My descent into America’s neo-Nazi movement -- and how I got out | Christian Picciolini

1,727,865 views ・ 2018-04-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohanad Djaber المدقّق: Jihad shaban
00:13
My journey away from violent extremism began 22 years ago,
0
13223
4965
رحلتي في البعد عن التطرف العنيف بدأت قبل 22 عامًا،
00:18
when I denounced racism
1
18212
1947
عندما استنكرت العنصرية
00:20
and left the American white supremacist skinhead movement
2
20183
2784
وتركت حركة حليقي الرؤوس البيضاء الأمريكية
00:22
that I had helped build.
3
22991
1360
التي قد ساهمت في بنائها.
00:24
(Cheers and applause)
4
24707
5062
(هتاف وتصفيق)
00:30
I was just 22 years old at the time,
5
30780
2585
كان عمري 22 عامًا في ذلك الوقت،
00:33
but I had already spent eight years, from the time I was 14 years old,
6
33389
4053
لكنني قضيت ثمانية أعوام، ابتداءً من الرابعة عشرة من عمري،
00:37
as one of the earliest and youngest members
7
37466
2214
كواحدٍ من الأعضاء الأقدم والأصغر سنًا
00:39
and an eventual leader within America's most violent hate movement.
8
39704
4529
وكقائدٍ في نهاية المطاف داخل حركة الكراهية الأكثر عنفًا في أمريكا.
00:44
But I wasn't born into hate;
9
44881
2778
لكنني لم أولد مملوءًا بالكراهية.
00:47
in fact, it was quite the opposite.
10
47683
3011
في الواقع، كان العكس تمامًا.
00:52
I had a relatively normal childhood.
11
52067
3051
كانت لديّ طفولة عادية نسبيًا.
00:55
My parents are Italian immigrants
12
55771
1698
والداي مهاجران إيطاليان
00:57
who came to the United States in the mid-1960s
13
57493
3090
قد قدما في منتصف الستينيات إلى الولايات المتحدة
01:00
and settled on the South Side of Chicago,
14
60607
2689
واستقرا في الجانب الجنوبي من "شيكاغو"،
01:03
where they eventually met,
15
63320
1404
حيث التقيا في نهاية المطاف،
01:05
and opened a small beauty shop.
16
65307
1912
وافتتحا محل تجميل صغير.
01:08
Right after I was born, things got a little bit more difficult.
17
68639
2995
تمامًا بعد ولادتي، أصبحت الأمور أكثر صعوبة بعض الشيء.
01:11
They struggled to survive with raising a young family and a new business,
18
71658
4692
لقد ناضلا من أجل أن أحيا في أحضان عائلة شابة وعملٍ جديد،
01:16
often working seven days a week,
19
76374
2394
غالبًا ما يعملان سبعة أيام في الأسبوع،
01:19
14 hours a day,
20
79259
1798
14 ساعة في اليوم،
01:21
taking on second and third jobs just to earn a meager living.
21
81081
3475
مُتخِذان وظيفةً ثانية وثالثة لكسب لقمة العيش الهزيلة فقط.
01:25
And quality time with my parents was pretty nonexistent.
22
85210
3402
لم يكن هناك مجال لتمضية وقت ممتع مع والدي.
01:29
Even though I knew they loved me very much,
23
89176
2381
على الرغم من أنني كنت أعرف بأنهما يحبانني كثيرًا،
01:32
growing up, I felt abandoned.
24
92216
2179
كبرت، شعرت بأنني مهمل.
01:35
I was lonely, and I started to withdraw,
25
95297
2959
كنت وحيدًا، وبدأت بالانسحاب،
01:39
and then I started to resent my parents and become very angry.
26
99196
4183
ثم بدأت أكره والدي، وأصبحت غاضبا جدًا.
01:44
And as I was growing up, through my teenage years,
27
104943
2563
وبينما كنت أترعرع، خلال سنوات مراهقتي،
01:47
I started to act out to try and get attention from my parents.
28
107530
4042
بدأت العمل لمحاولة الحصول على الاهتمام من قِبل والداي.
01:53
And one day, when I was 14,
29
113032
2534
وفي أحد الأيام، عندما كان عمري 14 عامًا،
01:55
I was standing in an alley, and I was smoking a joint,
30
115590
3544
كنت واقفًا في الزقاق، وكنت أدخن الحشيش
01:59
and a man who was twice my age, with a shaved head and tall black boots,
31
119791
5043
ورجل كان بضعف سني، برأسٍ حليق وحذاءٍ أسود طويل،
02:05
came up to me,
32
125470
1251
جاء لي،
02:07
and he snatched the joint from my lips.
33
127295
2288
وانتزع الحشيش من شفتي.
02:10
Then he put his hand on my shoulder and he looked me in the eyes,
34
130893
3917
ثم وضع يده على كتفي ونظر لي مباشرة في عيني،
02:14
and he said,
35
134834
1226
وقال:
02:16
"That's what the communists and the Jews want you to do
36
136933
3019
"هذا ما يريده منك الشيوعيون واليهود أن تفعله
02:19
to keep you docile."
37
139976
1369
لتبقيك سهلًا للانقياد".
02:23
I was 14 years old,
38
143330
1182
كان عمري 14 عامًا،
02:24
I'd been trading baseball cards and watching "Happy Days" --
39
144536
2874
لقد كنت أتاجر ببطاقات لعبة البيسبول وأشاهد برنامج "أيام سعيدة"..
02:27
I didn't really know what a Jew was.
40
147434
1774
لم أكن أعرف حقًا ما هو اليهودي.
02:29
(Laughter)
41
149232
1770
(ضحك)
02:31
It's true.
42
151026
1151
هذا صحيح.
02:32
And the only communist that I knew was the bad Russian guy
43
152201
3975
والشيوعي الوحيد الذي عرفته كان رجلًا روسيًا سيئًا
02:36
in my favorite Rocky movie.
