The risky politics of progress | Jonathan Tepperman

63,875 views ・ 2016-09-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Nouf Matar
00:12
The conventional wisdom about our world today
0
12760
2816
الحكمة السائدة حول عالمنا اليوم
00:15
is that this is a time of terrible decline.
1
15600
3120
هي أن هذا الوقت يتّسم بالإنحطاط الفظيع.
00:19
And that's not surprising, given the bad news all around us,
2
19640
4056
وهو ليس بالشيء المفاجئ، بالنظر إلى الأخبار السيئة المحيطة بنا،
00:23
from ISIS to inequality,
3
23720
2096
بدءاً بتنظيم الدولة الإسلامية (داعش) حتى عدم المساواة.
00:25
political dysfunction, climate change,
4
25840
2416
والضعف السياسي، والتغيّر المناخي،
00:28
Brexit, and on and on.
5
28280
2040
وخروج بريطانيا، وغيرها الكثير.
00:31
But here's the thing, and this may sound a little weird.
6
31760
2920
ولكن الشيء الأهم، وقد يبدو هذا غريباً بعض الشيء.
00:35
I actually don't buy this gloomy narrative,
7
35640
2360
في الواقع، أنا لا أشتري هذه القصة الكئيبة،
00:38
and I don't think you should either.
8
38960
1776
وأعتقد أن عليكم فعل المثل أيضاً.
00:40
Look, it's not that I don't see the problems.
9
40760
2496
حسناً، ليس الأمر أنني لا أرى المشاكل.
00:43
I read the same headlines that you do.
10
43280
1840
أنا أقرأ نفس العناوين التي تقرأونها.
00:46
What I dispute is the conclusion that so many people draw from them,
11
46000
3816
نقطة خلافي هي الإستنتاج الذي يخرج به العديد من الناس،
00:49
namely that we're all screwed
12
49840
1896
أي أننا جميعاً محطّمون
00:51
because the problems are unsolvable
13
51760
3096
بسبب أن المشاكل غير قابلة للحل
00:54
and our governments are useless.
14
54880
2336
وأن حكوماتنا عديمة النفع.
00:57
Now, why do I say this?
15
57240
1376
الآن، ما الهدف مما أقول؟
00:58
It's not like I'm particularly optimistic by nature.
16
58640
3696
ليس الأمر أنني متفائل بطبيعتي.
01:02
But something about the media's constant doom-mongering
17
62360
3696
ولكن شيئاً يتعلق بالترويج الدائم للعذاب الذي تنتهجه وسائل الإعلام
01:06
with its fixation on problems and not on answers
18
66080
3696
مع تركيزها على المشاكل وليس الحلول
01:09
has always really bugged me.
19
69800
2136
لطالما كان يثير حفيظتي وبشدة.
01:11
So a few years ago I decided,
20
71960
2096
لذلك قررت منذ بضعة سنوات،
01:14
well, I'm a journalist,
21
74080
1896
حسناً، أنا صحفي،
01:16
I should see if I can do any better
22
76000
1976
لا بد أن أرى إن كان باستطاعتي إحراز تقدم
01:18
by going around the world and actually asking folks
23
78000
3536
بالسفر حول العالم وسؤال الناس
01:21
if and how they've tackled
24
81560
1256
عن كيف استطاعوا التصدي
01:22
their big economic and political challenges.
25
82840
2480
لتحدياتهم السياسية والإقتصادية الكبيرة.
01:26
And what I found astonished me.
26
86760
1840
وما وجدته أثار دهشتي.
01:29
It turns out that there are remarkable signs of progress out there,
27
89280
3920
اتضح أن هناك علامات تقدّم واضحة،
01:33
often in the most unexpected places,
28
93720
3056
غالباً في أكثر الأماكن غير المتوقعة،
01:36
and they've convinced me that our great global challenges
29
96800
3176
وقد أقنعوني بأن تحدياتنا العالمية العظيمة
01:40
may not be so unsolvable after all.
30
100000
3016
قد لا تكون غير قابلة للحل على الإطلاق.
01:43
Not only are there theoretical fixes;
31
103040
2696
ليست تلك الحلول نظريةً فقط؛
01:45
those fixes have been tried.
32
105760
2096
تلك الحلول تم اخضاعها للتجربة.
01:47
They've worked.
33
107880
1736
وقد نجحت.
01:49
And they offer hope for the rest of us.
34
109640
2000
وهي تعطي الأمل للبقية منّا.
01:52
I'm going to show you what I mean
35
112400
1616
سأريكم ما أعني
01:54
by telling you about how three of the countries I visited --
36
114040
2856
بالحديث عن كيف استطاعت ثلاث من الدول التي زرتها --
01:56
Canada, Indonesia and Mexico --
37
116920
1616
كندا وإندونيسيا والمكسيك --
01:58
overcame three supposedly impossible problems.
