My descent into America’s neo-Nazi movement -- and how I got out | Christian Picciolini

1,729,545 views ・ 2018-04-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Kılıç Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
My journey away from violent extremism began 22 years ago,
0
13223
4965
Irkçılığı ve inşasına destek olduğum beyaz ırkın üstünlüğünü savunan
00:18
when I denounced racism
1
18212
1947
Amerikan dazlak hareketini bırakarak
00:20
and left the American white supremacist skinhead movement
2
20183
2784
şiddet içeren aşırılıktan uzak yolculuğum başlayalı
00:22
that I had helped build.
3
22991
1360
22 yıl oldu.
00:24
(Cheers and applause)
4
24707
5062
(Tezahürat ve alkışlar)
00:30
I was just 22 years old at the time,
5
30780
2585
O zaman sadece 22 yaşındaydım fakat
00:33
but I had already spent eight years, from the time I was 14 years old,
6
33389
4053
Amerika'nın en çok şiddet içeren nefret hareketine,
00:37
as one of the earliest and youngest members
7
37466
2214
ilk ve en genç üyesi olarak 14 yaşında katılıp
00:39
and an eventual leader within America's most violent hate movement.
8
39704
4529
en sonunda da liderleri olarak hâlihazırda sekiz yılımı harcamıştım.
00:44
But I wasn't born into hate;
9
44881
2778
Fakat nefret duygusuyla doğmamıştım,
00:47
in fact, it was quite the opposite.
10
47683
3011
aslına bakarsanız tam tersiydi.
00:52
I had a relatively normal childhood.
11
52067
3051
Nispeten normal bir çocukluğum oldu.
00:55
My parents are Italian immigrants
12
55771
1698
Ailem, ABD'ye 1960'lı yılların ortasında gelen ve
00:57
who came to the United States in the mid-1960s
13
57493
3090
South Side, Chicago'ya yerleştikten sonra
01:00
and settled on the South Side of Chicago,
14
60607
2689
birbirleri ile tanışan ve
01:03
where they eventually met,
15
63320
1404
küçük bir güzellik mağazası
01:05
and opened a small beauty shop.
16
65307
1912
açan İtalyan göçmenlerdi.
01:08
Right after I was born, things got a little bit more difficult.
17
68639
2995
Ben doğduktan kısa bir süre sonra, işler biraz zorlaştı.
01:11
They struggled to survive with raising a young family and a new business,
18
71658
4692
Genç bir aileyi ve yeni bir işi büyütmelerinden dolayı,
genellikle haftanın yedi günü günde 14 saat çalışıp,
01:16
often working seven days a week,
19
76374
2394
sadece kıt kanaat geçinebilmek için
01:19
14 hours a day,
20
79259
1798
01:21
taking on second and third jobs just to earn a meager living.
21
81081
3475
ikinci ve üçüncü işlere girerek var olma mücadelesi verdiler.
01:25
And quality time with my parents was pretty nonexistent.
22
85210
3402
Ailemle geçirdiğim nitelikli zaman, neredeyse hiç yok gibiydi.
01:29
Even though I knew they loved me very much,
23
89176
2381
Her ne kadar beni çok sevdiklerini bilsem de,
01:32
growing up, I felt abandoned.
24
92216
2179
büyürken kendimi terk edilmiş hissettim.
01:35
I was lonely, and I started to withdraw,
25
95297
2959
Yalnızdım ve kabuğuma çekilip,
01:39
and then I started to resent my parents and become very angry.
26
99196
4183
aileme gücenmeye ve çok sinirli olmaya başladım.
01:44
And as I was growing up, through my teenage years,
27
104943
2563
Büyümeye devam ettiğim ergenlik yıllarım boyunca,
01:47
I started to act out to try and get attention from my parents.
28
107530
4042
ailemden ilgi görmek için haylazlık yapmaya başladım.
01:53
And one day, when I was 14,
29
113032
2534
Ve 14 yaşında olduğum bir gün,
01:55
I was standing in an alley, and I was smoking a joint,
30
115590
3544
sokakta durup esrar içiyordum
01:59
and a man who was twice my age, with a shaved head and tall black boots,
31
119791
5043
ve iki katım yaşında olan saçları tıraşlı, siyah botlu
02:05
came up to me,
32
125470
1251
bir adam gelerek
02:07
and he snatched the joint from my lips.
33
127295
2288
dudağımdaki esrarı attı.
02:10
Then he put his hand on my shoulder and he looked me in the eyes,
34
130893
3917
Ardından, ellerini omuzlarıma koyarak gözlerimin içine baktı ve
02:14
and he said,
35
134834
1226
şöyle söyledi:
02:16
"That's what the communists and the Jews want you to do
36
136933
3019
"Bu, Komunistler ve Yahudilerin uysal kalman için
02:19
to keep you docile."
37
139976
1369
senden yapmanı istedikleri şey."
02:23
I was 14 years old,
38
143330
1182
14 yaşındaydım,
02:24
I'd been trading baseball cards and watching "Happy Days" --
39
144536
2874
beysbol kartlarını takas ediyor, "Mutlu Günler" izliyordum...
02:27
I didn't really know what a Jew was.
40
147434
1774
Gerçekte Yahudi ne demek bilmiyordum.
02:29
(Laughter)
41
149232
1770
(Gülüşler)
02:31
It's true.
42
151026
1151
Ciddiyim.
02:32
And the only communist that I knew was the bad Russian guy
43
152201
3975
Ve bildiğim tek Komünist, Rocky filmindeki
02:36
in my favorite Rocky movie.