44
156200
1868
في فيلمي المفضل روكي.
02:38
(Laughter)
45
158092
2631
(ضحك)
02:40
And since I'm here baring my soul with you,
46
160747
2231
وبما أنني هنا أكشف لكم عما يدور في داخلي،
02:43
I can reveal that I did not even know what the word "docile" meant.
47
163002
3992
يمكنني أن أفشي بأنني لم أكن أعرف حتى ماذا كانت تعني كلمة "سهل للانقياد".
02:47
(Laughter)
48
167018
1801
(ضحك)
02:48
Dead serious.
49
168843
1205
أنا صادق تمامًا.
02:50
But it was as if this man in this alley had offered me a lifeline.
50
170950
4461
ولكن كان الأمر كما لو كان هذا الرجل في هذا الزقاق قدم لي شريان الحياة.
02:55
For 14 years, I'd felt marginalized and bullied.
51
175435
4276
لمدة 14 عامًا، لقد شعرت بالتهميش والرهاب.
03:00
I had low self-esteem.
52
180247
1663
كان لديّ ضعف في الثقة بالنفس.
03:02
And frankly, I didn't know who I was, where I belonged,
53
182632
3796
وبصراحة، لم أكن أعرف من أنا، ما الذي كنت أنتمي له،
03:06
or what my purpose was.
54
186452
2005
أو ما كان هدفي.
03:08
I was lost.
55
188481
1174
لقد كنت ضائعًا.
03:10
And overnight, because this man had pulled me in,
56
190430
4092
وبين عشيةٍ وضحاها، لأن هذا الرجل كان قد سحبني،
03:14
and I had grabbed onto that lifeline with every fiber of my being,
57
194546
4605
وقد أمسكت بشريان الحياة هذا بكل كياني.
03:19
I had gone from "Joanie Loves Chachi"
58
199901
3126
لقد انتقلت من شخصية في "Joanie Loves Chachi"
03:24
to full-blown Nazi.
59
204264
1994
إلى نازي مكتمل الصفات.
03:26
Overnight.
60
206826
1178
بين عشية وضحاها.
03:29
I started to listen to the rhetoric
61
209626
3147
بدأت أستمع إلى خطابهم
03:32
and believe it.
62
212797
1155
وآمنت بذلك.
03:34
I started to watch very closely as the leaders of this organization
63
214518
4362
بدأت أشاهد عن كثب شديد قادة هذه المنظمة
03:38
would target vulnerable young people who felt marginalized
64
218904
5155
كانوا يستهدفون الشباب الضعفاء الذين شعروا بالتهميش
03:44
and then draw them in with promises of paradise
65
224083
4550
ومن ثم يضمونهم إليهم بوعود الجنة
03:48
that were broken.
66
228657
1204
التي تم كسرها.
03:51
And then I started to recruit myself.
67
231691
2565
ثم بدأت بتجنيد نفسي.
03:55
I started to do that by making white-power music.
68
235099
3784
بدأت القيام بذلك عن طريق صنع موسيقى white-power.
04:00
And soon, I became the leader of that infamous organization
69
240299
5265
وفي وقت قصير، أصبحت قائد تلك المنظمة سيئة السمعة
04:05
that was led by that man in that alley
70
245588
2628
التي كان يقودها ذلك الرجل في هذا الزقاق
04:08
who recruited me that day,
71
248240
1749
الذي جندني في ذلك اليوم،
04:10
who was America's first neo-Nazi skinhead and who had radicalized me.
72
250013
4731
الذي كان أول حليقي الرؤوس الأميركية النازية والذي قد كان سببًا في تطرفي.
04:15
For the next eight years,
73
255452
2280
على مدى السنوات الثماني القادمة،
04:17
I believed the lies that I had been fed.
74
257756
2908
صدقت الأكاذيب التي كانت تعطى لي.
04:21
And though I saw no evidence of it whatsoever,
75
261292
3356
وعلى الرغم من أنني لم أر أي دليل على ذلك،
04:24
I didn't hesitate to blame every Jewish person in the world
76
264672
4223
ما ترددت في إلقاء اللوم على كل شخص يهودي في العالم
04:28
for what I thought was a white, European genocide
77
268919
4133
لما ظننت بأنها إبادة جماعية أوروبية للبيض
04:33
being promoted by them through a multiculturalist agenda.
78
273076
4260
ويقوم اليهود بالترويج لها من خلال جدول أعمال متعدد الثقافات.
04:38
I blamed people of color
79
278553
1998
قمت بلوم الناس ذوي البشرة الداكنة
04:40
for the crime and violence and the drugs in the city,
80
280575
4035
للجريمة والعنف والمخدرات في المدينة،
04:45
completely neglecting the fact that I was committing acts of violence
81
285737
3891
تجاهلت الحقيقة تمامًا بأنني كنت قد ارتكبت أعمال عنفٍ
04:49
on a daily basis,
82
289652
1245
بصفةٍ يومية،
04:51
and that in many cases,
83
291558
1672
وأنه في الكثير من الحالات،
04:53
it was white supremacists who were funneling drugs
84
293254
2970
كان العنصريون البيض هم الذين كانوا يقومون بضخ المخدرات
04:56
into the inner cities.
85
296248
1484
في المدن الداخلية.
04:58
And I blamed immigrants
86
298967
2296
وأنا لمت المهاجرين
05:01
for taking jobs from white Americans,
87
301287
3516
لأخذهم الوظائف من الأمريكيين البيض،
05:04
completely neglecting the fact that my parents were hardworking immigrants
88
304827
4971
أهملت تمامًا حقيقة أن والداي كانا مهاجريْن يعملان بجد
05:09
who struggled to survive,
89
309822
2085
وناضلا من أجل البقاء،
05:13
despite not getting help from anybody else.
90
313010
2761
على الرغم من عدم الحصول على المساعدة من أي شخص آخر.
