My descent into America’s neo-Nazi movement -- and how I got out | Christian Picciolini

1,727,865 views ・ 2018-04-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nurit Noy מבקר: Ido Dekkers
00:13
My journey away from violent extremism began 22 years ago,
0
13223
4965
מסע ההתרחקות שלי מהקיצוניות התחיל לפני 22 שנה,
00:18
when I denounced racism
1
18212
1947
כשויתרתי על גזענות
00:20
and left the American white supremacist skinhead movement
2
20183
2784
ועזבתי את תנועת העליונות הלבנה של גלוחי הראש האמריקאים
00:22
that I had helped build.
3
22991
1360
שעזרתי לבנות.
00:24
(Cheers and applause)
4
24707
5062
(תשואות ומחיאות כפיים)
00:30
I was just 22 years old at the time,
5
30780
2585
הייתי רק בן 22 אז,
00:33
but I had already spent eight years, from the time I was 14 years old,
6
33389
4053
אבל כבר הספקתי לבלות 8 שנים, מגיל 14,
00:37
as one of the earliest and youngest members
7
37466
2214
כאחד החברים הראשונים והצעירים ביותר
00:39
and an eventual leader within America's most violent hate movement.
8
39704
4529
ולבסוף מנהיג, בקבוצת השינאה האלימה ביותר בארה"ב.
00:44
But I wasn't born into hate;
9
44881
2778
אבל לא נולדתי, לתוך שנאה;
00:47
in fact, it was quite the opposite.
10
47683
3011
למעשה, זה היה ממש להפך.
00:52
I had a relatively normal childhood.
11
52067
3051
היתה לי ילדות רגילה יחסית.
00:55
My parents are Italian immigrants
12
55771
1698
ההורים שלי היו מהגרים איטלקיים
00:57
who came to the United States in the mid-1960s
13
57493
3090
שהגיעו לארה"ב באמצע 1960,
01:00
and settled on the South Side of Chicago,
14
60607
2689
התמקמו בדרום שיקגו,
01:03
where they eventually met,
15
63320
1404
שם הם נפגשו,
01:05
and opened a small beauty shop.
16
65307
1912
ופתחו סלון יופי קטן.
01:08
Right after I was born, things got a little bit more difficult.
17
68639
2995
מיד לאחר שנולדתי הדברים נהיו קצת יותר קשים,
01:11
They struggled to survive with raising a young family and a new business,
18
71658
4692
הם נאבקו להחזיק מעמד תוך כדי גידול משפחה צעירה ועסק חדש,
01:16
often working seven days a week,
19
76374
2394
לעיתים קרובות הם עבדו 7 ימים בשבוע,
01:19
14 hours a day,
20
79259
1798
14 שעות ביום,
01:21
taking on second and third jobs just to earn a meager living.
21
81081
3475
לוקחים על עצמם משרה שניה ושלישית רק כדי להחזיק מעמד.
01:25
And quality time with my parents was pretty nonexistent.
22
85210
3402
זמן איכות עם ההורים שלי, לא ממש היה קיים.
01:29
Even though I knew they loved me very much,
23
89176
2381
למרות שידעתי שהם מאוד אהבו אותי,
01:32
growing up, I felt abandoned.
24
92216
2179
כילד, הרגשתי נטוש.
01:35
I was lonely, and I started to withdraw,
25
95297
2959
הרגשתי בודד והתרחקתי,
ואז התחלתי לכעוס על הורי, מאוד מאוד לכעוס.
01:39
and then I started to resent my parents and become very angry.
26
99196
4183
01:44
And as I was growing up, through my teenage years,
27
104943
2563
ככל שגדלתי, בשנות ההתבגרות שלי,
01:47
I started to act out to try and get attention from my parents.
28
107530
4042
התחלתי לעשות שטויות בנסיון להשיג תשומת לב מההורים שלי.
01:53
And one day, when I was 14,
29
113032
2534
ויום אחד, כשהייתי בן 14,
01:55
I was standing in an alley, and I was smoking a joint,
30
115590
3544
עמדתי בסמטה ועישנתי ג'וינט,
01:59
and a man who was twice my age, with a shaved head and tall black boots,
31
119791
5043
ואיש שהיה מבוגר ממני פי שתיים, ראש מגולח ומגפיים גבוהים שחורים,
02:05
came up to me,
32
125470
1251
ניגש אלי,
02:07
and he snatched the joint from my lips.
33
127295
2288
ותלש את הג'וינט מהפה שלי.
02:10
Then he put his hand on my shoulder and he looked me in the eyes,
34
130893
3917
שם את היד על הכתף שלי, הסתכל לי בעיניים,
02:14
and he said,
35
134834
1226
ואמר,
02:16
"That's what the communists and the Jews want you to do
36
136933
3019
"זה מה שהקומוניסטים והיהודים רוצים שתעשה
02:19
to keep you docile."
37
139976
1369
כדי לשמור אותך כנוע"
02:23
I was 14 years old,
38
143330
1182
הייתי בן 14,
02:24
I'd been trading baseball cards and watching "Happy Days" --
39
144536
2874
נהגתי להחליף קלפים של כדורגל ולראות טלוויזיה--
02:27
I didn't really know what a Jew was.
40
147434
1774
לא באמת ידעתי מה זה יהודי.
02:29
(Laughter)
41
149232
1770
(צחוק)
02:31
It's true.
42
151026
1151
זה נכון.
02:32
And the only communist that I knew was the bad Russian guy
43
152201
3975
והקומוניסט היחיד שהכרתי היה הבחור הרוסי הרע
02:36
in my favorite Rocky movie.
