های عمیق و متفکرانه.
06:22
These types of social programs that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
این برنامه‌های اجتماعی تاکید بر مسئولیت پذیری شخصی دارد
06:26
have become increasingly common across the world.
114
386044
3051
که در تمام دنیا متداول شده است.
06:29
They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
این قبیل برنامه ها گسترش پیدا کردند توسط آنچه جامعه شناس لویک وکانت آن را
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
«ایالت نئولیبرال قنطورس» نامید.
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
حالا بخاطر بیاورید قنطورس
06:37
is this mythical creature in ancient Greek culture,
118
397572
2656
موجود افسانه ای در فرهنگ یونان باستان است که
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
نیمی از آن انسان و نیمی دیو بود.
06:41
It has this upper part of a human and the lower part of a horse.
120
401859
4929
که قسمت بالای آن انسان و قسمت پایین آن اسب است.
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
بنابراین ایالت قنطورس ایالتی است که
06:49
that turns its human face to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
در آن افراد با صورت انسانی در بالای نردبان اجتماعی قرار دارند
06:54
while those at the bottom are being trampled over,
123
414275
3207
در حالیکه در پایین، آنها له شده
06:57
stampeded.
124
417506
1249
لگد کوب شده‌اند.
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
بنابراین افراد با درامد زیاد و شرکت‌های بزرگ
07:01
can enjoy tax cuts and other supportive policies,
126
421277
3550
می‌توانند از تخفیف‌های مالیاتی و دیگر برنامه‌های کمک کننده استفاده کنند
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
در حالیکه افراد بیکار و فقیر
07:07
are made to prove themselves worthy for the state's help,
128
427371
3306
باید نشان بدهند که چرا سزاوار دریافت کمک دولتی هستند
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
به صورت صادقانه
07:12
are stigmatized as irresponsible or passive or lazy
130
432552
3380
بدون آنکه بر چسپ بی مسئولیتی، منفی یا تنبل بودن
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
یا مجرم بودن بخورند.
07:19
In Latvia, we've had such a Centaur state model
132
439065
3579
در لتونی، ما مدل ایالت قنطورس را داشتیم
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
که به صورت جدی از دهه ۹۰ اجرا می‌شد.
07:24
Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year
134
444971
4250
برای مثال تا امسال قوانین مالیاتی یکسان اجرا می‌شد
07:29
that has been benefiting the highest earners,
135
449245
2351
که به سود افراد با بیشترین درامد بود،
07:31
while one quarter of the population keeps living in poverty.
136
451620
3754
در حالیکه یک چهارم افراد در فقر زندگی می‌کردند.
07:35
And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
و بحران اقتصادی و رنج ناشی از آن، این نابرابری‌های اجتماعی را بدتر کرده بود.
07:41
So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
بنابراین در حالیکه بانک‌ها و افراد ثروتمند حمایت می‌شدند،
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
به کسانی که بیشترین ضرر را کرده بودند
07:47
were taught lessons in individual responsibility.
140
467363
3248
آموزش داده می‌شد که مسئولیت شخصی دارند.
07:52
Now, as I was talking to people who I met at these seminars,
141
472097
4345
اکنون در حالیکه برای مردم در این سمینار سخنرانی می‌کردم
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
انتظار داشتم آنها عصبانی می‌شدند.
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
من انتظار داشتم آنها
08:00
to be resisting these lessons in individual responsibility.
144
480492
2866
مخالف این درس‌های مسئولیت شخصی باشند.
08:03
After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
در نهایت این بحران اقتصادی تقصیر آنها نبود ولی آنها بیشترین آسیب را از آن می‌دیدند.
08:08
But as people were sharing their stories with me,
146
488417
3251
اما وقتی افراد داستان‌هایشان را تعریف می‌کردند
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
بارها متوجه شدم که
08:14
by the power of the idea of responsibility.
148
494252
4231
عقیده مسئولیت پذیری بسیار قدرتمند است.
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
یکی از کسانی که ملاقت کردم ژانت بود.
