请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: FANG DAN
00:13
It was a cold, sunny March day.
0
13370
3209
在某个寒冷、
阳光灿烂的三月天里,
00:17
I was walking along the street in Riga.
1
17318
2557
我走在里加的街道上。
00:20
I remember the winter was slowly
coming to an end.
2
20796
3246
我记得冬天慢慢地结束了。
00:24
There was still some snow
around here and there,
3
24066
2747
周围还有一些积雪,
00:26
but the pavement
was already clear and dry.
4
26837
2990
但路面已经非常干净了。
00:30
If you've lived in Riga,
5
30151
1245
如果你生活在里加,
00:31
you will know that feeling of relief
that the first signs of spring bring,
6
31420
5375
你就能体会到春天的第一个迹象
带来的那种轻松感,
00:36
and you no longer have to trudge
through that slushy mix
7
36819
2706
并且你再也不用在遍布积雪的
00:39
of snow and mud on the streets.
8
39549
1679
泥泞街道上跋涉了。
00:42
So there I am, enjoying my stroll,
9
42099
3163
那天,我走在街上,
享受着闲庭信步,
00:45
as I suddenly notice a stencil
on the pavement in front of me,
10
45286
5389
突然注意到前面
地砖上的一块图案,
00:50
a graffiti:
11
50699
1185
那是一片涂鸦:
00:53
white letters painted
on these dark grey bricks.
12
53177
3779
灰色的砖块上
有一些白色的字母。
00:56
It says,
13
56980
1469
上面写道:
00:58
"Where is your responsibility?"
14
58473
4719
“你的责任在哪里?”
01:04
The question stopped me in my tracks.
15
64904
2234
这个问题使我不禁停住了脚步。
01:08
As I'm standing there
considering its meaning,
16
68102
3687
于是,我站在原地,
开始思考着它的含义。
01:11
I notice I'm standing outside the Riga
Municipality Social Welfare Department.
17
71813
5151
我注意到自己正站在
里加市社会福利部外面。
01:17
So it appears that the author
of this graffiti, whoever it is,
18
77660
3830
似乎这个涂鸦的作者——
不管他是谁——
01:21
is asking this question to people
coming to apply for social assistance.
19
81514
4601
正在向前来申请社会福利的人
询问这个问题。
01:27
That winter,
20
87845
1458
那个冬天,
01:29
I had been doing research on the aftermath
of the financial crisis in Latvia.
21
89327
5392
我一直在研究拉脱维亚
金融危机的后果。
01:34
When the Global Financial Crisis
erupted in 2008, Latvia got hit hard
22
94743
5083
当 2008 年全球金融危机爆发时,
作为一个小规模的开放经济体,
01:39
as a small, open economy.
23
99850
2121
拉脱维亚遭受了重创。
01:42
To balance the books,
24
102439
1176
为了平衡收支,
01:43
the Latvian government chose
a strategy of internal devaluation.
25
103639
3773
拉脱维亚政府选择了
内部贬值的战略。
01:47
Now, in essence, that meant drastically
reducing public budget spending,
26
107436
4575
从本质上说,就是
大幅削减公共预算支出,
01:52
so, slashing public sector workers' wages,
27
112035
2855
比如,削减公共部门的工资,
01:54
shrinking civil service,
28
114914
1481
缩减社会服务,
01:56
cutting unemployment benefits
and other social assistance,
29
116419
3044
削减失业福利和其他社会援助,
01:59
raising taxes.
30
119487
1514
加税。
02:01
My mother had been working
as a history teacher her whole life.
31
121720
3308
我母亲当了一辈子历史老师。
02:05
The austerity for her meant
seeing her salary cut by 30 percent
32
125575
5457
紧缩就意味着,
突然之间她的薪水
02:11
all of a sudden.
33
131056
1483
减少了 30%。
02:12
And there were many in a situation
like hers or worse.
34
132563
3210
很多人的情况跟她相似或者更糟。
02:15
The costs of the crisis were put
on the shoulders of ordinary Latvians.