44
156200
1868
kötü Rus adamdı.
02:38
(Laughter)
45
158092
2631
(Gülüşler)
02:40
And since I'm here baring my soul with you,
46
160747
2231
Hazır burada size ruhumu açıyorum,
02:43
I can reveal that I did not even know what the word "docile" meant.
47
163002
3992
şunu da söyleyeyim; "Uysal" kelimesinin ne anlama geldiğini bile bilmiyordum.
02:47
(Laughter)
48
167018
1801
(Gülüşler)
02:48
Dead serious.
49
168843
1205
Çok ciddiyim.
02:50
But it was as if this man in this alley had offered me a lifeline.
50
170950
4461
Fakat, sokaktaki bu adam bana yardım eli uzatmış gibiydi.
02:55
For 14 years, I'd felt marginalized and bullied.
51
175435
4276
14 yıl boyunca, ötekileştirilmiş ve zorbalığa uğramış hissetmiştim.
03:00
I had low self-esteem.
52
180247
1663
Özgüvenim azdı.
03:02
And frankly, I didn't know who I was, where I belonged,
53
182632
3796
Ve açıkçası, kim olduğumu, nereye ait olduğumu
03:06
or what my purpose was.
54
186452
2005
ya da amacımın ne olduğunu bilmiyordum.
03:08
I was lost.
55
188481
1174
Kaybolmuştum.
03:10
And overnight, because this man had pulled me in,
56
190430
4092
Bir gecede, bu adamın beni çektiği
03:14
and I had grabbed onto that lifeline with every fiber of my being,
57
194546
4605
o yaşam halatına tüm varlığımla tutundum.
03:19
I had gone from "Joanie Loves Chachi"
58
199901
3126
"Joanie Loves Chachi"den
03:24
to full-blown Nazi.
59
204264
1994
tam gelişmiş bir Nazi'ye dönüştüm.
03:26
Overnight.
60
206826
1178
Bir gecede.
03:29
I started to listen to the rhetoric
61
209626
3147
Etkili konuşmalar dinleyip
03:32
and believe it.
62
212797
1155
onlara inanmaya başladım.
03:34
I started to watch very closely as the leaders of this organization
63
214518
4362
Organizasyonun liderlerinin, kendisini ötekileştirilmiş hisseden
03:38
would target vulnerable young people who felt marginalized
64
218904
5155
savunmasız gençleri hedef alarak
03:44
and then draw them in with promises of paradise
65
224083
4550
onları yerine getirilmeyen vaatler cennetine çekişini
03:48
that were broken.
66
228657
1204
çok yakından izlemeye başladım.
03:51
And then I started to recruit myself.
67
231691
2565
Daha sonra ben de üye alımına başladım.
03:55
I started to do that by making white-power music.
68
235099
3784
Buna, beyaz gücüne yönelik şarkılar yapmakla başladım.
04:00
And soon, I became the leader of that infamous organization
69
240299
5265
Kısa sürede, Amerika'daki ilk Neo-Nazi dazlaklardan olan
ve beni radikalleştirip üye yapan sokaktaki
04:05
that was led by that man in that alley
70
245588
2628
04:08
who recruited me that day,
71
248240
1749
o adamın yönlendirmesiyle
04:10
who was America's first neo-Nazi skinhead and who had radicalized me.
72
250013
4731
bu ünlü olmayan organizasyonun lideri oldum.
04:15
For the next eight years,
73
255452
2280
Sekiz yıl boyunca,
04:17
I believed the lies that I had been fed.
74
257756
2908
beslendiğim yalanlara inandım.
04:21
And though I saw no evidence of it whatsoever,
75
261292
3356
Ne bir delil ne bir şey gördüm yine de
04:24
I didn't hesitate to blame every Jewish person in the world
76
264672
4223
dünya üzerindeki her Yahudi'yi suçlamaya çekinmedim
04:28
for what I thought was a white, European genocide
77
268919
4133
çünkü bir beyaz olarak, Avrupa soykırımının onlar tarafından
04:33
being promoted by them through a multiculturalist agenda.
78
273076
4260
çok kültürlülük gündeminde teşvik edildiğini sanıyordum.
04:38
I blamed people of color
79
278553
1998
Beyaz olmayan insanları
04:40
for the crime and violence and the drugs in the city,
80
280575
4035
şehirdeki suç, şiddet ve uyuşturucular için suçladım,
04:45
completely neglecting the fact that I was committing acts of violence
81
285737
3891
her gün şiddet içeren davranışlarda bulunduğum gerçeğini
04:49
on a daily basis,
82
289652
1245
04:51
and that in many cases,
83
291558
1672
ve birçok olayda
şehirleri uyuşturucuyla dolduranların
04:53
it was white supremacists who were funneling drugs
84
293254
2970
beyaz üstünlüğünü savunan kişiler olduğunu
04:56
into the inner cities.
85
296248
1484
tamamıyla göz ardı ederek.
04:58
And I blamed immigrants
86
298967
2296
Göçmenleri suçladım,
05:01
for taking jobs from white Americans,
87
301287
3516
beyaz Amerikalıların işlerini ellerinden aldıkları için,
05:04
completely neglecting the fact that my parents were hardworking immigrants
88
304827
4971
ailemin birilerinden yardım almak yerine, hayatta kalmak için
05:09
who struggled to survive,
89
309822
2085
çok çalışan göçmenler olduğu gerçeğini
05:13
despite not getting help from anybody else.