38
118560
3320
التغلب على ثلاث مشاكل من المفترض أنها مستحيلة.
02:02
Their stories matter because they contain tools the rest of us can use,
39
122720
4096
قصصهم مهمة لأنها تحوي أدوات يمكن للبقية منّا استخدامها،
02:06
and not just for those particular problems,
40
126840
2936
وليس فقط لحل تلك المشاكل المحددة،
02:09
but for many others, too.
41
129800
1360
ولكن للعديد غيرها أيضاً.
02:13
When most people think about my homeland, Canada, today,
42
133120
4216
اليوم، حينما يفكّر الكثير من الناس حول مسقط رأسي كندا،
02:17
if they think about Canada at all,
43
137360
1620
إن كانوا يفكرون فيها على الإطلاق،
02:19
they think cold, they think boring, they think polite.
44
139004
3612
فهم يفكرون أنها باردة ويفكرون أنها مملة ويفكرون أنها محترمة.
02:22
They think we say "sorry" too much in our funny accents.
45
142639
3201
يظنّنون أنا نردد كلمة "آسف" كثيراً في لهجاتنا المضحكة.
02:26
And that's all true.
46
146800
1216
وكل ذلك صحيح.
02:28
(Laughter)
47
148040
1536
(ضحك)
02:29
Sorry.
48
149600
1216
آسف.
02:30
(Laughter)
49
150840
1496
(ضحك)
02:32
But Canada's also important
50
152360
1720
ولكن كندا مهمة أيضاً
02:35
because of its triumph over a problem
51
155240
1816
بسبب انتصارها على مشكلة
02:37
currently tearing many other countries apart:
52
157080
2656
تمزّق العديد من الدول حالياً:
02:39
immigration.
53
159760
1296
وهي الهجرة.
02:41
Consider, Canada today is among the world's most welcoming nations,
54
161080
4416
تعدّ كندا اليوم من ضمن أكثر دول العالم ترحيباً،
02:45
even compared to other immigration-friendly countries.
55
165520
3656
مقارنةً حتى بدول أخرى صديقة للهجرة.
02:49
Its per capita immigration rate is four times higher than France's,
56
169200
4736
معدل الهجرة للفرد الواحد أعلى أربع مرات منه في فرنسا،
02:53
and its percentage of foreign-born residents
57
173960
2176
والنسبة المئوية للمقيمين المولودين لأجانب
02:56
is double that of Sweden.
58
176160
1896
هي ضعف تلك في السويد.
02:58
Meanwhile, Canada admitted
59
178080
1736
في هذه الأثناء، استوعبت كندا
02:59
10 times more Syrian refugees in the last year
60
179840
3736
عشر مرات المزيد من اللاجئين السوريين في السنة الماضية
03:03
than did the United States.
61
183600
1696
أكثر من الولايات المتحدة.
03:05
(Applause)
62
185320
2240
(تصفيق)
03:12
And now Canada is taking even more.
63
192480
2456
والآن تستقبل كندا المزيد حتى.
03:14
And yet, if you ask Canadians
64
194960
1856
ومع ذلك، إذا ما سألت الكنديّين
03:16
what makes them proudest of their country,
65
196840
2656
ما الذي يجعلهم الأكثر فخراً ببلادهم،
03:19
they rank "multiculturalism,"
66
199520
2456
سيصنّفون "التعددية الثقافية،"
03:22
a dirty word in most places,
67
202000
2216
كلمة قذرة في كثير من الأماكن،
03:24
second,
68
204240
1216
في المرتبة الثانية،
03:25
ahead of hockey.
69
205480
1560
قبل الهوكي.
03:27
Hockey.
70
207720
1216
لعبة الهوكي.
03:28
(Laughter)
71
208960
2040
(ضحك)
03:31
In other words, at a time when other countries
72
211960
2176
بعبارة أخرى، في الوقت الذي تقوم فيه دول أخرى
03:34
are now frantically building new barriers to keep foreigners out,
73
214160
3256
ببناء حواجز جديدة على نحو جنوني لمنع الأجانب من دخولها،
03:37
Canadians want even more of them in.
74
217440
2880
يريد الكنديّيون استقبال المزيد منهم حتى.
03:41
Now, here's the really interesting part.
75
221320
2176
الآن، إليكم الجزء المثير للإهتمام حقاً.
03:43
Canada wasn't always like this.
76
223520
2416
لم تكن كندا هكذا دائماً.
03:45
Until the mid-1960s, Canada followed an explicitly racist immigration policy.
77
225960
5440
حتى منتصف الستينيات، اتبعت كندا سياسة هجرية عنصرية بوضوح.
03:52
They called it "White Canada,"
78
232480
2296
أطلقوا عليها اسم "كندا البيضاء،"
03:54
and as you can see, they were not just talking about the snow.
79
234800
2920
وكما ترون، لم يكن حديثهم مقتصراً على الثلج فقط.
03:59
So how did that Canada become today's Canada?