35
135797
4733
这场危机的代价需要
拉脱维亚的普通百姓来承受。
02:22
As a result of the crisis
and the austerity,
36
142056
3045
因为这场危机和紧缩,
02:25
the Latvian economy shrank
by 25 percent in a two-year period.
37
145125
4507
拉脱维亚经济
在两年内萎缩了 25%。
02:29
Only Greece suffered
an economic contraction
38
149656
2868
只有希腊的经济紧缩程度
02:32
of a comparable scale.
39
152548
1839
达到了同样的规模。
02:35
Yet, while Greeks were out
in the streets for months
40
155772
3319
然而,当希腊人走上雅典的街头,
02:39
staging continuous,
often violent protests in Athens,
41
159115
4145
进行了长达数月的
暴力抗议活动时,
02:43
all was quiet in Riga.
42
163284
3168
里加却一片静悄悄。
02:47
Prominent economists were fighting
in the columns of "The New York Times"
43
167504
3714
著名的经济学家
在《纽约时报》的专栏上
02:51
about this curious extreme
Latvian experiment
44
171242
3617
争论起拉脱维亚这种奇怪的
02:54
of this austerity regime,
45
174883
2191
极端紧缩实验,
02:57
and they were watching on in disbelief
46
177098
1873
他们难以置信地看着
02:58
how the Latvian society
was putting up with it.
47
178995
2398
拉脱维亚社会
是如何默默承受这一切的。
03:02
I was studying in London at the time,
48
182607
1853
我当时正在伦敦学习,
03:04
and I remember the Occupy movement there
49
184484
2734
我记得那里的占领运动
03:07
and how it was spreading
from city to city,
50
187242
2498
如何从一个城市蔓延到另一个城市,
03:09
from Madrid to New York to London,
51
189764
2129
从马德里到纽约,再到伦敦,
03:11
the 99 percent against the one percent.
52
191917
2555
99% 的人反抗 1% 的人。
03:14
You know the story.
53
194496
1312
大家都知道这些事件的背景。
03:16
Yet when I arrived in Riga,
54
196534
2357
然而当我到达里加时,
03:18
there were no echoes of the Occupy here.
55
198915
2368
这里没有一丁点“占领”的迹象。
03:21
Latvians were just putting up with it.
56
201897
2250
拉脱维亚人已经接受了这个事实。
03:24
They "swallowed the toad,"
as the local saying goes.
57
204889
4187
正如当地谚语所说,
他们“吞下了癞蛤蟆(自食苦果)”。
03:30
For my doctoral research,
58
210202
1762
为了我的博士研究,
03:31
I wanted to study how the state-citizen
relationship was changing in Latvia
59
211988
4509
我想去研究后苏联时代
拉脱维亚的国家与公民关系
03:36
in the post-Soviet era,
60
216521
1667
发生了怎样的变化,
03:38
and I had chosen the unemployment office
61
218212
2319
我选择了失业办公室作为
03:40
as my research site.
62
220555
1448
我的研究地点。
03:42
And as I arrived there
in that autumn of 2011,
63
222554
3459
当我在 2011 年秋天到达那里时,
03:46
I realized, "I am actually
witnessing firsthand
64
226037
3796
我意识到:“我其实是在亲自见证
03:49
how the effects of crises are playing out,
65
229857
2547
危机是如何产生影响的,
03:52
and how those worst affected by it,
people who have lost their jobs,
66
232428
4046
以及那些受影响最严重的人,
那些失去工作的人
03:56
are reacting to it."
67
236498
1553
是如何响应的。”
03:59
So I started interviewing people
I met at the unemployment office.
68
239668
4923
于是我开始采访我在
失业办公室遇到的人。
04:05
They were all registered as job seekers
and hoping for some help from the state.
69
245954
4714
他们都是注册的失业者,
希望得到国家的帮助。
04:10
Yet, as I was soon discovering,
this help was of a particular kind.