05:17
For the next eight years,
91
317846
1596
على مدى السنوات الثماني القادمة،
05:20
I saw friends die,
92
320339
1725
رأيت الأصدقاء يموتون،
05:23
I saw others go to prison and inflict untold pain
93
323096
4117
رأيت آخرين يذهبون إلى السجن ويتسببون بألمٍ لا يوصف
05:27
on countless victims and their families' lives.
94
327237
3083
لعدد لا يحصى من الضحايا وفي حياة عائلاتهم.
05:31
I heard horrific stories from young women in the movement,
95
331566
3548
سمعت قصصًا مروعة من شاباتٍ في الحركة،
05:35
who'd been brutally raped by the very men they were conditioned to trust,
96
335138
4946
اللواتي تعرضن للاغتصاب الوحشي على يد رجال كانوا موضع ثقة،
05:41
and I myself committed acts of violence against people,
97
341957
3158
وأنا بنفسي ارتكبت أعمال عنفٍ ضد الناس،
05:45
solely for the color of their skin,
98
345139
2528
فقط من أجل لون بشرتهم،
05:47
who they loved,
99
347691
1337
أو الأشخاص الذين أحبوهم،
05:49
or the god that they prayed to.
100
349052
2628
أو الإله الذي صلّوا له.
05:53
I stockpiled weapons for what I thought was an upcoming race war.
101
353315
3871
لقد خزنت أسلحةً لأنني اعتقدت بأننا مقبلون على حربٍ عرقيةٍ.
05:57
I went to six high schools;
102
357746
1419
ذهبت إلى ست مدارس ثانوية.
05:59
I was kicked out of four of them,
103
359189
1677
طُردت من أربعة منها،
06:00
one of them, twice.
104
360890
1429
واحدة منهم، مرتين.
06:03
And 25 years ago, I wrote and performed racist music
105
363641
4903
وقبل 25 عامًا، كتبت وأديت موسيقى عنصرية
06:10
that found its way to the internet decades later
106
370044
2670
وجدت طريقها إلى الإنترنت بعد عقود في وقتٍ لاحق
06:12
and partially inspired a young white nationalist
107
372738
3289
وهي ألهمت إلى حد ما شابًّا أبيض قوميًّا
06:16
to walk into a sacred Charleston, South Carolina, church
108
376051
4501
ليدخل كنيسة مقدسة في مدينة تشارلستون بكارولاينا الجنوبية
06:20
and senselessly massacre nine innocent people.
109
380576
4107
ويرتكب مجزرةٍ لا معنى لها ضحيتها تسعة أشخاص أبرياء.
06:28
But then my life changed.
110
388278
1641
ولكن بعد ذلك تغيرت حياتي.
06:31
At 19 years old, I met a girl who was not in the movement,
111
391721
4104
في سن التاسعة عشر، قابلت فتاةً لم تكن في تلك الحركة،
06:35
who didn't have a racist bone in her body,
112
395849
2744
لم يكن لديها عظمة عنصرية في جسدها،
06:39
and I fell in love with her.
113
399708
1499
ووقعت في حبها.
06:42
And at 19, we got married,
114
402279
1751
وفي سن التاسعة عشر، تزوجنا،
06:44
and we had our first son.
115
404920
1965
ورزقنا ابننا الأول.
06:48
And when I held my son in my arms in the delivery room that day,
116
408425
3648
وعندما حضنت ابني في ذراعيّ بغرفة الولادة في ذلك اليوم،
06:52
not only did I reconnect with some of the innocence that I had lost
117
412784
4496
لم أقم فقط بالاتصال مرة أخرى مع بعض البراءة التي فقدتها
06:57
at 14 years old,
118
417304
1426
بعمر 14 سنة،
06:59
but it also began to challenge
119
419716
1933
لكنها بدأت أيضًا بتحدي
07:01
the very important things that drew me to the movement to begin with:
120
421673
4209
الأشياء المهمة جدًا التي جذبتني للحركة في المقام الأول:
07:05
identity, community and purpose --
121
425906
2470
الهوية والمجتمع والهدف..
07:08
things that I had been struggling with as a young boy.
122
428400
3514
أشياء كنت أعاني منها كصبي صغير.
07:11
And now, I struggled with the concept of who I was again.
123
431938
5168
والآن، بدأت أعاني من مفهوم (من أنا) مرة أخرى.
07:17
Was I this neo-Nazi hatemonger,
124
437130
4610
هل كنت لاعبًا فاعلًا ضمن النازيين الجدد،
07:22
or was I a caring father and husband?
125
442674
2756
أم هل كنت أبًا وزوجًا محبًّا؟
07:26
Was my community the one that I had manufactured around me
126
446932
3656
هل كان مجتمعي الذي قد صنعته حولي
07:30
to boost my own ego,
127
450612
1601
لتعزيز نفسيتي،
07:32
because I felt self-hatred for myself and I wanted to project it onto others,
128
452982
4511
لأنني شعرت بكراهية الذات لنفسي وكنت أرغب في عكس ذلك الأمر على الآخرين،
07:38
or was it the one that I had physically given life to?
129
458597
4020
أم هل كان ذلك المجتمع الذي قد منحت الحياة له؟
07:43
Was my purpose to scorch the earth
130
463918
2956
هل هدفي حرق الأرض
07:48
or was it to make it a better place for my family?
131
468134
3555
أم جعلها مكانًا أفضل لعائلتي؟
07:52
And suddenly, like a ton of bricks hit me,
132
472903
4174
وفجأة، كطنٍ من الطوب يضربني،
07:57
I became very confused with who I'd been for the last eight years.
133
477101
5380
أصبحت مرتبكًا جدًا مما كنت عليه على مدى السنوات الثماني الماضية.