80
239480
4800
إذاً، كيف أصبحت كندا تلك هي كندا التي نعرفها اليوم؟
04:05
Well, despite what my mom in Ontario will tell you,
81
245320
2416
حسناً، رغم ما ستخبركم به أمي التي تقطن في أونتاريو،
04:07
the answer had nothing to do with virtue.
82
247760
1976
لم يكن للإجابة علاقة بالفضيلة.
04:09
Canadians are not inherently better than anyone else.
83
249760
3376
ليس الكنديّون على نحو موروث أفضل من أي أحد آخر.
04:13
The real explanation involves the man who became Canada's leader in 1968,
84
253160
4656
يشمل التفسير الحقيقي الرجل الذي أصبح زعيم كندا في العام 1968،
04:17
Pierre Trudeau, who is also the father of the current prime minister.
85
257840
3256
(بيير ترودو)، والد رئيس الوزراء الحالي.
04:21
(Applause)
86
261120
2400
(تصفيق)
04:25
The thing to know about that first Trudeau
87
265000
2016
الشيء الذي يجدر بكم معرفته عن (ترودو) الأول
04:27
is that he was very different from Canada's previous leaders.
88
267040
2895
هو أنه كان مختلفاً تماماً عن زعماء كندا السابقين.
04:29
He was a French speaker in a country long-dominated by its English elite.
89
269959
4497
كان يتحدث الفرنسية في بلد تهيمن عليها النخبة الإنجليزية منذ أمد بعيد.
04:34
He was an intellectual.
90
274480
1576
كان مفكّراً.
04:36
He was even kind of groovy.
91
276080
2776
كما أنه كان رائعاً نوعاً ما.
04:38
I mean, seriously, the guy did yoga.
92
278880
2656
أقصد، على نحو جديّ، كان الفتى يمارس اليوغا.
04:41
He hung out with the Beatles.
93
281560
1381
وكان يقضي وقته مع فرقة (البيتلز).
04:42
(Laughter)
94
282965
1091
(ضحك)
04:44
And like all hipsters, he could be infuriating at times.
95
284080
2960
ومثل كل محبي الموضة، قد يثير الحنق في بعض الأحيان.
04:48
But he nevertheless pulled off
96
288680
1736
ولكنه مع ذلك أنجز
04:50
one of the most progressive transformations any country has ever seen.
97
290440
4680
واحدة من أكثر التحولات تقدمية والتي لم تشهدها أي دولة من قبل.
04:56
His formula, I've learned, involved two parts.
98
296360
2336
الأسلوب الذي اتبعه، كما عرفت، اشتمل على قسمين:
04:58
First, Canada threw out its old race-based immigration rules,
99
298720
3976
الأول، تخلصت كندا من قوانين هجرتها القديمة القائمة على أساس العرق،
05:02
and it replaced them with new color-blind ones
100
302720
2816
واستبدلتها بأخرى لا تعير اللون اهتماماً
05:05
that emphasized education, experience and language skills instead.
101
305560
5176
والتي ركّزت بدلاً من ذلك على التعليم والخبرة ومهارات اللغة.
05:10
And what that did was greatly increase the odds
102
310760
2496
وما فعله ذلك هو أن زاد وعلى نحو كبير احتمالية
05:13
that newcomers would contribute to the economy.
103
313280
2680
مشاركة القادمين الجدد في الإقتصاد.
05:16
Then part two, Trudeau created the world's first policy
104
316680
3536
الجزء الثاني، خلق (ترودو) أول سياسة عالمية
05:20
of official multiculturalism to promote integration
105
320240
4176
للتعدية الثقافية الرسمية من أجل الترويج للتكامل
05:24
and the idea that diversity was the key to Canada's identity.
106
324440
4160
وفكرة أن التنوع كان هو المفتاح نحو تحقيق هوية كندا.
05:29
Now, in the years that followed, Ottawa kept pushing this message,
107
329560
3456
الآن، خلال السنوات التي تلت ذلك، حافظت ولاية (أوتاوا) على نشر هذه الرسالة،
05:33
but at the same time, ordinary Canadians
108
333040
2776
ولكن في نفس الوقت، بدأ الكنديّيون العاديّيون
05:35
soon started to see the economic, the material benefits of multiculturalism
109
335840
4496
سريعاً في رؤية الفوائد الإقتصادية والمادية للتعدية الثقافية
05:40
all around them.
110
340360
1256
في كل مكان من حولهم.
05:41
And these two influences soon combined
111
341640
2616
حيث اجتمع هذان العاملان المؤثران
05:44
to create the passionately open-minded Canada of today.
112
344280
3600
ليخلقا كندا المنفحته على نحو عاطفي التي نشهدها اليوم.
05:49
Let's now turn to another country and an even tougher problem,
113
349680
3456
دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى،
05:53
Islamic extremism.
114
353160
1200
التطرف الإسلامي.