44
156200
1868
בסרט שהכי אהבתי, "רוקי" .
02:38
(Laughter)
45
158092
2631
(צחוק)
02:40
And since I'm here baring my soul with you,
46
160747
2231
ואם אני כבר כאן, חושף את נשמתי לפניכם,
02:43
I can reveal that I did not even know what the word "docile" meant.
47
163002
3992
אני יכול לגלות, שגם לא הכרתי את המילה "כנוע".
02:47
(Laughter)
48
167018
1801
(צחוק)
02:48
Dead serious.
49
168843
1205
ברצינות.
02:50
But it was as if this man in this alley had offered me a lifeline.
50
170950
4461
אבל, זה היה כאילו האיש בסמטה, הציע לי גלגל הצלה.
02:55
For 14 years, I'd felt marginalized and bullied.
51
175435
4276
14 שנים הרגשתי חסר חשיבות, קורבן.
03:00
I had low self-esteem.
52
180247
1663
היתה לי הערכה עצמית נמוכה.
03:02
And frankly, I didn't know who I was, where I belonged,
53
182632
3796
ובכנות, לא ידעתי מי אני, לאן אני שייך,
03:06
or what my purpose was.
54
186452
2005
או מה המטרה שלי.
03:08
I was lost.
55
188481
1174
הייתי אבוד.
03:10
And overnight, because this man had pulled me in,
56
190430
4092
ובין לילה, בגלל שהאיש הזה הכניס אותי פנימה,
03:14
and I had grabbed onto that lifeline with every fiber of my being,
57
194546
4605
ונאחזתי בגלגל ההצלה הזה בכל נימה של ישותי.
03:19
I had gone from "Joanie Loves Chachi"
58
199901
3126
עברתי מ"ג'וני אוהב את צ'אצ'י"
03:24
to full-blown Nazi.
59
204264
1994
ללהיות נאצי לחלוטין.
03:26
Overnight.
60
206826
1178
בין לילה.
03:29
I started to listen to the rhetoric
61
209626
3147
התחלתי להאזין למה שהם אמרו,
03:32
and believe it.
62
212797
1155
ולהאמין לזה.
03:34
I started to watch very closely as the leaders of this organization
63
214518
4362
התחלתי לשים לב טוב טוב כשמנהיגי הארגון,
03:38
would target vulnerable young people who felt marginalized
64
218904
5155
גייסו צעירים פגיעים, שהרגישו בשוליים
03:44
and then draw them in with promises of paradise
65
224083
4550
ומשכו אותם לתנועה עם הבטחות לגן עדן,
03:48
that were broken.
66
228657
1204
שלא קויימו.
03:51
And then I started to recruit myself.
67
231691
2565
ואז התחלתי לגייס, בעצמי.
03:55
I started to do that by making white-power music.
68
235099
3784
התחלתי על ידי זה שעשיתי מוזיקת כוח-לבן.
04:00
And soon, I became the leader of that infamous organization
69
240299
5265
ובמהרה נעשיתי המנהיג של הארגון הידוע לשמצה,
04:05
that was led by that man in that alley
70
245588
2628
שהונהג על ידי האיש בסמטה
04:08
who recruited me that day,
71
248240
1749
שגייס אותי באותו יום,
04:10
who was America's first neo-Nazi skinhead and who had radicalized me.
72
250013
4731
שהיה הנאו-נאצי הראשון באמריקה ושהקצין אותי.
04:15
For the next eight years,
73
255452
2280
04:17
I believed the lies that I had been fed.
74
257756
2908
האמנתי לשקרים שהאכילו אותי בהם.
04:21
And though I saw no evidence of it whatsoever,
75
261292
3356
למרות שלא ראיתי שום ראיה לטענות,
04:24
I didn't hesitate to blame every Jewish person in the world
76
264672
4223
לא היססתי להאשים כל אדם יהודי בעולם
04:28
for what I thought was a white, European genocide
77
268919
4133
במה שחשבתי עליו כ"רצח עם" של האירופאים הלבנים
04:33
being promoted by them through a multiculturalist agenda.
78
273076
4260
רעיון שקודם על ידי אג'נדה של סובלנות לתרבויות שונות
04:38
I blamed people of color
79
278553
1998
האשמתי אנשים בצבע עור שונה
04:40
for the crime and violence and the drugs in the city,
80
280575
4035
בפשיעה, האלימות והסמים בעיר,
04:45
completely neglecting the fact that I was committing acts of violence
81
285737
3891
לא ממש שמתי לב שאני עצמי אלים
04:49
on a daily basis,
82
289652
1245
באופן יום יומי,
04:51
and that in many cases,
83
291558
1672
ושבמקרים רבים,
04:53
it was white supremacists who were funneling drugs
84
293254
2970
אלו היו אנשי העליונות הלבנה שהכניסו סמים
04:56
into the inner cities.
85
296248
1484
לתוך הערים.
04:58
And I blamed immigrants
86
298967
2296
והאשמתי מהגרים
05:01
for taking jobs from white Americans,
87
301287
3516
שהם לוקחים עבודה מאמריקאים לבנים,
05:04
completely neglecting the fact that my parents were hardworking immigrants
88
304827
4971
בלי לשים לב לכך שהורי היו מהגרים, שעבדו קשה,
05:09
who struggled to survive,
89
309822
2085
שנאבקו כדי להחזיק מעמד,
05:13
despite not getting help from anybody else.
90
313010
2761
בלי שום עזרה מאף אחד.