90
313010
2761
tamamıyla göz ardı ederek.
05:17
For the next eight years,
91
317846
1596
Sekiz yıl boyunca,
05:20
I saw friends die,
92
320339
1725
arkadaşlarımın öldüğünü,
05:23
I saw others go to prison and inflict untold pain
93
323096
4117
hapse girenleri ve sayısız kurbana ve ailelerine
05:27
on countless victims and their families' lives.
94
327237
3083
tarifsiz acılar çektirenleri gördüm.
05:31
I heard horrific stories from young women in the movement,
95
331566
3548
Hareketteki genç kadınlardan, güvenmeleri gerektiği erkekler tarafından
05:35
who'd been brutally raped by the very men they were conditioned to trust,
96
335138
4946
vahşice tecavüze uğradıklarına ilişkin korkunç hikâyeler duydum
05:41
and I myself committed acts of violence against people,
97
341957
3158
ve ben de sırf ten renkleri, kimleri sevdikleri ya da
05:45
solely for the color of their skin,
98
345139
2528
dua ettikleri tanrılar yüzünden
05:47
who they loved,
99
347691
1337
insanlara karşı
05:49
or the god that they prayed to.
100
349052
2628
şiddet içeren davranışlarda bulundum.
05:53
I stockpiled weapons for what I thought was an upcoming race war.
101
353315
3871
Bir ırk savaşının yaklaşmakta olduğu düşüncesiyle silah stoku yaptım.
05:57
I went to six high schools;
102
357746
1419
Altı liseye gittim;
05:59
I was kicked out of four of them,
103
359189
1677
dördüden kovuldum,
06:00
one of them, twice.
104
360890
1429
bir tanesinden iki kez.
06:03
And 25 years ago, I wrote and performed racist music
105
363641
4903
Ve 25 yıl önce kendi yazdığım ve icra ettiğim ırkçı şarkı,
06:10
that found its way to the internet decades later
106
370044
2670
onlarca yıl sonra internette yerini bularak
06:12
and partially inspired a young white nationalist
107
372738
3289
beyaz ırk milliyetçisi bir gence, Charleston, South Carolina'daki
06:16
to walk into a sacred Charleston, South Carolina, church
108
376051
4501
kutsal kiliseye giderek dokuz masum insanı
06:20
and senselessly massacre nine innocent people.
109
380576
4107
anlamsızca katletmesinde kısmen ilham oldu.
06:28
But then my life changed.
110
388278
1641
Ama sonra hayatım değişti.
06:31
At 19 years old, I met a girl who was not in the movement,
111
391721
4104
19 yaşındayken, harekete dâhil olmayan ve
06:35
who didn't have a racist bone in her body,
112
395849
2744
ırkçılıktan eser taşımayan bir kızla tanıştım,
06:39
and I fell in love with her.
113
399708
1499
ona aşık oldum.
06:42
And at 19, we got married,
114
402279
1751
Ve 19 yaşındayken evlendik,
06:44
and we had our first son.
115
404920
1965
ilk oğlumuz oldu.
06:48
And when I held my son in my arms in the delivery room that day,
116
408425
3648
O gün, doğumhanede oğlumu kollarımda tuttuğumda
06:52
not only did I reconnect with some of the innocence that I had lost
117
412784
4496
14 yaşında kaybettiğim masumiyetle yeniden bağlantı kurmamın yanında
06:57
at 14 years old,
118
417304
1426
beni, harekete girmeye
06:59
but it also began to challenge
119
419716
1933
sürükleyen önemli şeylere de
07:01
the very important things that drew me to the movement to begin with:
120
421673
4209
meydan okumaya başladım:
07:05
identity, community and purpose --
121
425906
2470
kimlik, topluluk ve amaç gibi
07:08
things that I had been struggling with as a young boy.
122
428400
3514
genç bir erkekken mücadele ettiğim şeylerle.
07:11
And now, I struggled with the concept of who I was again.
123
431938
5168
Şimdiyse, kim olduğum kavramıyla mücadele ediyordum.
07:17
Was I this neo-Nazi hatemonger,
124
437130
4610
Neo-Nazi nifakçısı mı,
07:22
or was I a caring father and husband?
125
442674
2756
yoksa şefkatli bir baba ve koca mıydım?
07:26
Was my community the one that I had manufactured around me
126
446932
3656
Benim topluluğum; kendimden nefret ettiğim ve
07:30
to boost my own ego,
127
450612
1601
bunu etrafıma yansıtarak
07:32
because I felt self-hatred for myself and I wanted to project it onto others,
128
452982
4511
egomu tatmin etmesi için çevremde oluşturduğum mu
07:38
or was it the one that I had physically given life to?
129
458597
4020
ya da fiziksel olarak hayat verdiğim mi?
07:43
Was my purpose to scorch the earth
130
463918
2956
Amacım; dünyayı yakıp yıkmak mı
07:48
or was it to make it a better place for my family?
131
468134
3555
yoksa, ailem için daha iyi bir yer hâline getirmek mi?
07:52
And suddenly, like a ton of bricks hit me,
132
472903
4174
Aniden, bir ton tuğla çarpmışçasına
07:57
I became very confused with who I'd been for the last eight years.
133
477101
5380
son sekiz yıldır kim olduğum konusundakafam karıştı.
08:04
And if only I'd been brave enough to walk away at that moment,
134
484026
3324
Keşke, o an terk edebilecek ve içimdeki mücadelenin
08:07
to understand what the struggle was that was happening inside of me,
135
487374
5568
ne olduğunu anlayabilecek kadar cesur olsaydım,
08:13
then maybe tragedy could have been averted.