70
250692
4489
然而,我很快发现,
这是种特殊的帮助。
04:15
There was some cash benefit,
71
255205
1552
会有一些现金补助,
04:16
but mostly state assistance came
in the form of various social programs,
72
256781
4508
但绝大部分国家救助
是以各种社会项目的形式呈现,
04:21
and one of the biggest
of these programs was called
73
261313
2434
其中一种最大的项目叫做
04:23
"Competitiveness-Raising Activities."
74
263771
2449
“竞争力提升活动”。
04:27
It was, in essence, a series of seminars
75
267279
1944
从本质上说,这是一系列
04:29
that all of the unemployed
were encouraged to attend.
76
269247
2683
鼓励失业者去参与的研讨会。
04:31
So I started attending
these seminars with them.
77
271954
2890
于是我开始和他们一起
参与这些研讨会。
04:35
And a number of paradoxes struck me.
78
275975
2652
然而,有一些悖论
开始困扰着我。
04:39
So, imagine:
79
279048
1484
想象一下:
04:41
the crisis is still ongoing,
80
281435
2839
危机仍在继续,
04:44
the Latvian economy is contracting,
81
284298
2114
拉脱维亚经济正在萎缩,
04:46
hardly anyone is hiring,
82
286436
2080
人才市场一片萧条,
04:48
and there we are,
83
288540
1489
而就在这个
04:50
in this small, brightly lit classroom,
84
290053
3023
灯火通明的小教室里,
04:53
a group of 15 people,
85
293100
2258
我们 15 人的团队
04:55
working on lists of our personal strengths
and weaknesses, our inner demons,
86
295382
4606
正在研究每个人的优点和缺点,
我们的内在恶魔,
05:00
that we are told are preventing us
from being more successful
87
300012
3091
那些我们被告知会阻碍
我们在劳动市场上
05:03
in the labor market.
88
303127
1564
成功的因素。
05:05
As the largest local bank
is being bailed out
89
305727
2887
当时,当地最大的银行
正在接受救助,
05:08
and the costs of this bailout are shifted
onto the shoulders of the population,
90
308638
4606
且救助的成本
被转移到了普通人身上,
05:13
we are sitting in a circle
and learning how to breathe deeply
91
313268
5401
而我们也围坐在一起,
05:18
when feeling stressed.
92
318693
1864
学习在感到沮丧压抑时
如何深呼吸。
05:20
(Breathes deeply)
93
320581
2876
(深呼吸)
05:25
As home mortgages are being foreclosed
94
325265
2451
随着贷款抵押的房屋
正在被法院拍卖,
05:27
and thousands of people are emigrating,
95
327740
2552
成千上万的人正在移民,
05:30
we are told to dream big
and to follow our dreams.
96
330316
3799
我们被告知要有远大的梦想,
要追随我们的梦想。
05:35
As a sociologist,
97
335524
1165
作为社会学家,
05:36
I know that social policies
are an important form of communication
98
336713
4521
我知道那种社会政策
是国家和公民之间
05:41
between the state and the citizen.
99
341258
1922
沟通的重要方式。
05:43
The message of this program was,
100
343753
1745
这个项目传递的信息
05:45
to put it in the words
of one of the trainers,
101
345522
2190
用一个培训者的话来说就是,
05:47
"Just do it."
102
347736
1166
“只管去做。”
05:48
She was, of course, citing Nike.
103
348926
1843
显然,她是在引用耐克的广告词。
05:51
So symbolically, the state was sending
a message to people out of work
104
351478
4144
所以象征性的,国家
给失业者传递的信息是,
05:55
that you need to be more active,
you need to work harder,
105
355646
3697
你需要更加积极,
你需要更为努力,
05:59
you need to work on yourself,
you need to overcome your inner demons,
106
359367
3275
你需要靠自己,
你需要克服心魔,
06:02
you need to be more confident --
107
362666
1578
你需要更有信心——
失业多多少少
也是他们个人的失败。
06:04
that somehow, being out of work
was their own personal failure.