05:17
For the next eight years,
91
317846
1596
במשך שמונה השנים הבאות,
05:20
I saw friends die,
92
320339
1725
ראיתי חברים מתים,
05:23
I saw others go to prison and inflict untold pain
93
323096
4117
חברים אחרים הולכים לכלא וגורמים כאב בל יתואר
05:27
on countless victims and their families' lives.
94
327237
3083
למספר עצום של קורבנות ומשפחותיהם.
05:31
I heard horrific stories from young women in the movement,
95
331566
3548
שמעתי סיפורי אימים מנשים צעירות בתנועה,
05:35
who'd been brutally raped by the very men they were conditioned to trust,
96
335138
4946
שנאנסו בברוטליות ע"י הגברים שהן הורגלו לבטוח בהם.
05:41
and I myself committed acts of violence against people,
97
341957
3158
ואני עצמי הייתי אלים כלפי אנשים,
05:45
solely for the color of their skin,
98
345139
2528
אך ורק בגלל צבע עורם,
05:47
who they loved,
99
347691
1337
מי שהם אהבו,
05:49
or the god that they prayed to.
100
349052
2628
או האל אליו הם התפללו.
05:53
I stockpiled weapons for what I thought was an upcoming race war.
101
353315
3871
אגרתי נשק לקראת מלחמת הגזעים, שחשבתי שעומדת לפרוץ.
05:57
I went to six high schools;
102
357746
1419
למדתי בשישה תיכונים שונים;
05:59
I was kicked out of four of them,
103
359189
1677
סולקתי מארבעה מהם,
06:00
one of them, twice.
104
360890
1429
מתיכון אחד, סולקתי פעמיים.
06:03
And 25 years ago, I wrote and performed racist music
105
363641
4903
ולפני 25 שנה, כתבתי והופעתי עם מוזיקה גזענית,
06:10
that found its way to the internet decades later
106
370044
2670
שהגיעה לאינטרנט הרבה שנים מאוחר יותר
06:12
and partially inspired a young white nationalist
107
372738
3289
ונתנה השראה לצעיר נאו-נאצי
06:16
to walk into a sacred Charleston, South Carolina, church
108
376051
4501
לצעוד לתוך כנסיה, בצ'רלסטון, צפון קרולינה,
06:20
and senselessly massacre nine innocent people.
109
380576
4107
ולרצוח באכזריות תשעה אנשים חפים מפשע.
06:28
But then my life changed.
110
388278
1641
אבל אז, החיים שלי השתנו.
06:31
At 19 years old, I met a girl who was not in the movement,
111
391721
4104
בגיל 19 פגשתי בחורה שלא היתה חלק מהתנועה,
06:35
who didn't have a racist bone in her body,
112
395849
2744
שלא היתה בה טיפה של גזענות,
06:39
and I fell in love with her.
113
399708
1499
והתאהבתי בה.
06:42
And at 19, we got married,
114
402279
1751
ובגיל 19 התחתנו,
06:44
and we had our first son.
115
404920
1965
ונולד הבן הראשון שלנו.
06:48
And when I held my son in my arms in the delivery room that day,
116
408425
3648
וכשהחזקתי את הבן שלי בזרועותי בחדר הלידה, באותו היום,
06:52
not only did I reconnect with some of the innocence that I had lost
117
412784
4496
לא רק שיצרתי קשר מחודש עם חלק מהתמימות שאיבדתי
06:57
at 14 years old,
118
417304
1426
כשהייתי בן 14,
06:59
but it also began to challenge
119
419716
1933
אלא התחלתי גם להעמיד בסימן שאלה
07:01
the very important things that drew me to the movement to begin with:
120
421673
4209
את אותם דברים המאוד חשובים שמשכו אותי לתנועה מלכתחילה:
07:05
identity, community and purpose --
121
425906
2470
זהות, קהילה, מטרה--
07:08
things that I had been struggling with as a young boy.
122
428400
3514
דברים שהטרידו אותי מגיל צעיר.
07:11
And now, I struggled with the concept of who I was again.
123
431938
5168
ועכשיו, שוב הייתי צריך להגדיר מי אני.
07:17
Was I this neo-Nazi hatemonger,
124
437130
4610
האם אני הנאו-נאצי הזה שמפיץ שנאה,
07:22
or was I a caring father and husband?
125
442674
2756
או שאני אב מסור ובעל אוהב?
07:26
Was my community the one that I had manufactured around me
126
446932
3656
האם הקהילה שלי זו הקהילה שיצרתי סביבי
07:30
to boost my own ego,
127
450612
1601
כדי לחזק ולדחוף את האגו שלי,
07:32
because I felt self-hatred for myself and I wanted to project it onto others,
128
452982
4511
כי שנאתי את עצמי ורציתי שזה יקרין על אחרים,
07:38
or was it the one that I had physically given life to?
129
458597
4020
או אולי זו שאני פיזית נתתי לה חיים?
07:43
Was my purpose to scorch the earth
130
463918
2956
האם המטרה שלי היא להשאיר אחרי אדמה חרוכה
07:48
or was it to make it a better place for my family?
131
468134
3555
או שהיא להשאיר אחרי מקום טוב יותר, בשביל המשפחה שלי?
07:52
And suddenly, like a ton of bricks hit me,
132
472903
4174
ופתאום, כמו ברק, זה הכה בי,
07:57
I became very confused with who I'd been for the last eight years.
133
477101
5380
נהייתי מבולבל מאוד לגבי מי שהייתי בשמונה השנים האחרונות.