136
493715
3241
o zaman belki de facia önlenebilirdi.
08:17
Instead, I did compromise.
137
497916
1919
Bunun yerine, taviz verdim.
08:19
I took myself off the streets for the benefit of my family,
138
499859
3345
Ailemin iyiliği için kendimi sokaklardan çektim çünkü;
hapse girersem ya da sonum ölüm olursa, kendi başlarının çaresine
08:23
because I was nervous that maybe I could go to jail or end up dead,
139
503228
3976
08:27
and they would have to fend for themselves.
140
507228
2093
bakmak zorunda kalmalarından korkuyordum.
08:30
So I stepped back as a leader,
141
510086
1582
Liderlikten geri çekildim,
08:31
and instead I opened a record store
142
511692
2639
bunun yerine tabii ki beyaz gücüne yönelik
08:35
that I was going to sell white-power music in, of course,
143
515092
4151
şarkılar satacağım bir müzik mağazası açtım,
08:39
because I was importing it in from Europe.
144
519267
2121
çünkü Avrupa'dan ithal ediyordum.
08:42
But I knew that if I was just a racist store selling racist music
145
522409
4136
Tabii, ırkçı mağazada sadece ırkçı şarkılar satarsam,
08:46
the community would not allow me to be there.
146
526569
3022
halkın orada kalmama izin vermeyeceğini biliyordum.
08:49
So I decided I was going to also stock the shelves with other music,
147
529615
4649
Raflarda punk rock, heavy metal, hip-hop gibi
08:54
like punk rock and heavy metal
148
534288
2456
diğer müzik türlerini de
08:56
and hip-hop.
149
536768
1247
bulundurmaya karar verdim.
08:58
And while the white-power music that I was selling
150
538925
2531
Beyaz gücüne yönelik şarkılar,
09:01
was 75 percent of my gross revenue,
151
541480
2411
brüt gelirimin %75'ini oluşturuyordu
09:03
because people were driving in from all over the country to buy it
152
543915
3318
çünkü bunları satan tek mağaza olduğu için
ülkenin her tarafından insanlar geliyordu.
09:07
from the only store that was selling it,
153
547257
2139
09:10
I also had customers come in to buy the other music.
154
550435
4763
Diğer şarkılardan da satın almaya gelen müşterilerim oluyordu.
09:15
And eventually, they started to talk to me.
155
555222
3123
Zamanla benimle konuşmaya başladılar.
09:19
One day, a young black teen came in,
156
559387
4455
Bir gün, görünür biçimde üzgün
09:23
and he was visibly upset.
157
563866
1739
siyahi bir genç geldi.
09:27
And I decided to ask him what was wrong.
158
567076
2330
Ona, neyi olduğunu sormaya karar verdim?
09:30
And he told me that his mother had been diagnosed with breast cancer.
159
570213
3943
Annesine meme kanseri teşhisi konulduğunu söyledi.
09:35
And suddenly, this young black teenager,
160
575166
2989
Bir anda, hiçbir zaman anlamlı bir konuşmam
09:38
who I'd never had a meaningful conversation or interaction with,
161
578716
4565
ya da etkileşimim olmayan bu siyahi gençle
09:43
I was able to connect with,
162
583305
1719
bağ kurabilmiştim,
09:45
because my own mother had been diagnosed with breast cancer,
163
585048
4005
çünkü kendi anneme de meme kanseri teşhisi konulmuştu
09:49
and I could feel his pain.
164
589077
2426
ve acısını hissedebiliyordum.
09:52
On another occasion, a gay couple came in with their son,
165
592712
3740
Bir başka olay ise, oğulları ile gelen gay çiftin
09:56
and it was undeniable to me that they loved their son
166
596476
4917
kendi oğullarını benim kendi oğlumu sevdiğim gibi
derin bir şekilde sevdikleri inkar edilemez gözükmüştü.
10:01
in the same profound ways that I loved mine.
167
601417
3544
10:06
And suddenly, I couldn't rationalize or justify the prejudice
168
606233
4844
Bir anda, kafamdaki ön yargıyı ne mantıklı bulabilmiş
ne de haklılaştırabilmiştim.
10:11
that I had in my head.
169
611101
1434
10:13
I decided to pull the white-power music from the inventory
170
613869
2812
Yeni arkadaşlarımın gözleri önünde satmaktan utanınca,
10:16
when I became too embarrassed to sell it in front of my new friends.
171
616705
3359
beyaz gücüne yönelik şarkıları stoktan çıkarmaya karar verdim.
10:20
And of course, the store couldn't sustain itself,
172
620929
2355
Hâliyle, dükkan ayakta kalamadı
10:23
so I had to close it.
173
623308
1311
ve kapatmak zorunda kaldım.
10:25
At that same time, I lost nearly everything in my life.
174
625343
4631
Tam o dönemde, neredeyse hayatımdaki her şeyi kaybettim.
10:30
I used it as an opportunity to walk away
175
630484
2504
Bunu, sekiz yıl boyunca parçası olduğum
10:33
from the movement that I'd been a part of for eight years,
176
633012
2858
ve hayatım boyunca gördüğüm tek kimlik, topluluk ve amaç olan
10:35
the only identity, community and purpose that I'd really known for most of my life.
177
635894
4402
hareketten ayrılabilmek için bir fırsat olarak kullandım.
10:40
So I had nobody.