108
364268
4141
06:09
The suffering of the crisis
109
369038
2578
这场危机的痛苦
06:11
was treated as this
individual experience of stress
110
371640
3141
被视作可以被个人的身体
06:14
to be managed in one's own body
111
374805
1862
通过深度而专注的呼吸
06:16
through deep and mindful breathing.
112
376691
2248
来管理的个人经历。
06:22
These types of social programs
that emphasize individual responsibility
113
382019
4001
这些强调个人责任的社会项目
06:26
have become increasingly common
across the world.
114
386044
3051
在全球变得日渐普遍。
06:29
They are part of the rise
of what sociologist Loïc Wacquant calls
115
389119
3757
部分是因为社会学家华康德
(Loïc Wacquant)所提出的
06:32
the "neoliberal Centaur state."
116
392900
2793
“新自由主义的半人马。”
06:35
Now, the centaur, as you might recall,
117
395717
1831
半人马,如果各位还记得,
06:37
is this mythical creature
in ancient Greek culture,
118
397572
2656
是古希腊文化中的神秘生物,
06:40
half human, half beast.
119
400252
1583
半人,半马。
06:41
It has this upper part of a human
and the lower part of a horse.
120
401859
4929
上半身是人,下半身是马。
06:46
So the Centaur state is a state
121
406812
2583
所以半人马的国家,
就是指那些
06:49
that turns its human face
to those at the top of the social ladder
122
409419
4832
把它的人脸
面对着社会上层阶级,
06:54
while those at the bottom
are being trampled over,
123
414275
3207
而那些处于底层的人
06:57
stampeded.
124
417506
1249
则被践踏的国家。
06:58
So top income earners and large businesses
125
418779
2474
于是高收入者和大公司
07:01
can enjoy tax cuts
and other supportive policies,
126
421277
3550
可以享受减税和其他支持性政策,
07:04
while the unemployed, the poor
127
424851
2496
而失业者和穷人
07:07
are made to prove themselves worthy
for the state's help,
128
427371
3306
则被要求去证明
他们值得国家援助,
07:10
are morally disciplined,
129
430701
1827
证明他们的道德自律。
07:12
are stigmatized as irresponsible
or passive or lazy
130
432552
3380
他们也常常被污蔑为
不负责任、消极、懒惰,
07:15
or often criminalized.
131
435956
1871
或常常因违法行为被定罪。
07:19
In Latvia, we've had
such a Centaur state model
132
439065
3579
在拉脱维亚,
自上世纪 90 年代以来,
07:22
firmly in place since the '90s.
133
442668
2279
这种半人半马的国家模式
就已经存在了。
07:24
Take, for example, the flat income tax
that we had in place up until this year
134
444971
4250
例如,我们在今年之前
一直实行的单一所得税
07:29
that has been benefiting
the highest earners,
135
449245
2351
一直让高收入者受益,
07:31
while one quarter of the population
keeps living in poverty.
136
451620
3754
四分之一的人口
仍然生活在贫困中。
07:35
And the crisis and the austerity has made
these kinds of social inequalities worse.
137
455820
5250
经济危机和财政紧缩使得
这种社会不平等更加严重。
07:41
So while the capital of the banks
and the wealthy has been protected,
138
461094
4459
所当银行和富人资本得到保护时,
07:45
those who lost the most
139
465577
1762
失去最多的人
07:47
were taught lessons
in individual responsibility.
140
467363
3248
反而被教导承担个人责任。
07:52
Now, as I was talking to people
who I met at these seminars,
141
472097
4345
那么当我和在这些研讨会上
遇到的人交谈时,
07:56
I was expecting them to be angry.
142
476466
2258
我预期他们会愤怒。
07:59
I was expecting them
143
479158
1310
我预期他们
08:00
to be resisting these lessons
in individual responsibility.
144
480492
2866
会抵制这些关于个人责任的培训。
08:03
After all, the crisis was not their fault,
yet they were bearing the brunt of it.
145
483382
4334
毕竟,危机不是他们的错,
然而他们受到的冲击却最大。
08:08
But as people were sharing
their stories with me,
146
488417
3251
但随着人们和我们分享他们的故事,
08:11
I was struck again and again
147
491692
2536
我一次次被责任这种力量
08:14
by the power of the idea
of responsibility.