08:04
And if only I'd been brave enough to walk away at that moment,
134
484026
3324
ואם רק הייתי אמיץ מספיק, לעזוב באותו רגע,
08:07
to understand what the struggle was that was happening inside of me,
135
487374
5568
להבין מה המאבק הזה שבתוכי,
08:13
then maybe tragedy could have been averted.
136
493715
3241
אז אולי הטרגדיה היתה נמנעת.
08:17
Instead, I did compromise.
137
497916
1919
במקום זה, התפשרתי.
08:19
I took myself off the streets for the benefit of my family,
138
499859
3345
עזבתי את הרחובות, בשביל המשפחה שלי,
08:23
because I was nervous that maybe I could go to jail or end up dead,
139
503228
3976
מפני שחששתי ללכת לכלא או שאהרג,
08:27
and they would have to fend for themselves.
140
507228
2093
ואז הם יצטרכו להסתדר בעצמם.
08:30
So I stepped back as a leader,
141
510086
1582
אז הפסקתי להנהיג,
08:31
and instead I opened a record store
142
511692
2639
ובמקום, פתחתי חנות תקליטים,
08:35
that I was going to sell white-power music in, of course,
143
515092
4151
בה התכוונתי למכור מוסיקת כוח-לבן כמובן,
08:39
because I was importing it in from Europe.
144
519267
2121
אותה נהגתי לייבא מאירופה.
08:42
But I knew that if I was just a racist store selling racist music
145
522409
4136
אבל ידעתי שאם זו תהיה פשוט חנות גזענית שמוכרת רק מוסיקה גזענית
08:46
the community would not allow me to be there.
146
526569
3022
הקהילה לא תרשה לי להיות שם.
08:49
So I decided I was going to also stock the shelves with other music,
147
529615
4649
אז החלטתי לערום על המדפים גם סוגים אחרים של מוסיקה,
08:54
like punk rock and heavy metal
148
534288
2456
כמו פאנק רוק ומטאל כבד
08:56
and hip-hop.
149
536768
1247
והיפ הופ.
08:58
And while the white-power music that I was selling
150
538925
2531
אז בזמן שמוסיקת הכוח-הלבן שמכרתי
09:01
was 75 percent of my gross revenue,
151
541480
2411
הייתה 75% מהמכירות,
09:03
because people were driving in from all over the country to buy it
152
543915
3318
כי אנשים מכל האזור הגיעו אלי כדי לקנות אותה
09:07
from the only store that was selling it,
153
547257
2139
בחנות היחידה שמכרה אותה,
09:10
I also had customers come in to buy the other music.
154
550435
4763
היו לי גם לקוחות שבאו לקנות את המוסיקה האחרת.
09:15
And eventually, they started to talk to me.
155
555222
3123
ובסוף הם התחילו לדבר איתי.
09:19
One day, a young black teen came in,
156
559387
4455
יום אחד, צעיר שחור נכנס,
09:23
and he was visibly upset.
157
563866
1739
אפשר היה לראות שהוא מצוברח,
09:27
And I decided to ask him what was wrong.
158
567076
2330
והחלטתי לשאול אותו מה קרה.
09:30
And he told me that his mother had been diagnosed with breast cancer.
159
570213
3943
הוא סיפר לי שאמא שלו אובחנה עם סרטן שד.
09:35
And suddenly, this young black teenager,
160
575166
2989
ופתאום הצעיר השחור הזה,
09:38
who I'd never had a meaningful conversation or interaction with,
161
578716
4565
איתו מעולם לא ניהלתי שיחה רצינית,
09:43
I was able to connect with,
162
583305
1719
פתאום יכולתי להזדהות איתו,
09:45
because my own mother had been diagnosed with breast cancer,
163
585048
4005
כי גם אמא שלי אובחנה עם סרטן השד,
09:49
and I could feel his pain.
164
589077
2426
ויכולתי להרגיש את הכאב שלו.
09:52
On another occasion, a gay couple came in with their son,
165
592712
3740
במקרה אחר, זוג גאה נכנס עם הבן שלהם,
09:56
and it was undeniable to me that they loved their son
166
596476
4917
וזה היה ברור לי שהם אהבו את הבן שלהם
10:01
in the same profound ways that I loved mine.
167
601417
3544
בדיוק באותה צורה בה אני אהבתי את הבן שלי.
10:06
And suddenly, I couldn't rationalize or justify the prejudice
168
606233
4844
ופתאום, לא יכולתי לתרץ ולהצדיק את הדעות הקדומות
10:11
that I had in my head.
169
611101
1434
שהיו לי בראש.
10:13
I decided to pull the white-power music from the inventory
170
613869
2812
החלטתי להסיר את מוסיקת הכוח-הלבן מהמלאי
10:16
when I became too embarrassed to sell it in front of my new friends.
171
616705
3359
כשהתביישתי למכור אותה לעיני חברי החדשים.
10:20
And of course, the store couldn't sustain itself,
172
620929
2355
כמובן שהחנות לא הצליחה להחזיק את עצמה
10:23
so I had to close it.
173
623308
1311
אז נאלצתי לסגור אותה.
10:25
At that same time, I lost nearly everything in my life.
174
625343
4631
בערך באותו הזמן, איבדתי כמעט הכל בחיים.
10:30
I used it as an opportunity to walk away
175
630484
2504
השתמשתי בזה כהזדמנות לעזוב
10:33
from the movement that I'd been a part of for eight years,
176
633012
2858
מהתנועה ממנה הייתי חלק כשמונה שנים.
10:35
the only identity, community and purpose that I'd really known for most of my life.
177
635894
4402
הזהות, הקהילה והמטרה, היחידות שהכרתי, רוב החיים.
10:40
So I had nobody.