178
640949
1586
Kimsem kalmadı.
10:43
I lost my livelihood because I closed the store.
179
643731
2596
Mağazayı kapattığım için geçim kaynağımı kaybettim.
10:46
I didn't have a great relationship with my parents, even though they tried.
180
646351
3986
Ailemle, her ne kadar onlar çabalamış olsa da, iyi bir ilişkim yoktu.
10:50
And my wife and children left me,
181
650891
1997
Karım ve çocuklarım, hareketi yeterince hızlı bırakmadığım
10:52
because I hadn't left the movement and disengaged quickly enough.
182
652912
3665
ve bağlantılarımı koparmadığım için beni terk etti.
10:58
And suddenly,
183
658040
1184
Ansızın yeniden
11:01
I didn't know who I was again,
184
661117
1931
kim olduğumu,
nereye ait olduğumu,
11:03
or where I fit in
185
663072
1260
11:05
or what my purpose was supposed to be.
186
665044
2370
amacımın ne olması gerektiğini bilmiyordum.
11:08
I was miserable inside,
187
668034
2317
Zavallı bir durumdaydım,
11:10
and I often woke up in the morning
188
670959
2955
sabahları sıklıkla uyanmamayı umarak
11:13
wishing that I hadn't.
189
673938
1484
uyanıyordum.
11:17
About five years in,
190
677590
1740
Beş yıl içinde
11:19
one of the few friends that I had was concerned about my well-being,
191
679354
3846
kalan birkaç arkadaşımdan biri benim için endişelenip
11:23
and she came to me and she said,
192
683224
1883
yanıma geldi ve
"Bir şeyler yapman lazım, çünkü öldüğünü görmek istemiyorum." dedi.
11:25
"You need to do something, because I don't want to see you die."
193
685131
3359
11:29
And she suggested that I go apply for a job where she worked,
194
689982
3628
Çalıştığı yerde iş başvurusu yapmamı önerdi,
11:33
at a company called IBM.
195
693634
1799
IBM'de.
11:37
Yeah, I thought she was crazy, too.
196
697158
2053
Ben de çıldırdığını düşünmüştüm.
11:39
(Laughter)
197
699235
1685
(Gülüşler)
11:40
Here I was, a closeted ex-Nazi covered in hate tattoos.
198
700944
4575
Nefret dövmeleriyle kaplı eski bir Nazi olduğunu saklayan
11:45
I didn't go to college.
199
705543
1232
ve üniversiteye gitmemiş biriydim.
11:46
I'd been kicked out of multiple high schools multiple times.
200
706799
4075
Birçok liseden birden çok kez atıldım.
11:52
I didn't even own a computer.
201
712071
1599
Bir bilgisayarım bile yoktu.
11:55
But I went in,
202
715384
1256
Ama, yine de gittim
11:56
and somehow, miraculously, I got the job.
203
716664
3630
ve mucize eseri işi aldım.
12:01
I was thrilled.
204
721636
1566
Çok sevinmiştim.
12:04
And then I became terrified to learn
205
724218
2637
Ardındansa, iki defa atıldığım lisede
12:06
that they'd actually be putting me back at my old high school,
206
726879
3561
bilgisayar kurulumu işine
12:10
the same one I got kicked out of twice,
207
730464
2475
verildiğimi öğrendiğimde
12:13
to install their computers.
208
733892
1449
korkuyla doldum.
12:16
This was a high school where I had committed acts of violence
209
736483
3507
Öğrencilerine ve öğretmenlerine karşı
12:20
against students, against faculty;
210
740014
2452
şiddet içeren davranışlarda bulunduğum;
12:22
where I had protested out in front of the school for equal rights for whites
211
742490
4140
okulun önünde beyazlar için eşit haklar protestosu yaptığım
12:26
and even had a sit-in in the cafeteria
212
746654
3079
ve hatta kafeteryada oturup beyaz öğrenci birliği için
12:29
to try and demand a white student union.
213
749757
2494
çabalayıp emirler yağdırdığım liseydi.
12:34
And of course, as karma would have it,
214
754039
2608
Ve tabii kaderin cilvesine bakın ki,
12:37
within the first couple of hours,
215
757289
1835
birkaç saat içinde
12:39
who walks right by me but Mr. Johnny Holmes,
216
759676
3922
önümde yürüyen kişi Mr. Johnny Holmes'tan başkası değildi;
12:43
the tough black security guard I had gotten in a fistfight with,
217
763622
3386
yumruk yumruğa kavga ettiğim, beni okuldan ikinci kez attıran
12:48
that got me kicked out the second time
218
768016
2040
ve kelepçeler içinde dışarı çıkartan
12:50
and led out in handcuffs from the school.
219
770080
2414
çetin siyahi güvenlik görevlisi.
12:53
He didn't recognize me,
220
773763
1615
O beni tanımadı ama
12:56
but I saw him,
221
776251
1232
ben onu gördüğümde
12:58
and I didn't know what to do.
222
778404
1402
ne yapacağımı şaşırmıştım.
12:59
I was frozen; I was this grown man now, years out of the movement,
223
779830
3643
Dona kalmıştım, hareketten ayrılalı yılları geçmiş olan
bu yetişkin adamdım ve şimdi terliyor, titriyordum.
13:03
and I was sweating and I was trembling.
224
783497
2081
13:06
But I decided I had to do something.
225
786533
2154
Yine de bir şeyler yapmaya karar verdim.