148
494252
4231
所震撼。
08:19
One of the people I met was Žanete.
149
499596
2489
我遇到的其中一个人是扎纳特。
08:23
She had been working for 23 years
150
503299
2990
她在里加的职业学校
08:26
teaching sewing and other crafts
at the vocational school in Riga.
151
506313
4454
教缝纫和其他工艺有 23 个年头了。
08:30
And now the crisis hits,
152
510791
2319
受到危机的冲击后,
08:33
and the school is closed
as part of the austerity measures.
153
513134
3119
学校作为紧缩措施的一部分被关闭。
08:36
The educational system restructuring
was part of a way of saving public money.
154
516277
5934
教育系统重组是节省
公共资金的一种方式。
08:42
And 10,000 teachers
across the country lose their jobs,
155
522235
3098
全国有 1 万名教师
失去了工作,
08:45
and Žanete is one of them.
156
525333
1630
扎纳特就是其中一员。
08:46
And I know from what she's been telling me
157
526963
2933
从她的描述中我了解到,
08:49
that losing her job has put her
in a desperate situation;
158
529920
2742
失业把她推到了绝望的境地;
08:52
she's divorced, she has two teenage
children that she's the sole provider for.
159
532686
4193
她离婚了,有两个 10 多岁的孩子
需要她一个人抚养。
08:56
And yet, as we are talking,
160
536903
2490
然而,随着我们交谈的深入,
08:59
she says to me that the crisis
is really an opportunity.
161
539417
4170
她却说,这场危机真是个机会。
09:04
She says, "I turn 50 this year.
162
544579
3501
她说,“我今年50岁了。
09:08
I guess life has really given me
this chance to look around, to stop,
163
548104
4926
我猜生活是想给我这个机会
停下来,去看看周围,
09:13
because all these years
I've been working nonstop,
164
553054
2375
因为这些年来
我一直无休地工作,
09:15
had no time to pause.
165
555453
1463
没有时间暂停一下。
09:16
And now I have stopped,
166
556940
1823
如今我停下来了,
09:18
and I've been given an opportunity
to look at everything and to decide
167
558787
4644
我有了这个机会去看看
这一切,并决定
09:23
what it is that I want
168
563455
1564
什么是我想要的,
09:25
and what it is that I don't want.
169
565043
1812
以及什么是我不想要的。
09:26
All this time, sewing, sewing,
some kind of exhaustion."
170
566879
3707
一直以来都是缝呀,缝呀,
真让人精疲力竭。“
09:31
So Žanete is made redundant
after 23 years.
171
571783
3744
于是在 23 年后,
扎纳特被裁员了。
09:35
But she's not thinking about protesting.
172
575551
2346
但她没有考虑抗议。
09:37
She's not talking about the 99 percent
against the one percent.
173
577921
3874
她不谈 99% 对抗 1% 这些。
09:41
She is analyzing herself.
174
581819
1929
她在分析自己。
09:44
And she was thinking pragmatically
of starting a small business
175
584309
3022
她很务实地
09:47
out of her bedroom
176
587355
1574
打算在自己的卧室里
09:48
making these little souvenir dolls
to sell to tourists.
177
588953
3464
做些小纪念品娃娃卖给游客。
09:52
I also met Aivars
at the unemployment office.
178
592441
2560
我也在失业办公室遇见了埃瓦斯。
09:55
Aivars was in his late 40s,
179
595025
2115
埃瓦斯年近 40,
09:57
he had lost a job at the government agency
overseeing road construction.
180
597164
4510
他失去了政府机构
监督道路建设的工作。
10:02
To one of our meetings,
Aivars brings a book he's been reading.
181
602333
4082
在我们的某次会面上,
埃瓦斯带来了一本他正在阅读的书。
10:06
It's called "Vaccination against Stress,
or Psycho-energetic Aikido."