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
او ۲۳ سال کار کرده بود
08:26
teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
خیاطی و دیگر کارهای دستی را در هنرستان فنی در ریگا آموزش می‌داد.
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
و با بوجود آمدن بحران اقتصادی،
08:33
and the school is closed as part of the austerity measures.
153
513134
3119
مدرسه بسته شده بود بخاطر بخشی از تدابیر اقتصادی.
08:36
The educational system restructuring was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
تغییر ساختار سیستم آموزشی راهی برای کم کردن مخارج عمومی بود.
08:42
And 10,000 teachers across the country lose their jobs,
155
522235
3098
و ۱۰۰۰۰ معلم شغلشان را از دست داده بودند در سراسر کشور،
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
و ژانت یکی از آنها بود.
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
و براساس آنچه او به من می‌گفت
08:49
that losing her job has put her in a desperate situation;
158
529920
2742
از دست دادن شغلش، او را در وضعیت بدی قرار داده بود؛
08:52
she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
او طلاق گرفته بود و دو فرزند نوجوان داشت و به تنهایی باید مخارج را پرداخت می‌کرد.
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
و هنوز، زمانیکه ما صحبت می‌کردیم
08:59
she says to me that the crisis is really an opportunity.
161
539417
4170
او می‌گفت که بحران اقتصادی یک فرصت واقعا خوب است.
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
او می‌گفت، «من امسال ۵۰ ساله می‌شوم.
09:08
I guess life has really given me this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
فکر می‌کنم زندگی واقعا این شانس را به من داده که اطرافم را ببینم، بایستم،
09:13
because all these years I've been working nonstop,
164
553054
2375
برای اینکه تمام این سال‌ها را بدون توقف کار می‌کردم،
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
و زمان برای درنگ کردن نداشتم.
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
و اکنون ایستاده‌ام
09:18
and I've been given an opportunity to look at everything and to decide
167
558787
4644
و به من این فرصت داده شده که همه چیز را ببینم و تصمیم بگیرم
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
که چه چیزی را می‌خواهم
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
و چه چیزی را نمی‌خواهم.
09:26
All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."
170
566879
3707
در تمام این مدت، خیاطی کردن، خیاطی کردن، خسته کننده بود.»
09:31
So Žanete is made redundant after 23 years.
171
571783
3744
ژانت بعد از ۲۳ سال اخراج شده بود.
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
اما او نمی‌خواست اعتراض کند.
09:37
She's not talking about the 99 percent against the one percent.
173
577921
3874
او در مورد اختلاف طبقاتی بین ۹۹ درصد و یک درصد مردم حرف نمی‌زد.
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
او فقط در باره خودش تجزیه و تحلیل می‌کرد.
09:44
And she was thinking pragmatically of starting a small business
175
584309
3022
او واقعا در فکر شروع یک شرکت کوچک
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
در اتاق خوابش بود
09:48
making these little souvenir dolls to sell to tourists.
177
588953
3464
که عروسک‌هایی درست کند که به عنوان سوغاتی کوچک به توریست‌ها بفروشد.
09:52
I also met Aivars at the unemployment office.
178
592441
2560
من در دفتر خدمات بیکاران ایوارس را ملاقات کردم.
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
ایوارس در آخرین سال‌های ۴۰ سالگی بود،
09:57
he had lost a job at the government agency overseeing road construction.
180
597164
4510
او شغلش را به عنوان مامور دولتی ناظر بر راه سازی از دست داده بود.
10:02
To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
در یکی از جلسات ما، ایوارس کتابی را آورده بود که می‌خواند.
10:06
It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
نام کتاب «واکسن ضد استرس یا آیکیدو روان پرانرژی» بود.
10:14
Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
بعضی از شما ممکن است بدانید که آیکیدو نوعی هنر رزمی است،
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
بنابراین، آیکیدو روان پر انرژی.