178
640949
1586
אז, לא היה לי אף אחד.
10:43
I lost my livelihood because I closed the store.
179
643731
2596
איבדתי את הפרנסה כי סגרתי את החנות.
10:46
I didn't have a great relationship with my parents, even though they tried.
180
646351
3986
לא היו לי יחסים טובים עם ההורים שלי למרות שהם ניסו.
10:50
And my wife and children left me,
181
650891
1997
אישתי והילדים עזבו אותי,
10:52
because I hadn't left the movement and disengaged quickly enough.
182
652912
3665
כי לא עזבתי את התנועה והתנתקתי מהר מספיק.
10:58
And suddenly,
183
658040
1184
ופתאום,
11:01
I didn't know who I was again,
184
661117
1931
שוב לא ידעתי מי אני,
11:03
or where I fit in
185
663072
1260
או לאן אני מתאים
11:05
or what my purpose was supposed to be.
186
665044
2370
או מה המטרה שלי אמורה להיות.
11:08
I was miserable inside,
187
668034
2317
הייתי אומלל בפנים,
11:10
and I often woke up in the morning
188
670959
2955
לעיתים קרובות הייתי מתעורר בבוקר
11:13
wishing that I hadn't.
189
673938
1484
ומצטער שהתעוררתי,
11:17
About five years in,
190
677590
1740
אחרי כחמש שנים,
11:19
one of the few friends that I had was concerned about my well-being,
191
679354
3846
אחת החברות שעוד היו לי, שדאגה לי,
11:23
and she came to me and she said,
192
683224
1883
היא באה אלי ואמרה,
11:25
"You need to do something, because I don't want to see you die."
193
685131
3359
"אתה חייב לעשות משהו, כי אני לא רוצה לראות אותך מת"
11:29
And she suggested that I go apply for a job where she worked,
194
689982
3628
והיא הציעה שאנסה לקבל עבודה בחברה בה היא עבדה,
11:33
at a company called IBM.
195
693634
1799
בחברה שנקראת IBM.
11:37
Yeah, I thought she was crazy, too.
196
697158
2053
כן, גם אני חשבתי שהיא משוגעת.
11:39
(Laughter)
197
699235
1685
(צחוק)
11:40
Here I was, a closeted ex-Nazi covered in hate tattoos.
198
700944
4575
הנה אני, נאצי לשעבר בארון, מכוסה בקעקועי שנאה,
11:45
I didn't go to college.
199
705543
1232
לא למדתי שום דבר,
11:46
I'd been kicked out of multiple high schools multiple times.
200
706799
4075
נזרקתי מכמה תיכונים, כמה פעמים,
11:52
I didn't even own a computer.
201
712071
1599
אפילו לא היה לי מחשב.
11:55
But I went in,
202
715384
1256
אבל פניתי,
11:56
and somehow, miraculously, I got the job.
203
716664
3630
ואיכשהו, בנס, קיבלתי את התפקיד.
12:01
I was thrilled.
204
721636
1566
שמחתי נורא,
12:04
And then I became terrified to learn
205
724218
2637
ואז נבהלתי כשגיליתי
12:06
that they'd actually be putting me back at my old high school,
206
726879
3561
שהם מציבים אותי בבית הספר הישן בו למדתי,
12:10
the same one I got kicked out of twice,
207
730464
2475
אותו אחד ממנו נזרקתי, פעמיים,
12:13
to install their computers.
208
733892
1449
כדי להתקין להם מחשבים.
12:16
This was a high school where I had committed acts of violence
209
736483
3507
זה היה התיכון בו ביצעתי מעשים אלימים
12:20
against students, against faculty;
210
740014
2452
נגד תלמידים, נגד מורים;
12:22
where I had protested out in front of the school for equal rights for whites
211
742490
4140
הפגנתי שם מול בית הספר בעד זכויות שוות ללבנים,
12:26
and even had a sit-in in the cafeteria
212
746654
3079
ואפילו קיימתי שביתה בקפטריה
12:29
to try and demand a white student union.
213
749757
2494
בדרישה להקמת אגודה לתלמידים לבנים.
12:34
And of course, as karma would have it,
214
754039
2608
וכמובן, כמו שהקרמה מחייבת,
12:37
within the first couple of hours,
215
757289
1835
ישר בשעתיים הראשונות,
12:39
who walks right by me but Mr. Johnny Holmes,
216
759676
3922
מי עובר לידי-- מר ג'וני הולמס,
12:43
the tough black security guard I had gotten in a fistfight with,
217
763622
3386
המאבטח השחור הקשוח שאיתו הלכתי מכות,
12:48
that got me kicked out the second time
218
768016
2040
בגללן הועפתי בפעם השניה
12:50
and led out in handcuffs from the school.
219
770080
2414
והובלתי אל מחוץ לבית הספר באזיקים.
12:53
He didn't recognize me,
220
773763
1615
הוא לא זיהה אותי,
12:56
but I saw him,
221
776251
1232
אבל אני ראיתי אותו,
12:58
and I didn't know what to do.
222
778404
1402
ולא ידעתי מה לעשות,
12:59
I was frozen; I was this grown man now, years out of the movement,
223
779830
3643
קפאתי; הייתי עכשיו אדם בוגר, כבר שנים לא בתנועה,
13:03
and I was sweating and I was trembling.
224
783497
2081
הזעתי, רעדתי,
13:06
But I decided I had to do something.
225
786533
2154
אבל החלטתי שאני חייב לעשות משהו.
13:09
And I decided I needed to suffer under the weight of my past,
226
789902
3799
החלטתי שאני חייב לשאת את משקל העבר שלי,
13:13
because for five years I had tried to outrun it.