182
606439
6857
书名叫《压力的疫苗,心力的合气道》。
10:14
Now, some of you might know
that aikido is a form of martial art,
183
614030
3236
在座有些人可能知道,
合气道是一种武术,
10:17
so, psycho-energetic aikido.
184
617290
2593
所以,心力的合气道。
10:20
And Aivars tells me
that after several months
185
620780
2776
埃瓦斯告诉我,在经历失业后
10:23
of reading and thinking and reflecting
while being out of work,
186
623580
3551
数个月的阅读和反思后,
10:27
he has understood that his current
difficulties are really his own doing.
187
627155
5751
他理解了当下的困难
是他自找的。
10:33
He says to me,
188
633310
1550
他和我说,
10:34
"I created it myself.
189
634884
1928
“这都是我咎由自取。
10:36
I was in a psychological state
that was not good for me.
190
636836
3040
我处在了对自己
非常不利的心理状态中。
10:39
If a person is afraid to lose
their money, to lose their job,
191
639900
3329
如果一个人害怕
失去金钱,失去工作,
10:43
they start getting more stressed,
more unsettled, more fearful.
192
643253
3007
他们会开始变得更加紧张,
更加不安,更加害怕。
10:46
That's what they get."
193
646284
1591
而这就是后果。”
10:48
As I ask him to explain,
194
648504
1893
我让他详细解释一下,
10:50
he compares his thoughts poetically
to wild horses running in all directions,
195
650421
4312
于是他把自己的思想诗意地
比做四处奔跑的野马,
10:54
and he says, "You need to be
a shepherd of your thoughts.
196
654757
3014
他说,“你需要引导自己的思想。
10:58
To get things in order
in the material world,
197
658757
2278
要让现实世界井然有序,
11:01
you need to be a shepherd
of your thoughts,
198
661059
2022
你就需要引导自己的思想,
11:03
because it's through your thoughts
that everything else gets orderly."
199
663105
3383
因为只有通过你的思想,
其他一切才会变得井然有序。”
11:06
"Lately," he says,
"I have clearly understood
200
666512
2244
“最近”,他说道,
“我清楚地明白了,
11:08
that the world around me,
what happens to me,
201
668780
2509
我周围的世界,
发生在我身上的事情,
11:11
people that enter in my life ...
it all depends directly on myself."
202
671313
3576
进入我生活的人…
全都取决于我自己。”
11:14
So as Latvia is going through
this extreme economic experiment,
203
674913
5122
于是随着拉脱维亚正在经历
一场极端的经济实验,
11:20
Aivars says it's his way of thinking
that has to change.
204
680059
3142
埃瓦斯说,
他的思考模式也需要改变。
11:23
He's blaming himself for what
he's going through at the moment.
205
683225
4711
他在为自己正在经历的一切自责。
11:28
So taking responsibility
is, of course, a good thing, right?
206
688799
4871
负责任当然是好事,对吧?
11:33
It is especially meaningful
207
693694
2158
在苏联解体后的社会里,
11:35
and morally charged
in a post-Soviet society,
208
695876
2579
这种做法尤其有道德上的意义,
11:38
where reliance on the state
is seen as this unfortunate heritage
209
698479
3533
对国家的依赖被视为苏联过去的
11:42
of the Soviet past.
210
702036
1305
不幸遗产。
11:43
But when I listen to Žanete
and Aivars and to others,
211
703888
3052
但当我听着扎纳特和埃瓦斯
和其他人的聊天时,
11:46
I also thought
how cruel this question is --
212
706964
3527
我也在想,
这个问题真是太残酷了——
11:50
"Where is your responsibility?" --
213
710515
1904
“你的责任在哪里?”——
11:52
how punishing.
214
712443
1224
惩罚的意味如此明显。
11:53
Because, it was working as a way
of blaming and pacifying people
215
713691
4057
因为这是责备和安抚
受危机冲击
11:57
who were hit worst by the crisis.