10:20
And Aivars tells me that after several months
185
620780
2776
و ایوارس به من می‌گفت بعد از ماه‌ها
10:23
of reading and thinking and reflecting while being out of work,
186
623580
3551
خواندن و فکر کردن و تامل کردن در زمانیکه بیکار بوده
10:27
he has understood that his current difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
او فهمیده بود که شرایط سخت کنونی او تقصیر خودش است.
10:33
He says to me,
188
633310
1550
او به من گفت،
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
«من خودم باعث ایجاد این شرایط هستم.
10:36
I was in a psychological state that was not good for me.
190
636836
3040
من در حالت روانی بودم که برایم خوب نبود.
10:39
If a person is afraid to lose their money, to lose their job,
191
639900
3329
اگر یک نفر از، از دست دادن پول و یا شغل بترسد،
10:43
they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
او بیشتر مضطرب و ناآرام و پر از ترس می‌شود.
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
این چیزی است که برای او اتفاق می‌افتد.»
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
وقتی از او خواستم توضیح بدهد،
10:50
he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
او افکارش را شعرگونه با دویدن یک اسب وحشی به هر سو مقایسه می‌کرد،
10:54
and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
و او گفت، «تو باید افکارت را کنترل کنی.
10:58
To get things in order in the material world,
197
658757
2278
برای نظم پیدا کردن در جهان واقعی،
11:01
you need to be a shepherd of your thoughts,
198
661059
2022
تو باید افکارت را کنترل کنی،
11:03
because it's through your thoughts that everything else gets orderly."
199
663105
3383
برای اینکه با افکار منظم همه چیزهای دیگر مرتب می‌شود.»
11:06
"Lately," he says, "I have clearly understood
200
666512
2244
«به تازگی،» او گفت، «من به وضوح فهمیدم
11:08
that the world around me, what happens to me,
201
668780
2509
که جهان اطراف من، و آنچه برای من اتفاق می‌افتد،
11:11
people that enter in my life ... it all depends directly on myself."
202
671313
3576
کسانی که وارد زندگیم می‌شوند… همه مستقیما به خودم بستگی دارند.»
11:14
So as Latvia is going through this extreme economic experiment,
203
674913
5122
بنابراین وقتی لتونی در شرایط بحرانی اقتصادی بود،
11:20
Aivars says it's his way of thinking that has to change.
204
680059
3142
ایوارس می‌گفت که روش فکر کردن او باید تغییر کند.
11:23
He's blaming himself for what he's going through at the moment.
205
683225
4711
او خودش را برای شرایط کنونی‌اش سرزنش می‌کرد.
11:28
So taking responsibility is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
بنابراین پذیرش مسئولیت در واقع چیز خوبی است، درسته؟
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
بخصوص این مساله بسیار پرمعنی
11:35
and morally charged in a post-Soviet society,
208
695876
2579
و اخلاقی بود در یک جامعه بعد از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی،
11:38
where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
جایی که تکیه کردن به دولت به عنوان ارثیه بدی از اتحاد
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
جماهیر شوروی بجا مانده بود.
11:43
But when I listen to Žanete and Aivars and to others,
211
703888
3052
اما وقتی به حرف ژانت و ایوارس و بقیه گوش می‌کنم،
11:46
I also thought how cruel this question is --
212
706964
3527
هنوز باور دارم که این سئوال ظالمانه است--
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
«مسئولیت پذیری شما کجاست؟»--
11:52
how punishing.
214
712443
1224
چه بی‌رحمانه.
11:53
Because, it was working as a way of blaming and pacifying people
215
713691
4057
برای اینکه این راهی است برای سرزنش کردن و ساکت نگاه‌داشتن مردمی
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
که بدترین ضربه را از بحران اقتصادی خورده بودند.
بنابراین وقتی که یونانی‌ها در خیابان‌ها بودند، لتونی‌ها قورباغه قورت می‌دادند،
12:00
So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
و هزاران نفر مهاجرت می‌کردند،
12:06
which is another way of taking responsibility.
219
726963
2792
که این راهی برای پذیرش مسئولیت است.