05:55
In 1998, the people of Indonesia took to the streets
115
355440
3256
في عام 1998، خرج الناس في إندونيسيا إلى الشوارع
05:58
and overthrew their longtime dictator, Suharto.
116
358720
2880
وأطاحوا بدكتاتورهم (سوهارتو) الحاكم منذ أمد طويل.
06:02
It was an amazing moment,
117
362360
2256
كانت لحظة مدهشة،
06:04
but it was also a scary one.
118
364640
1736
ولكنها كانت مرعبةً أيضاً.
06:06
With 250 million people,
119
366400
1696
بوجود 250 مليون نسمة،
06:08
Indonesia is the largest Muslim-majority country on Earth.
120
368120
4096
تعدّ إندونيسيا أكبر دولة ذات أغلبية مسلمة في العالم.
06:12
It's also hot, huge and unruly,
121
372240
2976
كما أنها ساخنة وضخمة وصعبة المراس أيضاً،
06:15
made up of 17,000 islands,
122
375240
2296
مكونة من 17,000 جزيرة،
06:17
where people speak close to a thousand languages.
123
377560
2286
حيث يتحدث الناس فيها قرابة الألف لغة.
06:20
Now, Suharto had been a dictator,
124
380640
2536
الآن، كان (سوهارتو) دكتاتوراً،
06:23
and a nasty one.
125
383200
1616
ودكتاتوراً بغيضاً.
06:24
But he'd also been a pretty effective tyrant,
126
384840
3096
ولكنه كان طاغيةً مؤثراً بشدة،
06:27
and he'd always been careful to keep religion out of politics.
127
387960
3296
كما أنه كان حريصاً دائماً على إبقاء الدين بعيداً عن السياسة.
06:31
So experts feared that without him keeping a lid on things,
128
391280
3576
لذلك خشي الخبراء من أنه في حال فقدان سيطرته على مجريات الأمور،
06:34
the country would explode,
129
394880
1736
فإن البلاد قد تنفجر،
06:36
or religious extremists would take over
130
396640
1896
أو قد يستولي المتطرّفون الدينيّون على السلطة
06:38
and turn Indonesia into a tropical version of Iran.
131
398560
3880
ومن ثم يحولوا إندونيسيا إلى نسخة طبق الأصل من إيران.
06:43
And that's just what seemed to happen at first.
132
403600
2736
وقد بدا ذلك وشيكاً في بادئ الأمر.
06:46
In the country's first free elections, in 1999,
133
406360
3096
في أول انتخابات حرة تشهدها البلاد في عام 1999،
06:49
Islamist parties scored 36 percent of the vote,
134
409480
3376
نالت الأحزاب الإسلامية 36% من الأصوات،
06:52
and the islands burned
135
412880
1656
واحترقت الجزر
06:54
as riots and terror attacks killed thousands.
136
414560
2920
بينما حصد الشغب والهجمات الإرهابية أرواح الآلاف.
06:58
Since then, however, Indonesia has taken a surprising turn.
137
418640
4400
ومنذ ذلك الحين، ومع ذلك، اتخذت إندونيسيا منعطفاً مفاجئاً.
07:03
While ordinary folks have grown more pious on a personal level --
138
423920
3576
في حين أصبح الناس العاديّون أكثر ورعاً على المستوى الشخصي --
07:07
I saw a lot more headscarves on a recent visit
139
427520
2176
في زيارة مؤخراً، رأيت مزيداً من الحجاب أكثر
07:09
than I would have a decade ago --
140
429720
1936
مما كنت لأراه قبل عقد من الزمان --
07:11
the country's politics have moved in the opposite direction.
141
431680
3480
سارت سياسة الدولة في الإتجاه المعاكس.
07:15
Indonesia is now a pretty decent democracy.
142
435960
2520
تعدّ إندونييسيا اليوم ديموقراطيةً جديرةً بالإحترام جداً.
07:20
And yet, its Islamist parties have steadily lost support,
143
440320
2936
ومع ذلك، فقدت أحزابها الإسلامية الدعم باستمرار،
07:23
from a high of about 38 percent in 2004
144
443280
3336
من نسبة عالية حوالي 38% في العام 2004
07:26
down to 25 percent in 2014.
145
446640
3240
هبوطاً حتى 25% في العام 2014.
07:30
As for terrorism, it's now extremely rare.
146
450600
3416
بالنسبة للتطرف، فهو شيء نادر جداً الآن.
07:34
And while a few Indonesians have recently joined ISIS,
147
454040
3376
وفي حين أن بعض الإندونسيّين انضموا مؤخراً إلى تنظيم (داعش)،
07:37
their number is tiny,
148
457440
1200
إلّا أنه رقم ضئيل،
07:39
far fewer in per capita terms
149
459840
2976
أقل بكثير من حيث نصيب الفرد
07:42
than the number of Belgians.
150
462840
2200
من رقم البلجيكيّين.