216
717772
2272
影响最大的人群的一种方式。
12:00
So while Greeks were out in the streets,
Latvians swallowed the toad,
217
720068
3544
所以当希腊人上街时,
拉脱维亚人“吞下了癞蛤蟆”,
12:03
and many tens of thousands emigrated,
218
723636
3303
成千上万的人移居国外,
12:06
which is another way
of taking responsibility.
219
726963
2792
另一种负起责任的方式。
12:12
So the language, the language
of individual responsibility,
220
732009
3284
所以这个说辞,个人责任的说辞,
12:15
has become a form of collective denial.
221
735317
2382
已经成为集体否认的一种方式。
12:18
As long as we have social policies
that treat unemployment
222
738342
3106
只要我们的社会政策把失业率
12:21
as individual failure
223
741472
1771
视为个人失败,
12:23
but we don't have enough funding
for programs that give people real skills
224
743267
3920
而没有足够的资金来资助那些
能给人们提供真正技能的项目
12:27
or create workplaces,
225
747211
1577
或者创造工作机会,
12:28
we are blind of the
policymakers' responsibility.
226
748812
3181
我们就忽视了政策制定者的责任。
12:32
As long as we stigmatize the poor
as somehow passive or lazy
227
752017
3847
只要我们把穷人
说成是消极或懒惰的,
12:35
but don't give people real means
to get out of poverty
228
755888
2596
但除了移民外,不能给他们
12:38
other than emigrating,
229
758508
1522
脱贫的真正方法,
12:40
we are in denial of
the true causes of poverty.
230
760054
3894
我们就是在否定贫穷的真正原因。
12:43
And in the meantime,
231
763972
1849
同时,
12:45
we all suffer,
232
765845
1271
我们全都在承受经济危机的后果。
12:48
because social scientists have shown
with detailed statistical data
233
768060
4215
因为社会科学家提供的
详细统计数据显示,
12:52
that there are more people with both
mental and physical health problems
234
772299
4569
在经济不平等的社会中,
12:56
in societies with higher levels
of economic inequality.
235
776892
4199
人们的心理和生理问题更多。
13:01
So social inequality is apparently bad
for not only those with least resources
236
781115
5419
所以社会不平等显然不仅仅
不利于资源最匮乏的人群,
13:06
but for all of us,
237
786558
1188
对我们所有人也是如此,
13:07
because living in a society
with high inequality
238
787770
2486
因为生活在高度不平等的社会,
13:10
means living in a society
with low social trust and high anxiety.
239
790280
4179
意味着生活在一个
低信任度及高焦虑的社会中。
13:14
So there we are.
240
794928
1179
所以我们就走到了今天这一步。
13:16
We're all reading self-help books,
241
796131
1886
我们都在阅读自助指南,
13:18
we try to hack our habits,
242
798041
1708
我们努力改变习惯,
13:19
we try to rewire our brains,
243
799773
1838
我们试图重构大脑,
13:21
we meditate.
244
801635
1705
我们冥想。
13:23
And it helps, of course, in a way.
245
803364
2368
当然,在某种程度上
这样做确实有些帮助,
13:26
Self-help books help us feel more upbeat.
246
806414
2686
自助书籍帮助我们感觉乐观。
13:29
Meditation can help us feel
more connected to others spiritually.
247
809124
4934
冥想能够帮助我们感觉在精神上
跟他人建立更紧密的链接。
13:34
What I think we need
248
814947
1641
我认为,我们需要的是
13:36
is as much awareness of what connects
us to one another socially,
249
816612
5029
更多地意识到是什么
把我们联系在一起,
13:41
because social inequality hurts us all.
250
821665
2911
因为社会不平等
会伤害我们所有人。
13:44
So we need more
compassionate social policies
251
824600
3841
因此,我们需要更多
富有同情心的社会政策,
13:48
that are aimed less at moral education
252
828465
3219
更少地着眼于道德教育,
13:51
and more at promotion
of social justice and equality.
253
831708
4538
更多地倡导社会公平和平等。
13:56
Thank you.
254
836270
1199
谢谢。
13:57
(Applause)
255
837493
2504
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。