08:04
And if only I'd been brave enough to walk away at that moment,
134
484026
3324
ولو كنت شجاعًا بما يكفي للابتعاد في تلك اللحظة،
08:07
to understand what the struggle was that was happening inside of me,
135
487374
5568
لفهم ماهية الصراع الذي كان يحدث بداخلي،
08:13
then maybe tragedy could have been averted.
136
493715
3241
ثم ربما تم تفادي المأساة.
08:17
Instead, I did compromise.
137
497916
1919
بدلًا من ذلك، قمت بإجراء تسوية.
08:19
I took myself off the streets for the benefit of my family,
138
499859
3345
أبعدت نفسي عن الشوارع لمصلحة عائلتي،
08:23
because I was nervous that maybe I could go to jail or end up dead,
139
503228
3976
لأنني كنت متخوفًا ربما كنت سأذهب إلى السجن أو ينتهي بي الأمر إلى الموت،
08:27
and they would have to fend for themselves.
140
507228
2093
وسيكون عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم.
08:30
So I stepped back as a leader,
141
510086
1582
لذلك تراجعت خطوة للخلف كقائد،
08:31
and instead I opened a record store
142
511692
2639
وبدلًا من ذلك، فتحت متجرًا للتسجيلات
08:35
that I was going to sell white-power music in, of course,
143
515092
4151
كنت سأبيع فيه موسيقى white-power، بالطبع،
08:39
because I was importing it in from Europe.
144
519267
2121
لأنني كنت أستوردها من أوروبا.
08:42
But I knew that if I was just a racist store selling racist music
145
522409
4136
لكنني عرفت بأنني لو كنت مجرد متجر عنصري يبيع الموسيقى العنصرية
08:46
the community would not allow me to be there.
146
526569
3022
المجتمع لن يسمح لي أن أكون هناك.
08:49
So I decided I was going to also stock the shelves with other music,
147
529615
4649
لذلك قررت بأن أقوم بملء الرفوف بالموسيقى الأخرى،
08:54
like punk rock and heavy metal
148
534288
2456
مثل (punk rock) و (heavy metal)
08:56
and hip-hop.
149
536768
1247
و (hip-hop).
08:58
And while the white-power music that I was selling
150
538925
2531
وبينما موسيقى (white-power) التي كنت أبيعها
09:01
was 75 percent of my gross revenue,
151
541480
2411
كانت تمثل نسبة 75 في المائة من إجمالي دخلي،
09:03
because people were driving in from all over the country to buy it
152
543915
3318
لأن الناس كانوا يسافرون من جميع أنحاء البلاد لشرائها
09:07
from the only store that was selling it,
153
547257
2139
من المتجر الوحيد الذي كان يبيعها،
09:10
I also had customers come in to buy the other music.
154
550435
4763
كان لديّ أيضًا زبائن يأتون لشراء الموسيقى الأخرى.
09:15
And eventually, they started to talk to me.
155
555222
3123
وفي نهاية المطاف، بدأوا يتحدثون معي.
09:19
One day, a young black teen came in,
156
559387
4455
ذات يوم، أتاني شابٌ أسودٌ مراهق،
09:23
and he was visibly upset.
157
563866
1739
وكان مستاءً على نحو واضح.
09:27
And I decided to ask him what was wrong.
158
567076
2330
وقررت أن أسأله ما مشكلته.
09:30
And he told me that his mother had been diagnosed with breast cancer.
159
570213
3943
قال لي بأن والدته قد تم تشخيصها بسرطان الثدي.
09:35
And suddenly, this young black teenager,
160
575166
2989
وفجأةً، هذا الشاب الأسود المراهق،
09:38
who I'd never had a meaningful conversation or interaction with,
161
578716
4565
الذي لم أجرِ معه أية محادثة هادفة أو أتفاعل معه من قبل،
09:43
I was able to connect with,
162
583305
1719
تمكنت من التواصل معه،
09:45
because my own mother had been diagnosed with breast cancer,
163
585048
4005
لأن والدتي قد تم تشخيصها بسرطان الثدي،
09:49
and I could feel his pain.
164
589077
2426
ويمكنني أن أشعر بألمه.
09:52
On another occasion, a gay couple came in with their son,
165
592712
3740
في مناسبةٍ أخرى، جاءني زوجان مثليان مع ابنهما،
09:56
and it was undeniable to me that they loved their son
166
596476
4917
وكان لا يمكنني إنكار بأنهما أحبا ابنهما
10:01
in the same profound ways that I loved mine.
167
601417
3544
بنفس الطرق العميقة التي أحببت بها ولدي.
10:06
And suddenly, I couldn't rationalize or justify the prejudice
168
606233
4844
وفجأة، لم أستطع تبرير العنصرية
10:11
that I had in my head.
169
611101
1434
التي كانت في رأسي.
10:13
I decided to pull the white-power music from the inventory
170
613869
2812
قررت سحب موسيقى (white-power) من العرض
10:16
when I became too embarrassed to sell it in front of my new friends.
171
616705
3359
عندما أصبحت محرجًا للغاية لبيعها أمام أصدقائي الجدد.
10:20
And of course, the store couldn't sustain itself,
172
620929
2355
وبالطبع، لم يستطع المتجر الحفاظ على نفسه،
10:23
so I had to close it.
173
623308
1311
لذلك اضطررت لإغلاقه.
10:25
At that same time, I lost nearly everything in my life.
174
625343
4631
في نفس الوقت، فقدت كل شيء تقريبًا في حياتي.
10:30
I used it as an opportunity to walk away
175
630484
2504
استخدمته كفرصة للابتعاد
10:33
from the movement that I'd been a part of for eight years,
176
633012
2858
عن الحركة التي كنت جزءًا منها لمدة ثماني سنوات،
10:35
the only identity, community and purpose that I'd really known for most of my life.
177
635894
4402
وكانوا هم الهوية والمجتمع والهدف الذين عرفتهم لمعظم حياتي.
10:40
So I had nobody.