227
793725
2671
בגלל שבמשך חמש שנים ניסיתי לברוח מזה,
13:17
I'd tried to make new friends and cover my tattoos with long sleeves,
228
797105
3304
ניסיתי להכיר אנשים חדשים וכיסיתי את הקעקועים בשרוולים ארוכים,
13:20
and I wouldn't admit it
229
800433
1167
ולא סיפרתי
13:21
because I was afraid of being judged
230
801624
1822
כי חששתי שאנשים ישפטו אותי
13:23
the same way I had judged other people.
231
803470
2241
כמו שאני נהגתי לשפוט אחרים.
13:26
Well, I decided I was going to chase Mr. Holmes out to the parking lot --
232
806862
3984
ובכן, החלטתי שארדוף אחרי מר הולמס, למגרש החניה--
13:30
probably not the smartest decision that I made.
233
810870
2503
בטח לא ההחלטה החכמה ביותר שלי.
13:33
(Laughter)
234
813397
1271
(צחוק)
13:34
But when I found him, he was getting into his car,
235
814692
2514
וכשמצאתי אותו, הוא בדיוק נכנס למכונית שלו,
13:37
and I tapped him on the shoulder.
236
817230
1973
ואני טפחתי לו על הכתף.
13:39
And when he turned around and he recognized me,
237
819227
3156
כשהוא הסתובב וזיהה אותי,
13:42
he took a step back because he was afraid.
238
822407
2567
הוא לקח צעד אחורה, כי הוא נבהל.
13:46
And I didn't know what to say.
239
826907
1627
ולא ידעתי מה להגיד.
13:50
Finally, the words came out of my mouth, and all I could think to say was,
240
830088
4040
לבסוף, המילים יצאו מהפה שלי, כל מה שהצלחתי לחשוב עליו היה:
13:54
"I'm sorry."
241
834152
1161
"אני מצטער"
13:56
And he embraced me,
242
836096
1476
והוא חיבק אותי.
13:58
and he forgave me.
243
838391
1429
והוא סלח לי.
14:01
And he encouraged me to forgive myself.
244
841877
2966
והוא עודד אותי לסלוח לעצמי.
14:06
He recognized that it wasn't the story of some broken go-nowhere kid
245
846073
6090
הוא זיהה שזה לא היה הסיפור של ילד הרוס ללא כיוון
14:12
who was going to just join a gang and go to prison.
246
852187
3016
שיצטרף לכנופיה ויגמור בכלא.
14:15
He knew that this was the story of every young person who was vulnerable,
247
855227
4523
הוא ידע שזה הסיפור של כל צעיר, פגיע,
14:19
who was searching for identity, community and purpose,
248
859774
2808
שמחפש זהות, שייכות, מטרה,
14:22
and then hit a wall
249
862606
1406
ואז מתנגש בקיר
14:24
and was unable to find it
250
864036
1722
לא מצליח למצוא את זה
14:25
and went down a dark path.
251
865782
1747
ומתדרדר למקום רע.
14:29
And he made me promise one thing,
252
869482
2093
הוא הכריח אותי להבטיח דבר אחד.
14:31
that I would tell my story to whoever would listen.
253
871599
3228
שאספר את הסיפור שלי לכל מי שמוכן לשמוע.
14:34
That was 18 years ago,
254
874851
1582
זה היה לפני 18 שנה.
14:36
and I've been doing it ever since.
255
876457
1798
מאז אני עושה את זה.
14:38
(Applause)
256
878737
4874
(תשואות)
14:49
You might be asking yourself right now:
257
889309
1968
אתם אולי שואלים את עצמכם עכשיו:
14:51
How does a good kid from a hardworking immigrant family
258
891301
3022
איך ילד טוב ממשפחת מהגרים שעובדים קשה
14:54
end up going down such a dark path?
259
894347
2843
מגיע לדרך כל כך אפלה?
14:57
One word: potholes.
260
897214
2680
במילה אחת: בורות בכביש.
15:00
That's right. Potholes.
261
900508
1718
כן כן, בורות.
15:02
I had a lot of potholes when I was kid.
262
902250
2533
היו לי הרבה בורות כאלה, כשהייתי ילד.
15:05
We all had them --
263
905582
1545
לכולנו היו--
15:07
you know, the things in life that we hit
264
907151
2870
אתם יודעים, הדברים האלה בחיים שאנחנו נתקלים בהם
15:10
that invariably just kind of nudge us off our path,
265
910045
2926
אלו שמסיטים אותנו מהדרך שלנו,
15:12
and if they remain unresolved
266
912995
1682
ואם הם לא נפתרים
15:15
or untreated
267
915442
1239
או מטופלים
15:17
or not dealt with,
268
917697
1421
או שלא מתמודדים איתם,
15:19
sometimes we can get dangerously lost down pretty dark corridors.
269
919792
3763
לפעמים אנחנו יכולים ממש ללכת לאיבוד במסדרונות אפלים.
15:24
Potholes can be things like trauma,
270
924228
2183
"בורות" יכולים להיות משהו כמו טראומה,
15:26
abuse, unemployment,
271
926435
2417
התעללות, אבטלה,
15:29
neglect,
272
929667
1159
הזנחה,
15:31
untreated mental health conditions,
273
931652
2192
מצב נפשי גרוע שלא מטופל,
15:33
even privilege.
274
933868
1191
אפילו פריבילגיה.