07:46
Try to think of one other Muslim-majority country
151
466280
2456
حاولوا أن تفكّروا بدولة ذات أغلبية مسلمة أخرى
07:48
that can say all those same things.
152
468760
2416
تستطيع أن تقول كل هذه الأشياء المتشابهة.
07:51
In 2014, I went to Indonesia to ask its current president,
153
471200
2896
في عام 2014، ذهبت إلى إندونيسيا لأوجّه أسئلة لرئيسها الحالي،
07:54
a soft-spoken technocrat named Joko Widodo,
154
474120
3576
تكنوقراطي معسول الكلام يدعى (جوكو ويدودو)،
07:57
"Why is Indonesia thriving when so many other Muslim states are dying?"
155
477720
4440
"ما الشيء الذي يجعل إندونيسيا تزدهر في حين أن أغلب الدول المسلمة الأخرى تحتضر؟"
08:03
"Well, what we realized," he told me,
156
483120
1816
رد علي قائلاً: "حسناً، ما لاحظناه
08:04
"is that to deal with extremism, we needed to deal with inequality first."
157
484960
4856
هو أنه من أجل معالجة التطرف، توجب علينا معالجة عدم المساواة أولاً."
08:09
See, Indonesia's religious parties, like similar parties elsewhere,
158
489840
3536
أترون، الأحزاب الدينية الإندونيسيّة مثل غيرها من الأحزاب المشابهة في أماكن أخرى،
08:13
had tended to focus on things like reducing poverty and cutting corruption.
159
493400
3880
كانت تميل إلى التركيز على أِشياء من قبيل تقليل الفقر والتخلص من الفساد.
08:18
So that's what Joko and his predecessors did too,
160
498040
2576
كان ذلك ما فعله (جوكو) وأسلافه أيضاً،
08:20
thereby stealing the Islamists' thunder.
161
500640
1920
وبالتالي سحب البساط من تحت أقدام الإسلاميّين.
08:23
They also cracked down hard on terrorism,
162
503480
2616
كما أنهم ضربوا الإرهاب بيد من حديد،
08:26
but Indonesia's democrats have learned a key lesson
163
506120
2576
ولكن الديمقراطيّين في إندونيسيا تعلموا درساً مهماً
08:28
from the dark years of dictatorship,
164
508720
1936
من سنين الدكتاتورية المظلمة،
08:30
namely that repression only creates more extremism.
165
510680
4640
وهو أن القمع لا يخلق سوى المزيد من التطرف.
08:36
So they waged their war with extraordinary delicacy.
166
516080
3896
لذلك شنّوا حروبهم بكياسة استثنائية.
08:40
They used the police instead of the army.
167
520000
2056
استعانوا بالشرطة بدلاً عن الجيش.
08:42
They only detained suspects if they had enough evidence.
168
522080
3016
كانوا يحتجزون المشتبه بهم إذا ما كانوا يمتلكون الأدلة الكافية.
08:45
They held public trials.
169
525120
1576
عقدوا محاكمات عامة.
08:46
They even sent liberal imams into the jails
170
526720
2696
حتى أنهم زجّوا بالأئمة الليبراليّين في السجون
08:49
to persuade the jihadists that terror is un-Islamic.
171
529440
2520
لإقناع المجاهدين بأن الإرهاب ليس من الإسلام في شيء.
08:52
And all of this paid off in spectacular fashion,
172
532760
3096
وجميعها آتت أكلها بطريقة مذهلة،
08:55
creating the kind of country that was unimaginable 20 years ago.
173
535880
3480
خالقةً الدولة التي ما كان من الممكن تخيلها قبل 20 عاماً.
09:00
So at this point, my optimism should, I hope,
174
540600
3096
لذلك عند هذه النقطة، يجب أن يكون تفاؤلي، أتمنى،
09:03
be starting to make a bit more sense.
175
543720
1816
عن طريق البدء في إحداث بعض التغيير.
09:05
Neither immigration nor Islamic extremism are impossible to deal with.
176
545560
4080
ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها.
09:10
Join me now on one last trip,
177
550440
2056
شاركوني الآن في رحلة أخيرة،
09:12
this time to Mexico.
178
552520
1640
هذه المرة إلى المكسيك.
09:14
Now, of our three stories, this one probably surprised me the most,
179
554960
3176
الآن، من بين قصصنا الثلاث، ربما أدهشتني هذه إلى أبعد حد،
09:18
since as you all know,
180
558160
1416
كما تعلمون جميعاً،
09:19
the country is still struggling with so many problems.
181
559600
3096
ما تزال هذه الدول تصارع ضد عدد من المشاكل.
09:22
And yet, a few years ago, Mexico did something
182
562720
2656
ومع ذلك، قبل عدت سنين، قامت المكسيك بفعل شيء
09:25
that many other countries from France to India to the United States
183
565400
5136
دول أخرى عديدة من فرنسا حتى الهند والولايات المتحدة
09:30
can still only dream of.