178
640949
1586
لذلك لم يكن لديّ أحد.
10:43
I lost my livelihood because I closed the store.
179
643731
2596
لقد فقدت مصدر رزقي لأنني أغلقت المتجر.
10:46
I didn't have a great relationship with my parents, even though they tried.
180
646351
3986
لم يكن لديّ علاقة عظيمة مع والداي، على الرغم من أنهما قد حاولا ذلك.
10:50
And my wife and children left me,
181
650891
1997
وقد تركتني زوجتي وأولادي،
10:52
because I hadn't left the movement and disengaged quickly enough.
182
652912
3665
لأنني لم أغادر الحركة ولم أنفصل عنها بسرعةٍ كافية.
10:58
And suddenly,
183
658040
1184
وفجأةً،
11:01
I didn't know who I was again,
184
661117
1931
لم أكن أعرف من كنت مرة أخرى،
11:03
or where I fit in
185
663072
1260
أو أين أنتمي
11:05
or what my purpose was supposed to be.
186
665044
2370
أو ما كان من المفترض أن يكون هدفي.
11:08
I was miserable inside,
187
668034
2317
كنت بائسًا في الداخل،
11:10
and I often woke up in the morning
188
670959
2955
وغالبًا ما استيقظت في الصباح
11:13
wishing that I hadn't.
189
673938
1484
متمنيًا أن أختبر هذا الشعور.
11:17
About five years in,
190
677590
1740
وبعد حوالي خمس سنوات،
11:19
one of the few friends that I had was concerned about my well-being,
191
679354
3846
أحد الأصدقاء القلائل الذين كانوا لديّ كان قلقًا بشأن سعادتي،
11:23
and she came to me and she said,
192
683224
1883
وجاءت لي وقالت،
11:25
"You need to do something, because I don't want to see you die."
193
685131
3359
"أنت بحاجة إلى القيام بشيء ما، لأنني لا أريد أن أراك تموت."
11:29
And she suggested that I go apply for a job where she worked,
194
689982
3628
واقترحت عليّ أن أتقدم بطلب للحصول على وظيفة حيث تعمل هي،
11:33
at a company called IBM.
195
693634
1799
في شركة تدعى IBM.
11:37
Yeah, I thought she was crazy, too.
196
697158
2053
نعم ، أعتقد أنها كانت مجنونة كذلك.
11:39
(Laughter)
197
699235
1685
(ضحك)
11:40
Here I was, a closeted ex-Nazi covered in hate tattoos.
198
700944
4575
كنت عبارة عن نازية مغلقة مغطاة بوشم الكراهية سابقًا.
11:45
I didn't go to college.
199
705543
1232
لم أذهب إلى الكلية.
11:46
I'd been kicked out of multiple high schools multiple times.
200
706799
4075
لقد تم طردي من عدة مدارس ثانوية في العديد من المرات.
11:52
I didn't even own a computer.
201
712071
1599
لم أمتلك جهاز حاسوب.
11:55
But I went in,
202
715384
1256
لكنني دخلت،
11:56
and somehow, miraculously, I got the job.
203
716664
3630
وبطريقة ما، بأعجوبة، حصلت على الوظيفة.
12:01
I was thrilled.
204
721636
1566
لقد شعرت بسعادة غامرة.
12:04
And then I became terrified to learn
205
724218
2637
ثم شعرت بالرعب حين علمت
12:06
that they'd actually be putting me back at my old high school,
206
726879
3561
أنهم سيعيدونني بالفعل إلى مدرستي الثانوية القديمة،
12:10
the same one I got kicked out of twice,
207
730464
2475
نفسها التي طردت منها مرتين،
12:13
to install their computers.
208
733892
1449
لتركيب أجهزة حواسيبهم.
12:16
This was a high school where I had committed acts of violence
209
736483
3507
هذه كانت مدرسةً ثانوية حيث ارتكبت أعمال عنف
12:20
against students, against faculty;
210
740014
2452
ضد الطلبة وضد الأساتذة؛
12:22
where I had protested out in front of the school for equal rights for whites
211
742490
4140
قمت بالاحتجاج أمام المدرسة من أجل حقوق المساواة للبيض،
12:26
and even had a sit-in in the cafeteria
212
746654
3079
حتى أنني قمت بالاعتصام في المقصف
12:29
to try and demand a white student union.
213
749757
2494
في محاولة للمطالبة باتحاد للطلبة البيض.
12:34
And of course, as karma would have it,
214
754039
2608
وبالطبع، فقد حكم القدر،
12:37
within the first couple of hours,
215
757289
1835
وفي غضون أول ساعتين،
12:39
who walks right by me but Mr. Johnny Holmes,
216
759676
3922
يسير من جانبي السيد (جوني هولمز)،
12:43
the tough black security guard I had gotten in a fistfight with,
217
763622
3386
حارس الأمن الأسود الصلب الذي خضت معه قتالًا بالأيدي،
12:48
that got me kicked out the second time
218
768016
2040
الذي أدى لطردي مرة ثانية
12:50
and led out in handcuffs from the school.
219
770080
2414
وتم اقتيادي خارج المدرسة مقيد الأيدي.
12:53
He didn't recognize me,
220
773763
1615
لم يتعرف عليّ،
12:56
but I saw him,
221
776251
1232
لكنني رأيته،
12:58
and I didn't know what to do.
222
778404
1402
ولم أكن أعرف ماذا أفعل.
12:59
I was frozen; I was this grown man now, years out of the movement,
223
779830
3643
كنت مجمدًا. كنت هذا الرجل البالغ الآن، سنوات على خروجي من تلك الحركة،
13:03
and I was sweating and I was trembling.
224
783497
2081
وكنت أتصبب عرقًا وكنت أرتجف.
13:06
But I decided I had to do something.
225
786533
2154
لكنني قررت بأن أفعل شيئًا.