13:09
And I decided I needed to suffer under the weight of my past,
226
789902
3799
Geçmişimin ağırlığı karşısında acı çekmem gerektiğine karar verdim
13:13
because for five years I had tried to outrun it.
227
793725
2671
çünkü beş yıldır bundan kaçmaya çalışıyordum.
13:17
I'd tried to make new friends and cover my tattoos with long sleeves,
228
797105
3304
Yeni arkadaşlar yapmaya, uzun kollu elbiselerle dövmelerimi
gizlemeye çalıştım ve
13:20
and I wouldn't admit it
229
800433
1167
13:21
because I was afraid of being judged
230
801624
1822
diğer insanları yargıladığım gibi
13:23
the same way I had judged other people.
231
803470
2241
yargılanmaktan korktuğum için itiraf edemedim.
13:26
Well, I decided I was going to chase Mr. Holmes out to the parking lot --
232
806862
3984
Park yerinin dışına kadar Mr. Holmes'u takip etmeye karar verdim,
13:30
probably not the smartest decision that I made.
233
810870
2503
muhtemelen yaptığım en zekice seçim değildi.
13:33
(Laughter)
234
813397
1271
(Kahkahalar)
13:34
But when I found him, he was getting into his car,
235
814692
2514
Onu, arabasına girmeye çalışırken bulup
13:37
and I tapped him on the shoulder.
236
817230
1973
omzuna dokundum.
13:39
And when he turned around and he recognized me,
237
819227
3156
Kafasını çevirip beni tanıdığında
13:42
he took a step back because he was afraid.
238
822407
2567
korku dolu bir şekilde bir adım geri attı.
13:46
And I didn't know what to say.
239
826907
1627
Ne söyleyeceğimi bilemedim.
13:50
Finally, the words came out of my mouth, and all I could think to say was,
240
830088
4040
Sonunda, kelimeler ağzımdan çıktı ve tüm söyleyebildiğim
13:54
"I'm sorry."
241
834152
1161
"Özür dilerim." idi.
13:56
And he embraced me,
242
836096
1476
Bana sarıldı
13:58
and he forgave me.
243
838391
1429
ve beni affetti.
14:01
And he encouraged me to forgive myself.
244
841877
2966
Kendimi affetmem için beni yüreklendirdi.
Bunun; çeteye katılarak hapse girecek bir arpa boyu yol gidememiş
14:06
He recognized that it wasn't the story of some broken go-nowhere kid
245
846073
6090
hasarlı bir çocuğun hikâyesi olmadığını anladı.
14:12
who was going to just join a gang and go to prison.
246
852187
3016
14:15
He knew that this was the story of every young person who was vulnerable,
247
855227
4523
Bunun; kimlik, topluluk ve amaç ararken
duvara toslayan ve bulamayarak
14:19
who was searching for identity, community and purpose,
248
859774
2808
karanlık yola sapan
14:22
and then hit a wall
249
862606
1406
her korunmasız gencin hikâyesi olduğunu
14:24
and was unable to find it
250
864036
1722
14:25
and went down a dark path.
251
865782
1747
biliyordu.
14:29
And he made me promise one thing,
252
869482
2093
Bir şey için söz vermemi istedi;
14:31
that I would tell my story to whoever would listen.
253
871599
3228
hikâyemi, dinlemek isteyen herkese anlatacaktım.
14:34
That was 18 years ago,
254
874851
1582
Bu, 18 yıl önceydi
14:36
and I've been doing it ever since.
255
876457
1798
ve o zamandan beri bunu yapıyorum.
14:38
(Applause)
256
878737
4874
(Alkışlar)
Kendinize şuan şunu soruyor olabilirsiniz:
14:49
You might be asking yourself right now:
257
889309
1968
14:51
How does a good kid from a hardworking immigrant family
258
891301
3022
Çok çalışan göçmen bir ailenin iyi çocuğu
14:54
end up going down such a dark path?
259
894347
2843
nasıl oldu da böyle karanlık bir yola saptı?
Tek kelime: Çukurlar.
14:57
One word: potholes.
260
897214
2680
15:00
That's right. Potholes.
261
900508
1718
Evet doğru: Çukurlar.
15:02
I had a lot of potholes when I was kid.
262
902250
2533
Çocukken çok fazla çukurum vardı.
15:05
We all had them --
263
905582
1545
Hepimizin var,
15:07
you know, the things in life that we hit
264
907151
2870
bilirsiniz, hayatta rast geldiğimiz şeyler
15:10
that invariably just kind of nudge us off our path,
265
910045
2926
devamlı bizi bu yola sürükler
15:12
and if they remain unresolved
266
912995
1682
ve eğer çözümlenmez,
15:15
or untreated
267
915442
1239
tedavi edilmez veya
15:17
or not dealt with,
268
917697
1421
ilgilenilmezlerse
15:19
sometimes we can get dangerously lost down pretty dark corridors.
269
919792
3763
bazen, epey karanlık olan koridorlarda tehlikeli biçimde kaybolabiliriz.
15:24
Potholes can be things like trauma,
270
924228
2183
Çukurlar; travma,
15:26
abuse, unemployment,
271
926435
2417
kötü muamele, işsizlik,
15:29
neglect,
272
929667
1159
ihmal,
15:31
untreated mental health conditions,
273
931652
2192
tedavi edilmemiş psikolojik rahatsızlıklar
15:33
even privilege.
274
933868
1191
hatta ayrıcalık bile olabilir.