184
570560
1896
ما تزال تحلم به فقط.
09:32
It shattered the political paralysis that had gripped it for years.
185
572480
3560
فقد حطمت حالة الشلل السياسي التي هيمنت عليها منذ سنين.
09:37
To understand how, we need to rewind to the year 2000,
186
577200
2976
لفهم ذلك، نحن بحاجة إلى الرجوع إلى العام 2000،
09:40
when Mexico finally became a democracy.
187
580200
2576
عندمت أصبحت المكسيك أخيراً ديموقراطية.
09:42
Rather than use their new freedoms to fight for reform,
188
582800
4176
بدلاً عن استخدام حرياتهم الجديدة لللقتال من أجل الإصلاح،
09:47
Mexico's politicians used them to fight one another.
189
587000
3336
استخدمها ساسة المكسيك لمحاربة بعضهم البعض.
09:50
Congress deadlocked, and the country's problems --
190
590360
2936
وصلت الهيئة التشريعية إلى طريق مسدود، ومشاكل البلاد --
09:53
drugs, poverty, crime, corruption --
191
593320
3056
المخدرات، والفقر، والجريمة، والفساد --
09:56
spun out of control.
192
596400
1576
خرجت عن السيطرة.
09:58
Things got so bad that in 2008,
193
598000
2616
في العالم 2008 ساءت الأمور بشدة،
10:00
the Pentagon warned that Mexico risked collapse.
194
600640
2880
حذر (البنتاغون) أن المكسيك تواجه خطر الإنهيار.
10:04
Then in 2012, this guy named Enrique Peña Nieto
195
604680
4376
بعدها في عام 2012، هذا الشاب المسمى (إنريكو بينا نييتو)
10:09
somehow got himself elected president.
196
609080
1880
وصل إلى سدة الحكم بطريقة ما.
10:11
Now, this Peña hardly inspired much confidence at first.
197
611600
4080
الآن، لم يكن (بينا) هذا يوحي بكبير ثقة في البداية.
10:16
Sure, he was handsome,
198
616680
1240
بالتأكيد، كان وسيماً،
10:18
but he came from Mexico's corrupt old ruling party, the PRI,
199
618960
3896
لكنه كان قادماً من حزب المكسيك الفاسد الحاكم منذ فترة طويلة الحزب الثوري المؤسسي
10:22
and he was a notorious womanizer.
200
622880
2840
وكان زير نساء سيئ السمعة.
10:26
In fact, he seemed like such a pretty boy lightweight
201
626520
3056
في الواقع، بدا مثل هذا الصبي الجميل خفيف الوزن
10:29
that women called him "bombón," sweetie,
202
629600
2776
وقد كانت النساء ينادينه "بومبون" العزيز،
10:32
at campaign rallies.
203
632400
1200
في مسيرات الحملة.
10:35
And yet this same bombón soon surprised everyone
204
635360
3616
ومع ذلك، بعدها بفترة أثار نفس هذا ال(بومبون) دهشت الجميع
10:39
by hammering out a truce
205
639000
1256
عندما فرض هدنة
10:40
between the country's three warring political parties.
206
640280
3016
بين أحزاب البلاد السياسية الثلاثة المتحاربة.
10:43
And over the next 18 months, they together passed
207
643320
2576
وعلى مدى الأشهر ال18 التالية، تجاوزوا معاً
10:45
an incredibly comprehensive set of reforms.
208
645920
2936
مجموعة من الإصلاحات الشاملة على نحو لا يصدق.
10:48
They busted open Mexico's smothering monopolies.
209
648880
3056
ضبطوا احتكارات المكسيك الخانقة.
10:51
They liberalized its rusting energy sector.
210
651960
2640
حرروا قطاع طاقتها الصدأ.
10:55
They restructured its failing schools, and much more.
211
655200
3216
أعادوا بناء مدارسها المتعثرة، والمزيد غيرها.
10:58
To appreciate the scale of this accomplishment,
212
658440
2216
لإدراك حجم هذه الإنجازات،
11:00
try to imagine the US Congress passing immigration reform,
213
660680
4216
حاولوا تخيل الكونغرس الأمريكي وهو يمرر إصلاحات تتعلق بالهجرة،
11:04
campaign finance reform and banking reform.
214
664920
2936
إصلاحات تتعلق بتمويل الحملات الإنتخابية وإصلاحات بنكية.
11:07
Now, try to imagine Congress doing it all at the same time.
215
667880
3440
الآن، حاولوا تخيّل الكونغرس الأمريكي يقوم بها جميعاً دفعةً واحدة.
11:11
That's what Mexico did.
216
671920
1200
كان ذلك ما فعلته المكسيك.
11:14
Not long ago, I met with Peña and asked how he managed it all.
217
674160
3360
منذ وقت ليس ببعيد، التقيت ب(بينا) وسألته كيف استطاع إدارة كل هذا.