13:09
And I decided I needed to suffer under the weight of my past,
226
789902
3799
وقررت بأنني أحتاج لمواجهة ما فعلته في السابق،
13:13
because for five years I had tried to outrun it.
227
793725
2671
لأنني ولمدة خمس سنوات كنت قد حاولت أن أتجاهلها.
13:17
I'd tried to make new friends and cover my tattoos with long sleeves,
228
797105
3304
لقد حاولت تكوين أصدقاء جُدد وتغطية أوشامي بأكمامٍ طويلة،
13:20
and I wouldn't admit it
229
800433
1167
وأنا لن أعترف بذلك
13:21
because I was afraid of being judged
230
801624
1822
لأنني كنت خائفًا من أن ينظر الناس لي
13:23
the same way I had judged other people.
231
803470
2241
بنفس الطريقة التي كنت أنظر بها لأشخاص آخرين.
13:26
Well, I decided I was going to chase Mr. Holmes out to the parking lot --
232
806862
3984
لقد قررت بأنني سألاحق السيد (هولمز) في موقف السيارات..
13:30
probably not the smartest decision that I made.
233
810870
2503
ربما لم يكن القرار الأذكى الذي اتخذته.
13:33
(Laughter)
234
813397
1271
(ضحك)
13:34
But when I found him, he was getting into his car,
235
814692
2514
لكن عندما وجدته كان يدخل سيارته،
13:37
and I tapped him on the shoulder.
236
817230
1973
ووضعت يدي على كتفه.
13:39
And when he turned around and he recognized me,
237
819227
3156
وعندما استدار وعرفني،
13:42
he took a step back because he was afraid.
238
822407
2567
أخذ خطوة إلى الوراء لأنه كان خائفًا.
13:46
And I didn't know what to say.
239
826907
1627
ولم أكن أعرف ماذا أقول.
13:50
Finally, the words came out of my mouth, and all I could think to say was,
240
830088
4040
أخيرًا، خرجت الكلمات من فمي، وكل ما استطعت أن أقوله،
13:54
"I'm sorry."
241
834152
1161
"أنا آسف."
13:56
And he embraced me,
242
836096
1476
وعانقني،
13:58
and he forgave me.
243
838391
1429
وسامحني.
14:01
And he encouraged me to forgive myself.
244
841877
2966
وشجعني لكي أغفر لنفسي.
14:06
He recognized that it wasn't the story of some broken go-nowhere kid
245
846073
6090
أدرك بأنني لست قصة طفل محطم ليس له مستقبل
14:12
who was going to just join a gang and go to prison.
246
852187
3016
الذي كان مقدرًا له الانضمام للعصابة والذهاب إلى السجن.
14:15
He knew that this was the story of every young person who was vulnerable,
247
855227
4523
كان يعلم بأن هذه هي القصة لكل شاب يمكن التأثير عليه بسهولة،
14:19
who was searching for identity, community and purpose,
248
859774
2808
الذي كان يبحث عن الهوية والمجتمع والهدف،
14:22
and then hit a wall
249
862606
1406
ثم اصطدم بحائط
14:24
and was unable to find it
250
864036
1722
ولم يقدر أن يعثر عما كان يبحث عنه
14:25
and went down a dark path.
251
865782
1747
وذهب في طريقٍ مظلم.
14:29
And he made me promise one thing,
252
869482
2093
وجعلني أعده بشيءٍ واحد،
14:31
that I would tell my story to whoever would listen.
253
871599
3228
أنني سأحكي قصتي إلى كل من يريد أن يستمع.
14:34
That was 18 years ago,
254
874851
1582
كان ذلك قبل 18 عامًا،
14:36
and I've been doing it ever since.
255
876457
1798
وأنا أفعل ذلك منذ ذلك الحين.
14:38
(Applause)
256
878737
4874
(تصفيق)
14:49
You might be asking yourself right now:
257
889309
1968
قد تسأل نفسك الآن:
14:51
How does a good kid from a hardworking immigrant family
258
891301
3022
كيف يمكن لطفلٍ جيد من عائلة مهاجرة تعمل بشكلٍ دؤوب
14:54
end up going down such a dark path?
259
894347
2843
ينتهي به الحال للذهاب في مثل هذا الطريق المظلم؟
14:57
One word: potholes.
260
897214
2680
كلمة واحدة: الحُفر العميقة.
15:00
That's right. Potholes.
261
900508
1718
هذا صحيح. الحُفَر العميقة.
15:02
I had a lot of potholes when I was kid.
262
902250
2533
كان لدي الكثير من الحُفَر العميقة عندما كنت طفلًا.
15:05
We all had them --
263
905582
1545
كلنا لدينا تلك الحُفَر العميقة..
15:07
you know, the things in life that we hit
264
907151
2870
تعلمون، الأشياء في الحياة التي نصطدم بها
15:10
that invariably just kind of nudge us off our path,
265
910045
2926
والتي دائمًا ما تدفعنا بعيدًا عن مسارنا،
15:12
and if they remain unresolved
266
912995
1682
وإذا بقيت من دون حل
15:15
or untreated
267
915442
1239
أو لم تعالج
15:17
or not dealt with,
268
917697
1421
أو لم يتم التعامل معها،
15:19
sometimes we can get dangerously lost down pretty dark corridors.
269
919792
3763
في بعض الأحيان من الممكن أن نضيع بشكل خطير في مسارات مظلمة.
15:24
Potholes can be things like trauma,
270
924228
2183
يمكن أن تكون هذه أشياءً كالصدمات النفسية،
15:26
abuse, unemployment,
271
926435
2417
الاستغلال والبطالة
15:29
neglect,
272
929667
1159
والإهمال
15:31
untreated mental health conditions,
273
931652
2192
وظروف الصحة العقلية غير المعالجة
15:33
even privilege.
274
933868
1191
حتى الأفضلية.