15:35
And if we hit enough potholes on our journey in life,
275
935942
3148
ואם אנחנו נתקלים במספיק בורות במסע החיים,
15:39
and we don't have the resources or the help to navigate around them
276
939696
3740
ואין לנו את המשאבים או העזרה כדי לעקוף אותם
15:43
or to pull us out,
277
943460
1217
או כדי למשוך אותנו החוצה,
15:46
well, sometimes good people end up doing bad things.
278
946184
3173
אז, לפעמים, אנשים טובים, עושים מעשים רעים.
15:52
One such person who had potholes is Darrell.
279
952026
3139
אחד כזה, שהיו לפניו בורות, הוא דארל.
15:55
Darrell is from upstate New York.
280
955189
1791
דארל הוא ממדינת ניו-יורק.
15:57
He had read my memoir,
281
957495
2125
הוא קרא את הזכרונות שלי,
15:59
and he was really upset about the ending.
282
959644
2697
והוא ממש לא אהב את הסיום.
16:02
You see, I'd gotten out of the movement
283
962365
1906
אתם מבינים, אני עזבתי את התנועה
16:04
and he was still in.
284
964295
1430
והוא היה עדיין בפנים.
16:05
And he emailed me and he said,
285
965749
3707
הוא כתב לי באי-מייל,
16:09
"I didn't really like the way that turned out."
286
969480
2338
"לא אהבתי את מה שקרה."
16:11
And I said, "Well, I'm sorry."
287
971842
1714
ואני אמרתי, "טוב, אני מצטער."
16:13
(Laughter)
288
973580
1629
(צחוק)
16:15
"But if you want to talk about it, we could certainly do that."
289
975233
2991
"אבל אם אתה רוצה לדבר על זה אנחנו ממש יכולים לעשות את זה"
16:18
And after a couple of weeks of going back and forth with Darrell,
290
978248
3218
אחרי מספר שבועות בהם היה ביננו קשר,
16:21
I learned he was a 31-year-old military veteran who had been injured
291
981490
5080
למדתי שהוא היה בן 31, חייל משוחרר שנפצע
16:26
and was really angry about not being able to go to Afghanistan
292
986594
3739
ומאוד כעס שלא היה מסוגל ללכת לאפגניסטן
16:30
to kill Muslims.
293
990357
1301
להרוג מוסלמים.
16:32
And one day on the phone,
294
992741
1325
יום אחד בטלפון,
16:34
he told me that he had seen a Muslim man in the park praying,
295
994090
4189
הוא סיפר שהוא ראה מוסלמי בפארק, מתפלל,
16:38
and that all he wanted to do was kick him in the face.
296
998303
3887
ושכל מה שבא לו לעשות היה, לבעוט לו בפנים.
16:43
I flew to Buffalo the next day,
297
1003377
1749
טסתי לבאפלו למחרת,
16:45
and I sat down with Darrell,
298
1005968
1674
וישבתי עם דארל,
16:48
and I asked him,
299
1008515
1192
ושאלתי אותו,
16:50
"Have you ever met a Muslim person before?"
300
1010343
3205
פגשת אדם מוסלמי אי פעם?
16:54
And he said, "No!
301
1014168
1546
והוא אמר: "לא!
16:55
Why the hell would I want to do that?
302
1015738
1831
למה לעזאזל שאני ארצה לעשות את זה?
16:57
They're evil. I don't want anything to do with them."
303
1017593
2549
הם רעים. אני לא רוצה שום קשר אליהם."
17:01
I said, "OK."
304
1021067
1430
אמרתי "בסדר"
17:02
So I excused myself, and I went into the bathroom
305
1022521
2422
ואז ביקשתי סליחה והלכתי לשרותים
17:04
and I took my phone out in the bathroom,
306
1024967
2234
לקחתי אתי את הסלולרי לשרותים,
17:07
and I Googled the local mosque,
307
1027225
1893
חפשתי בגוגל מה המסגד הקרוב ביותר,
17:09
and I called them very quietly from the bathroom,
308
1029977
2287
והתקשרתי אליהם מאוד בשקט, מהשרותים,
17:12
and I said, "Excuse me, imam, I need a favor.
309
1032288
3958
ואמרתי: "סליחה אימאם, אני צריך טובה,
17:16
I have a Christian man
310
1036270
1151
יש לי פה איש נוצרי
17:17
who would really love to learn more about your religion."
311
1037445
2806
שמאוד רוצה ללמוד עוד על הדת שלכם"
17:20
(Laughter)
312
1040275
2685
(צחוק)
17:22
"Do you mind if we stop by?"
313
1042984
1738
"אכפת לך שנבקר?"
17:26
Well, it took some convincing for Darrell to go,
314
1046278
2714
טוב, זה היה די קשה לשכנע את דארל ללכת.
17:29
but finally we got there,
315
1049016
2002
אבל בסוף הגענו לשם.
17:31
and when I knocked on the door,
316
1051042
1506
וכשדפקתי בדלת,
17:32
the imam said he only had 15 minutes left for us,
317
1052572
3090
האימאם אמר שיש לו רק 15 דקות בשבילנו
17:35
because he was preparing for a prayer service.
318
1055686
2550
כי הוא מתכונן לתפילה.
17:38
I said, "We'll take it."
319
1058260
1197
אמרתי, "נלך על זה."
17:40
We went in,
320
1060252
1158
נכנסנו,
17:41
and two and a half hours later, we came out after hugging and crying
321
1061434
5183
שעתיים וחצי אחר-כך יצאנו, אחרי חיבוקים ובכי
17:46
and, very strangely, bonding over Chuck Norris for some reason.
322
1066641
3972
עד כמה שזה מוזר, צ'ק נוריס היה נקודת חיבור, מסיבה כלשהי.