11:18
The President flashed me his famous twinkly smile --
218
678320
3096
أبرق الرئيس في وجهي بابتسامته المشهورة المتلألئة --
11:21
(Laughter)
219
681440
1760
(ضحك)
11:24
and told me that the short answer was "compromiso," compromise.
220
684640
4936
وقال لي أن الإجابة القصيرة لذلك هي "compromiso" التوصل إلى تفاهم.
11:29
Of course, I pushed him for details,
221
689600
1736
بالتأكيد، طلبت منه الإستفاضة أكثر،
11:31
and the long answer that came out was essentially
222
691360
2536
وكانت الإجابة الطويلة التي صدرت منه هي في جوهرها
11:33
"compromise, compromise and more compromise."
223
693920
2600
"التسوية والتسوية والمزيد من التسوية."
11:37
See, Peña knew that he needed to build trust early,
224
697280
2776
أترون، عرف (بينا) أنه كان بحاجة إلى بناء الثقة مبكراً،
11:40
so he started talking to the opposition just days after his election.
225
700080
3776
لذلك، بدأ بالتحدث إلى المعارضة بعدها بأيام فقط من انتخابه.
11:43
To ward off pressure from special interests,
226
703880
2336
لدرء الضغوط الناتجة من المصالح الخاصة،
11:46
he kept their meetings small and secret,
227
706240
2776
أبقى على اجتماعاتهم محدودة العدد وسريّة،
11:49
and many of the participants later told me that it was this intimacy,
228
709040
4296
ولقد أخبرني العديد من المشاركين بعدها أن هذه الحميمية،
11:53
plus a lot of shared tequila,
229
713360
1656
بالإضافة إلى الكثير من شراب التكيلا،
11:55
that helped build confidence.
230
715040
1920
هي الشيء الذي ساعد على بناء الثقة.
11:57
So did the fact that all decisions had to be unanimous,
231
717600
2856
لذلك، مثّل حقيقة أن كل القرارات كان يجب أن تكون بالإجماع،
12:00
and that Peña even agreed to pass some of the other party's priorities
232
720480
4136
وقد وافق (بينا) على تمرير بعض أولويات الأحزاب الأخرى
12:04
before his own.
233
724640
1200
قبل أولوياته هو.
12:06
As Santiago Creel, an opposition senator, put it to me,
234
726800
3056
كما أخبرني عضو مجلس الشيوخ المعارض (سانتياغو كريل)،
12:09
"Look, I'm not saying that I'm special or that anyone is special,
235
729880
4656
"انظر، أنا لا أقول أنني مميز أو أن أي أحد آخر مميز،
12:14
but that group, that was special."
236
734560
2840
ولكن تلك المجموعة، كانت هي المميزة."
12:18
The proof?
237
738040
1216
الدليل؟
12:19
When Peña was sworn in, the pact held,
238
739280
3336
عندما أدّى (بينا) اليمين الدستورية، تمت التسوية
12:22
and Mexico moved forward for the first time in years.
239
742640
3160
ومضت المكسيك قدماً لأول مرة منذ سنين.
12:27
Bueno.
240
747520
1216
جيد.
12:28
So now we've seen how these three countries
241
748760
2296
رأينا الآن كيف تمكنت هذه الدول الثلاث
12:31
overcame three of their great challenges.
242
751080
2536
من تجاوز ثلاث من التحديات العظيمة التي كانت تواجهها.
12:33
And that's very nice for them, right?
243
753640
1816
وذلك شيء رائع بالنسبة لهم، أليس كذلك؟
12:35
But what good does it do the rest of us?
244
755480
2680
ولكن بماذا تفيدنا؟
12:39
Well, in the course of studying these and a bunch of other success stories,
245
759000
3576
حسناً، في سياق دراسة قصص النجاح هذه وأخرى غيرها،
12:42
like the way Rwanda pulled itself back together after civil war
246
762600
4136
مثل الطريقة التي استعادة بها رواندا عافيتها بعد حرب أهلية
12:46
or Brazil has reduced inequality,
247
766760
2736
أو البرازيل في تقليلها لعدم المساواة،
12:49
or South Korea has kept its economy growing faster and for longer
248
769520
3736
أو كوريا الجنوبية عندما حافظت على نمو اقتصادها على نحو أسرع ومستدام
12:53
than any other country on Earth,
249
773280
1936
أكثر من أي دولة أخرى على وجه الأرض،
12:55
I've noticed a few common threads.
250
775240
2456
لقد لاحظت وجود بعض المواضيع المشتركة.
12:57
Now, before describing them, I need to add a caveat.
251
777720
3096
الآن، قبل البدء في شرحها، أجد نفسي بحاجة إلى إضافة تحذير.
13:00
I realize, of course, that all countries are unique.
252
780840
2616
لاحظت، بالتأكيد، أن كل الدول فريدة من نوعها.