12:12
So the language, the language of individual responsibility,
220
732009
3284
بنابراین این حرف، یعنی مسئولیت پذیری شخصی،
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
بخشی از انکارپذیری جمعی شده است.
12:18
As long as we have social policies that treat unemployment
222
738342
3106
در حالیکه ما قوانین اجتماعی داریم که بیکار شدن افراد باید
12:21
as individual failure
223
741472
1771
به عنوان شکست فردی تلقی شود
12:23
but we don't have enough funding for programs that give people real skills
224
743267
3920
اما ما بودجه کافی نداریم برای برنامه‌هایی که به مردم مهارت‌های واقعی یاد بدهد
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
یا موقعیت‌های شغلی ایجاد کند،
12:28
we are blind of the policymakers' responsibility.
226
748812
3181
ما چشممان را بر مسئولیت قانون گذاران می‌بندیم.
12:32
As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy
227
752017
3847
در حالیکه ما به مردم فقیر برچسپ غیر فعال بودن و تنبلی می‌زنیم
12:35
but don't give people real means to get out of poverty
228
755888
2596
اما به مردم راهکار واقعی نجات از فقر را نشان نمی‌دهیم
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
بجای مهاجرت کردن،
12:40
we are in denial of the true causes of poverty.
230
760054
3894
ما دلایل واقعی فقر را انکار می‌کنیم.
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
و در حالیکه،
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
ما همه داریم رنج می‌بریم،
12:48
because social scientists have shown with detailed statistical data
233
768060
4215
بر اساس امار دقیقی که دانشمندان جامعه شناس نشان می‌دهند
12:52
that there are more people with both mental and physical health problems
234
772299
4569
انسان‌های بیشتری با مشکلات فیزیکی و مغزی وجود دارند
12:56
in societies with higher levels of economic inequality.
235
776892
4199
در جوامعی که در آن اختلاف طبقاتی زیاد است.
13:01
So social inequality is apparently bad for not only those with least resources
236
781115
5419
بنابراین نابرابری در جامعه نه تنها برای افراد کم درآمد بد است
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
بلکه برای همه ما مضر است،
13:07
because living in a society with high inequality
238
787770
2486
برای اینکه زندگی در جامعه‌ای با اختلاف طبقاتی زیاد
13:10
means living in a society with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
باعث می‌شود افراد در جامعه ای زندگی کنند با امنیت اجتماعی کمتر و اضطراب بیشتر.
13:14
So there we are.
240
794928
1179
بنابراین وضعیت ما این است.
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
ما همه کتاب‌های کمک به خود می‌خوانیم،
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
ما سعی می‌کنیم عادت‌هایمان را عوض کنیم،
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
ما سعی می‌کنیم طرز فکرمان را عوض کنیم،
13:21
we meditate.
244
801635
1705
ما مراقبه می‌کنیم.
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
و این کارها واقعا از بعضی جهات کمک می‌کنند.
خواندن کتاب‌های کمک به خود به ما کمک می‌کند احساس خوشحالی بیشتری بکنیم.
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
13:29
Meditation can help us feel more connected to others spiritually.
247
809124
4934
مراقبه کردن به ما کمک می‌کند که از لحاظ روانی بقیه را بیشتر درک کنیم.
13:34
What I think we need
248
814947
1641
بنظر من آنچه بدان نیازمندیم
13:36
is as much awareness of what connects us to one another socially,
249
816612
5029
آگاه بودن بیشتر است درباره آنچه که ما را مرتبط می‌کند به دیگران به صورت اجتماعی،
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
زیرا اختلاف طبقاتی به همه ما آسیب می‌زند.
13:44
So we need more compassionate social policies
251
824600
3841
بنابراین ما به قوانین اجتماعی دلسوزانه تری نیاز داریم
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
که بر درس‌های اخلاقی کمتر تاکید کند
13:51
and more at promotion of social justice and equality.
253
831708
4538
و بیشتر عدالت اجتماعی و برابری را ترویج کند.
13:56
Thank you.
254
836270
1199
سپاسگزارم.
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7