17:50
(Laughter)
323
1070637
1050
(צחוק)
17:51
I don't know what it was about that,
324
1071711
1932
אני לא יודע מה זה היה,
17:53
but that's what happened.
325
1073667
1392
אבל זה מה שקרה.
17:56
And I'm happy to say now that Darrell and the imam,
326
1076459
3100
ואני שמח לספר שדארל והאימאם,
17:59
you can often find them at the local falafel stand,
327
1079583
2436
אתם יכולים לראות אותם לעיתים קרובות בדוכן הפלאפל המקומי,
18:02
having lunch together.
328
1082043
1615
אוכלים צהריים ביחד.
18:03
(Applause)
329
1083682
3765
(תשואות)
18:12
You see, it's our disconnection from each other.
330
1092418
2541
אתם מבינים, זה הניתוק שלנו אחד מהשני,
18:14
Hatred is born of ignorance.
331
1094983
2243
שנאה נולדת מבורות.
18:17
Fear is its father, and isolation is its mother.
332
1097250
4079
פחד הוא האבא ובדידות חברתית האמא.
18:21
When we don't understand something, we tend to be afraid of it,
333
1101353
3977
כשאנחנו לא מבינים משהו, אנחנו נוטים לפחד ממנו,
18:25
and if we keep ourselves from it,
334
1105354
1719
ואם אנחנו נזהרים מזה,
18:27
that fear grows, and sometimes, it turns into hatred.
335
1107097
3147
הפחד הזה גדל ולפעמים הופך לשנאה.
18:31
Since I've left the movement, I've helped over a hundred people
336
1111120
2999
מאז שעזבתי את התנועה, עזרתי ליותר ממאה אנשים
18:34
disengage from extremist movements, from white supremacist groups --
337
1114143
3318
להתנתק מתנועות קיצוניות, מקבוצות עליונות לבנה--
18:37
(Applause)
338
1117485
3810
(תשואות)
18:46
to even jihadist groups.
339
1126278
1526
עד לקבוצות ג'יהדיסטיות אפילו.
18:47
And the way I do that is not by arguing with them,
340
1127828
4557
והדרך לעשות את זה היא לא בלהתווכח איתם,
18:52
not by debating them,
341
1132409
1517
לא בלהתנצח איתם.
18:53
not by even telling them they're wrong,
342
1133950
2289
אפילו לא בלהגיד להם שהם טועים,
18:56
even though, boy, I want to sometimes.
343
1136263
2233
אפילו שנורא בא לי לפעמים.
18:58
I don't do that.
344
1138520
1274
אני לא עושה את זה.
19:00
Instead, I don't push them away.
345
1140334
2528
במקום זה, אני לא מרחיק אותם.
19:02
I draw them in closer,
346
1142886
1635
אני מקרב אותם,
19:05
and I listen very closely for their potholes,
347
1145220
4363
ואני מקשיב טוב טוב, ל"בורות" שלהם,
19:10
and then I begin to fill them in.
348
1150345
1669
ואז אני מתחיל "למלא" אותם.
19:12
I try to make people more resilient,
349
1152657
2256
אני מנסה להפוך אנשים לעמידים יותר
19:14
more self-confident,
350
1154937
1504
יותר בטוחים בעצמם,
19:16
more able to have skills to compete in the marketplace
351
1156841
4029
יותר בעלי כישורים להתמודדות בשוק החופשי
19:20
so that they don't have to blame the other,
352
1160894
2672
כך שהם לא צריכים להאשים מישהו אחר,
19:24
the other that they've never met.
353
1164764
1824
אותו מישהו שהם לא פגשו.
19:27
I'd like to just leave you with one last thing before I go.
354
1167758
3800
הייתי רוצה להשאיר לכם משהו אחד, לפני שאני הולך.
19:32
Of all the people I've worked with, they will all tell you the same thing.
355
1172915
3523
מכל האנשים שעבדתי איתם, כולם יספרו לכם אותו דבר.
19:36
One, they became extremists
356
1176462
3592
אחת, הם נהיו קיצוניים,
19:40
because they wanted to belong, not because of ideology or dogma.
357
1180078
3834
כי הם רצו להיות שייכים, לא בגלל אידאולוגיה או רעיון.
19:44
And second, what brought them out
358
1184787
2628
שנית, מה שהוציא אותם מזה
19:48
was receiving compassion
359
1188290
1902
היה שקיבלו חמלה
19:50
from the people they least deserved it from,
360
1190216
2343
מהאנשים שמהם הם הכי פחות ציפו,
19:53
when they least deserved it.
361
1193247
1653
ובזמן שממש לא הגיע להם לקבל זאת.
19:54
(Applause)
362
1194924
2097
(תשואות)
19:57
So I would like to leave you with a challenge:
363
1197045
2310
אז אני רוצה להשאיר לכם אתגר:
19:59
go out there today, tomorrow -- hopefully every day --
364
1199801
3506
צאו היום, מחר-- אני מקווה שכל יום --
20:04
find somebody that you think is undeserving of your compassion
365
1204052
4672
מצאו אנשים שאתם חושבים שלא ראויים לחמלה שלכם
20:08
and give it to them,
366
1208748
1184
ותנו להם,
20:10
because I guarantee you,
367
1210694
1389
כי, אני מבטיח לכם,
20:12
they're the ones who need it the most.
368
1212107
1908
הם אלו שהכי צריכים.
20:14
Thank you very much.
369
1214554
1312
תודה רבה.
20:15
(Applause)
370
1215890
1963
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7