15:35
And if we hit enough potholes on our journey in life,
275
935942
3148
Ve eğer hayattaki yolculuğumuzda yeterince çukura rast gelirsek
15:39
and we don't have the resources or the help to navigate around them
276
939696
3740
ve bizi, menzile ulaştıracak ya da çekip çıkaracak
yeterli kaynağımız ya da yardımcımız olmazsa
15:43
or to pull us out,
277
943460
1217
bazen iyi insanları, kötü şeyler yaparken buluruz.
15:46
well, sometimes good people end up doing bad things.
278
946184
3173
15:52
One such person who had potholes is Darrell.
279
952026
3139
Çukurları olan insanlardan biri de Darrell'dı.
15:55
Darrell is from upstate New York.
280
955189
1791
Darrell, New York eyaletinin merkezden uzak yerinde yaşıyordu.
15:57
He had read my memoir,
281
957495
2125
Anılarımı okumuş
15:59
and he was really upset about the ending.
282
959644
2697
ve sonu yüzünden gerçekten üzülmüştü.
16:02
You see, I'd gotten out of the movement
283
962365
1906
İşte, ben hareketten ayrılmıştım
16:04
and he was still in.
284
964295
1430
ama o hâlâ içindeydi.
16:05
And he emailed me and he said,
285
965749
3707
Bana e-posta atarak şunu söyledi:
16:09
"I didn't really like the way that turned out."
286
969480
2338
"İşlerin bu hâle gelmesinden hoşlanmadım."
16:11
And I said, "Well, I'm sorry."
287
971842
1714
Ben ise, "Özür dilerim."
16:13
(Laughter)
288
973580
1629
(Gülüşler)
16:15
"But if you want to talk about it, we could certainly do that."
289
975233
2991
"Fakat eğer konuşmak istersen, bunu kesinlikle yapabiliriz." dedim.
16:18
And after a couple of weeks of going back and forth with Darrell,
290
978248
3218
Darrell'la bir ileri bir geri geçen birkaç haftadan sonra
16:21
I learned he was a 31-year-old military veteran who had been injured
291
981490
5080
öğrendim ki; yaralandığı için Müslümanları öldürmeye
Afganistan'a gidemediğinden gerçekten öfkelenen
16:26
and was really angry about not being able to go to Afghanistan
292
986594
3739
gazi bir askermiş.
16:30
to kill Muslims.
293
990357
1301
16:32
And one day on the phone,
294
992741
1325
Bir gün telefonda bana,
16:34
he told me that he had seen a Muslim man in the park praying,
295
994090
4189
parkta dua eden bir Müslüman gördüğünü ve
tüm yapmak istediğinin onu yüzünden tekmelemek olduğunu söyledi.
16:38
and that all he wanted to do was kick him in the face.
296
998303
3887
16:43
I flew to Buffalo the next day,
297
1003377
1749
Ertesi gün Buffalo'ya uçtum,
16:45
and I sat down with Darrell,
298
1005968
1674
ve Darrell'la oturup
16:48
and I asked him,
299
1008515
1192
ona şunu sordum:
16:50
"Have you ever met a Muslim person before?"
300
1010343
3205
"Daha önce hiç, bir Müslümanla tanıştın mı?"
16:54
And he said, "No!
301
1014168
1546
Ve "Hayır!
16:55
Why the hell would I want to do that?
302
1015738
1831
Neden böyle bir şey yapmak isteyeyim?
16:57
They're evil. I don't want anything to do with them."
303
1017593
2549
Onlar şeytan. Onlarla hiç işim olmaz." dedi.
17:01
I said, "OK."
304
1021067
1430
"Tamam" dedim.
17:02
So I excused myself, and I went into the bathroom
305
1022521
2422
Müsaade isteyerek, tuvalete gittim ve
17:04
and I took my phone out in the bathroom,
306
1024967
2234
tuvallette telefonumu çıkarıp
17:07
and I Googled the local mosque,
307
1027225
1893
bölgedeki camileri Google'da arayarak
17:09
and I called them very quietly from the bathroom,
308
1029977
2287
onları sessizce aradım ve
şöyle söyledim: "Affedersin İmam, bir iyilik yapmanızı isteyeceğim.
17:12
and I said, "Excuse me, imam, I need a favor.
309
1032288
3958
Dininiz hakkında daha fazla şey
17:16
I have a Christian man
310
1036270
1151
17:17
who would really love to learn more about your religion."
311
1037445
2806
öğrenmek isteyen Hristiyan bir adam var."
(Gülüşler)
17:20
(Laughter)
312
1040275
2685
17:22
"Do you mind if we stop by?"
313
1042984
1738
"Uğramamızın bir mahzuru var mı?"
17:26
Well, it took some convincing for Darrell to go,
314
1046278
2714
Darrell'ı oraya götürmek için ikna etmek gerekti,
ama eninde sonunda oradaydık
17:29
but finally we got there,
315
1049016
2002
17:31
and when I knocked on the door,
316
1051042
1506
ve kapıyı çaldığımda
17:32
the imam said he only had 15 minutes left for us,
317
1052572
3090
imam bizim için 15 dakikası kaldığını
17:35
because he was preparing for a prayer service.
318
1055686
2550
çünkü ibadet hizmeti için hazırlık yapacaktı.
17:38
I said, "We'll take it."
319
1058260
1197
"Kabul ediyoruz." dedik.
17:40
We went in,
320
1060252
1158
İçeri girdik,
17:41
and two and a half hours later, we came out after hugging and crying
321
1061434
5183
iki buçuk saat sonunda sarılıp ağladık
17:46
and, very strangely, bonding over Chuck Norris for some reason.