15:35
And if we hit enough potholes on our journey in life,
275
935942
3148
وإذا صادفنا عدة حفر عميقة أثناء رحلتنا في الحياة،
15:39
and we don't have the resources or the help to navigate around them
276
939696
3740
وليس لدينا الموارد أو المساعدة في اجتيازهم
15:43
or to pull us out,
277
943460
1217
أو النجاة منها،
15:46
well, sometimes good people end up doing bad things.
278
946184
3173
أحيانًا يفعل الناس الطيبين في النهاية أشياءً سيئة.
15:52
One such person who had potholes is Darrell.
279
952026
3139
أحد هؤلاء الأشخاص الذين واجهوا حُفَرًا عميقة يدعى (داريل).
15:55
Darrell is from upstate New York.
280
955189
1791
(داريل) من شمال ولاية "نيويورك".
15:57
He had read my memoir,
281
957495
2125
كان قد قرأ مذكراتي،
15:59
and he was really upset about the ending.
282
959644
2697
وكان مستاءً حقًا من النهاية.
16:02
You see, I'd gotten out of the movement
283
962365
1906
كما ترون، لقد خرجت من الجماعة
16:04
and he was still in.
284
964295
1430
وهو لا يزال عضوًا بها.
16:05
And he emailed me and he said,
285
965749
3707
وقال لي عبر البريد الإلكتروني:
16:09
"I didn't really like the way that turned out."
286
969480
2338
"لم أكن حقًا أحب الطريقة التي تحولت بها".
16:11
And I said, "Well, I'm sorry."
287
971842
1714
وقلت: "حسنًا، أنا آسف."
16:13
(Laughter)
288
973580
1629
(ضحك)
16:15
"But if you want to talk about it, we could certainly do that."
289
975233
2991
"لكن إن أردت التحدث عن ذلك، يمكننا بالتأكيد القيام بذلك".
16:18
And after a couple of weeks of going back and forth with Darrell,
290
978248
3218
وبعد أسبوعين من الأخذ والرد مع (داريل)،
16:21
I learned he was a 31-year-old military veteran who had been injured
291
981490
5080
علمت بأنه كان يبلغ من العمر 31 عامًا، وكان من قدامى المحاربين وقد أصيب بجروح
16:26
and was really angry about not being able to go to Afghanistan
292
986594
3739
وكان غاضبًا حقًا لعدم قدرته على الذهاب إلى أفغانستان
16:30
to kill Muslims.
293
990357
1301
ليقتل المسلمين.
16:32
And one day on the phone,
294
992741
1325
وذات يوم على الهاتف،
16:34
he told me that he had seen a Muslim man in the park praying,
295
994090
4189
قال لي بأنه رأى رجلًا مسلمًا في الحديقة يصلي،
16:38
and that all he wanted to do was kick him in the face.
296
998303
3887
وكل ما أراد القيام به كان ركله في وجهه.
16:43
I flew to Buffalo the next day,
297
1003377
1749
طرت إلى مدينة "بوفالو" اليوم التالي،
16:45
and I sat down with Darrell,
298
1005968
1674
وجلست مع (داريل)،
16:48
and I asked him,
299
1008515
1192
وسألته:
16:50
"Have you ever met a Muslim person before?"
300
1010343
3205
"هل سبق لك وأن التقيت بشخصٍ مسلمٍ من قبل؟"
16:54
And he said, "No!
301
1014168
1546
وقال: "لا!
16:55
Why the hell would I want to do that?
302
1015738
1831
لماذا بحق الجحيم أريد أن أفعل ذلك؟
16:57
They're evil. I don't want anything to do with them."
303
1017593
2549
إنهم الشر. لا أريد أي علاقة بهم".
17:01
I said, "OK."
304
1021067
1430
قلت: "حسنًا".
17:02
So I excused myself, and I went into the bathroom
305
1022521
2422
استأذنت، وذهبت إلى الحمام،
17:04
and I took my phone out in the bathroom,
306
1024967
2234
وأخرجت هاتفي في الحمام،
17:07
and I Googled the local mosque,
307
1027225
1893
وبحثت عن المسجد المحلي بواسطة "جوجل"،
17:09
and I called them very quietly from the bathroom,
308
1029977
2287
واتصلت بهم بهدوءٍ شديد من الحمام،
17:12
and I said, "Excuse me, imam, I need a favor.
309
1032288
3958
وقلت: "اسمح لي، أيها الإمام، أحتاج منك معروفًا.
17:16
I have a Christian man
310
1036270
1151
لديّ رجلٌ مسيحي
17:17
who would really love to learn more about your religion."
311
1037445
2806
يحب حقًا معرفة المزيد عن دينكم".
17:20
(Laughter)
312
1040275
2685
(ضحك)
17:22
"Do you mind if we stop by?"
313
1042984
1738
"هل تمانع إذا جئنا إليك؟"
17:26
Well, it took some convincing for Darrell to go,
314
1046278
2714
حسنًا، لقد استغرق الأمر بعض الوقت لإقناع (داريل) للذهاب،
17:29
but finally we got there,
315
1049016
2002
لكن في النهاية وصلنا إلى هناك،
17:31
and when I knocked on the door,
316
1051042
1506
وعندما قرعت الباب،
17:32
the imam said he only had 15 minutes left for us,
317
1052572
3090
قال الإمام: لم يتبقى له سوى 15 دقيقة بالنسبة لنا،
17:35
because he was preparing for a prayer service.
318
1055686
2550
لأنه كان يستعد لإقامة الصلاة.
17:38
I said, "We'll take it."
319
1058260
1197
قلت: "سنغتنمها".
17:40
We went in,
320
1060252
1158
دخلنا،
17:41
and two and a half hours later, we came out after hugging and crying
321
1061434
5183
وبعد مضي ساعتين ونصف، خرجنا بعد المعانقة والبكاء
17:46
and, very strangely, bonding over Chuck Norris for some reason.