322
1066641
3972
ve en garibi; Chuck Norris üzerinden bir şekilde bağ kurduk.
17:50
(Laughter)
323
1070637
1050
(Gülüşler)
17:51
I don't know what it was about that,
324
1071711
1932
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum
17:53
but that's what happened.
325
1073667
1392
ama olan buydu işte.
17:56
And I'm happy to say now that Darrell and the imam,
326
1076459
3100
Darrell ile imamı, yerel falafel yapan yerin orada
beraber öğle yemeği yerken görebileceğinizi söylemekten
17:59
you can often find them at the local falafel stand,
327
1079583
2436
mutluluk duyuyorum.
18:02
having lunch together.
328
1082043
1615
18:03
(Applause)
329
1083682
3765
(Alkışlar)
18:12
You see, it's our disconnection from each other.
330
1092418
2541
Görüyorsunuz, bu bizim birbirimizden kopukluğumuz.
18:14
Hatred is born of ignorance.
331
1094983
2243
Nefret, cahillikten doğmadır.
18:17
Fear is its father, and isolation is its mother.
332
1097250
4079
Korku, babası ve yalnızlık ise annesidir.
Anlamadığımız şeylerden korkmaya eğilimliyizdir
18:21
When we don't understand something, we tend to be afraid of it,
333
1101353
3977
ve eğer kendimizi uzak tutarsak
18:25
and if we keep ourselves from it,
334
1105354
1719
18:27
that fear grows, and sometimes, it turns into hatred.
335
1107097
3147
korku büyür ve bazen nefrete dönüşür.
Hareketi bıraktığımdan beri yüzün üzerinde kişiye,
18:31
Since I've left the movement, I've helped over a hundred people
336
1111120
2999
aşırıcı hareketlerden
18:34
disengage from extremist movements, from white supremacist groups --
337
1114143
3318
ve beyaz üstünlüğünü savunan gruplardan
ayrılabilmeleri için yardım ettim.
18:37
(Applause)
338
1117485
3810
(Alkışlar)
18:46
to even jihadist groups.
339
1126278
1526
Cihatçı gruplara bile.
18:47
And the way I do that is not by arguing with them,
340
1127828
4557
Bunu; onlarla tartışmayarak,
münakaşa etmeyerek,
18:52
not by debating them,
341
1132409
1517
18:53
not by even telling them they're wrong,
342
1133950
2289
hatta hatalı olduklarını dahi söylemeyerek yaptım.
18:56
even though, boy, I want to sometimes.
343
1136263
2233
Her ne kadar bazen yapmak istesem de,
18:58
I don't do that.
344
1138520
1274
bunu yapmıyorum.
19:00
Instead, I don't push them away.
345
1140334
2528
Bunun yerine, onları uzaklaştırmıyorum.
19:02
I draw them in closer,
346
1142886
1635
Yakınlaştırıyor,
19:05
and I listen very closely for their potholes,
347
1145220
4363
çukurlarını çok yakından dinliyor
ve doldurmaya çalışıyorum.
19:10
and then I begin to fill them in.
348
1150345
1669
19:12
I try to make people more resilient,
349
1152657
2256
İnsanları daha dirençli,
19:14
more self-confident,
350
1154937
1504
daha özgüvenli yapmaya çalıştım ve
19:16
more able to have skills to compete in the marketplace
351
1156841
4029
daha fazla yetenekleri olması için uğraştım ki
19:20
so that they don't have to blame the other,
352
1160894
2672
piyasada rekabet edebilsinler
hiç tanışmadıkları diğer insanları suçlamasınlar.
19:24
the other that they've never met.
353
1164764
1824
19:27
I'd like to just leave you with one last thing before I go.
354
1167758
3800
Gitmeden önce size son bir şey söylemek istiyorum.
19:32
Of all the people I've worked with, they will all tell you the same thing.
355
1172915
3523
Çalıştığım tüm insanlar, size aynı şeyi söyleyecektir.
19:36
One, they became extremists
356
1176462
3592
1- İdeoloji ya da inançtan dolayı değil,
19:40
because they wanted to belong, not because of ideology or dogma.
357
1180078
3834
ait olmak istedikleri için aşırıcılardan oldular.
19:44
And second, what brought them out
358
1184787
2628
2- En az hakkettikleri zamanda
19:48
was receiving compassion
359
1188290
1902
en az hakkettikleri kişilerden
19:50
from the people they least deserved it from,
360
1190216
2343
merhamet görünce,
vazgeçtiler.
19:53
when they least deserved it.
361
1193247
1653
19:54
(Applause)
362
1194924
2097
(Alkışlar)
19:57
So I would like to leave you with a challenge:
363
1197045
2310
Size zorlu bir görev vermek istiyorum:
19:59
go out there today, tomorrow -- hopefully every day --
364
1199801
3506
bugün, yarın -umarım her gün- dışarı çıkmanızı
ve sizin merhametinizi hak etmediğini düşündüğünüz birini bulun
20:04
find somebody that you think is undeserving of your compassion
365
1204052
4672
20:08
and give it to them,
366
1208748
1184
ve onlara merhametinizi verin
20:10
because I guarantee you,
367
1210694
1389
çünkü sizi temin ederim ki
20:12
they're the ones who need it the most.
368
1212107
1908
buna en çok ihtiyacı olanlar, onlar.
20:14
Thank you very much.
369
1214554
1312
Çok teşekkür ederim.
20:15
(Applause)
370
1215890
1963
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7