322
1066641
3972
والغريب جدًا، تواصلنا مع بعضنا بمناقشة "Chuck Norris"
17:50
(Laughter)
323
1070637
1050
(ضحك)
17:51
I don't know what it was about that,
324
1071711
1932
لا أعلم ما الذي كان سبب ذلك،
17:53
but that's what happened.
325
1073667
1392
لكن هذا ما حدث.
17:56
And I'm happy to say now that Darrell and the imam,
326
1076459
3100
ويسعدني أن أقول الآن بأن (داريل) والإمام،
17:59
you can often find them at the local falafel stand,
327
1079583
2436
يمكنك غالبًا العثور عليهما عند موقف الفلافل المحلي،
18:02
having lunch together.
328
1082043
1615
يتناولان وجبة الغداء معًا.
18:03
(Applause)
329
1083682
3765
(تصفيق)
18:12
You see, it's our disconnection from each other.
330
1092418
2541
كما ترون، إنه انفصالنا عن بعضنا البعض.
18:14
Hatred is born of ignorance.
331
1094983
2243
وُلدت الكراهية من الجهل.
18:17
Fear is its father, and isolation is its mother.
332
1097250
4079
الخوف أبوها، والعزلة أمها.
18:21
When we don't understand something, we tend to be afraid of it,
333
1101353
3977
عندما لا نفهم شيئًا، نميل إلى الخوف منه،
18:25
and if we keep ourselves from it,
334
1105354
1719
وإذا حفظنا أنفسنا منه،
18:27
that fear grows, and sometimes, it turns into hatred.
335
1107097
3147
هذا الخوف ينمو، وأحيانًا، يتحول إلى الكراهية.
18:31
Since I've left the movement, I've helped over a hundred people
336
1111120
2999
منذ أن تركت الحركة، كنت قد ساعدت أكثر من مئة شخص
18:34
disengage from extremist movements, from white supremacist groups --
337
1114143
3318
على الانفصال عن الحركات المتطرفة، من المجموعات المتعصبة البيضاء..
18:37
(Applause)
338
1117485
3810
(تصفيق)
18:46
to even jihadist groups.
339
1126278
1526
حتى الجماعات الجهادية.
18:47
And the way I do that is not by arguing with them,
340
1127828
4557
والطريقة التي أقوم بها ليست من خلال المجادلة معهم،
18:52
not by debating them,
341
1132409
1517
ليس من خلال مناقشتهم،
18:53
not by even telling them they're wrong,
342
1133950
2289
ليس حتى من خلال إخبارهم بأنهم مخطئون،
18:56
even though, boy, I want to sometimes.
343
1136263
2233
وبالرغم من أنني أرغب بذلك في بعض الأحيان.
18:58
I don't do that.
344
1138520
1274
أنا لا أفعل ذلك.
19:00
Instead, I don't push them away.
345
1140334
2528
بدلًا من ذلك، أنا لا أدفعهم بعيدًا.
19:02
I draw them in closer,
346
1142886
1635
أجذبهم لي أكثر،
19:05
and I listen very closely for their potholes,
347
1145220
4363
وأستمع عن كثب لحفرهم العميقة،
19:10
and then I begin to fill them in.
348
1150345
1669
ثم أبدأ بملئها.
19:12
I try to make people more resilient,
349
1152657
2256
أحاول أن أجعل الناس أكثر مرونة،
19:14
more self-confident,
350
1154937
1504
أكثر ثقة بالنفس،
19:16
more able to have skills to compete in the marketplace
351
1156841
4029
أكثر قدرة على امتلاك المهارات للتنافس في سوق العمل
19:20
so that they don't have to blame the other,
352
1160894
2672
حتى لا يكون لديهم مجال لإلقاء اللوم على الآخر،
19:24
the other that they've never met.
353
1164764
1824
الآخرون الذين لم يقابلونهم أبدًا.
19:27
I'd like to just leave you with one last thing before I go.
354
1167758
3800
أود فقط أن أترككم مع آخر شيء قبل أن أذهب.
19:32
Of all the people I've worked with, they will all tell you the same thing.
355
1172915
3523
جميع الأشخاص الذين عملت معهم، سيقولون لك نفس الشيء.
19:36
One, they became extremists
356
1176462
3592
أولًا، أصبحوا متطرفين
19:40
because they wanted to belong, not because of ideology or dogma.
357
1180078
3834
لأنهم أرادوا الانتماء، ليس بسبب المذهب أو العقيدة.
19:44
And second, what brought them out
358
1184787
2628
ثانيًا، ما أخرجهم
19:48
was receiving compassion
359
1188290
1902
كان تلقي التعاطف
19:50
from the people they least deserved it from,
360
1190216
2343
من أشخاص على الأغلب لن يبدوا تعاطفًا معهم،
19:53
when they least deserved it.
361
1193247
1653
عندما لا يستحقون ذلك.
19:54
(Applause)
362
1194924
2097
(تصفيق)
19:57
So I would like to leave you with a challenge:
363
1197045
2310
لذلك أود أن أترك لكم تحديًا:
19:59
go out there today, tomorrow -- hopefully every day --
364
1199801
3506
اذهب للخارج هناك، اليوم أو غدًا.. نأمل كل يوم..
20:04
find somebody that you think is undeserving of your compassion
365
1204052
4672
ابحث عن شخصٍ ما تعتقد بأنه غير مستحق لتعاطفك،
20:08
and give it to them,
366
1208748
1184
وأعطِه إياه،
20:10
because I guarantee you,
367
1210694
1389
لأنني أضمن لك،
20:12
they're the ones who need it the most.
368
1212107
1908
بأنهم هم الذين سيكونون بأشد الحاجة لها.
20:14
Thank you very much.
369
1214554
1312
أشكركم شكرًا جزيلًا.
20:15
(Applause)
370
1215890
1963
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7