13:03
So you can't simply take what worked in one,
253
783480
2696
لذلك، لا يمكنك ببساطة اعتماد ما نجح مع أحدها،
13:06
port it to another and expect it to work there too.
254
786200
2696
وتصديرها إلى دولة أخرى وتوقع أن تنجح هناك أيضاً.
13:08
Nor do specific solutions work forever.
255
788920
2336
ليس هناك من حلول محددة تعمل إلى الأبد.
13:11
You've got to adapt them as circumstances change.
256
791280
2760
عليك تكييفها بينما تتغير الظروف.
13:14
That said, by stripping these stories to their essence,
257
794880
3616
لهذا، بتجريد هذه القصص إلى جوهرها،
13:18
you absolutely can distill a few common tools for problem-solving
258
798520
4656
يمكنك بمعنى الكلمة إستخلاص بعض الأدوات المشتركة لحل المشاكل
13:23
that will work in other countries
259
803200
2936
والتي ستنجح في دول أخرى
13:26
and in boardrooms
260
806160
1296
وفي مجالس الإدارة
13:27
and in all sorts of other contexts, too.
261
807480
2320
وفي كل السياقات الأخرى، أيضاً.
13:30
Number one, embrace the extreme.
262
810640
3296
رقم واحد، تقبّل التطرف.
13:33
In all the stories we've just looked at,
263
813960
1936
في كل القصص التي اتطلعنا عليها،
13:35
salvation came at a moment of existential peril.
264
815920
2920
أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي.
13:39
And that was no coincidence.
265
819760
1856
ولم يكن ذلك وليد الصدفة.
13:41
Take Canada: when Trudeau took office, he faced two looming dangers.
266
821640
4320
خذ كندا كمثال: عندما تولى (ترودو) السلطة، واجه خطرين محدّقين.
13:46
First, though his vast, underpopulated country
267
826640
2656
الأول، على الرغم من اتساع بلده إلاّ أنه قليل السكان
13:49
badly needed more bodies,
268
829320
1616
وبحاجة إلى المزيد منهم،
13:50
its preferred source for white workers, Europe,
269
830960
2616
مصدرها المفضل للعمال البيض هو أوروبا،
13:53
had just stopped exporting them as it finally recovered from World War II.
270
833600
4056
والذي توقف عن تصديرهم لها بعد أن تعافى أخيراً من الحرب العالمية الثانية.
13:57
The other problem was that Canada's long cold war
271
837680
2496
كانت المشكلة الأخرى هي حربها الباردة الطويلة
14:00
between its French and its English communities
272
840200
2816
بين مجتمعاتها الفرنسية والإنجليزية
14:03
had just become a hot one.
273
843040
1640
والتي أصبحت مستعرة حينها.
14:05
Quebec was threatening to secede,
274
845280
2176
كانت كويبيك تهدد بالإنفصال،
14:07
and Canadians were actually killing other Canadians over politics.
275
847480
3776
بينما يقتل الكنديّيون بعضهم البعض بسبب السياسة.
14:11
Now, countries face crises all the time. Right?
276
851280
3456
الآن، تواجه الدول الأزمات في كل الأوقات. أليس كذلك؟
14:14
That's nothing special.
277
854760
1240
ليس شيئاً مميزاً.
14:16
But Trudeau's genius was to realize that Canada's crisis
278
856960
3776
لكن عبقرية (ترودو) كانت تكمن في إدراكه أن أزمة كندا
14:20
had swept away all the hurdles that usually block reform.
279
860760
3560
تجاوزت كل العقبات التي عادةً ما تعيق طريق الإصلاح.
14:24
Canada had to open up. It had no choice.
280
864880
3360
توجب على كندا الإنفتاح. لم يكن لديها خيار آخر.
وكان يتوجب عليها إعادة التفكير في هويتها.
14:29
And it had to rethink its identity.
281
869000
1816
14:30
Again, it had no choice.
282
870840
1696
مرة أخرى، لم يكن لديها خيار آخر.
14:32
And that gave Trudeau a once-in-a-generation opportunity
283
872560
3536
وقد أعطى ذلك (ترودو) فرصة تاريخية
14:36
to break the old rules and write new ones.
284
876120
2600
لتحطيم القواعد القديمة وكتابة أخرى جديدة.
14:39
And like all our other heroes, he was smart enough to seize it.
285
879360
3480
وككل أبطالنا السابقين، كان ذكياً بما يكفي لإنتهازها.
14:44
Number two, there's power in promiscuous thinking.
286
884360
2760
رقم إثنين، هناك قوة في التفكير المشوش
14:48
Another striking similarity among good problem-solvers
287
888200
2936
التشابه الآخر اللافت للنظر بين من يجيدون حل المشكلات
14:51
is that they're all pragmatists.
288
891160
2016
هي أنهم جميعاً عمليّيون.
14:53
They'll steal the best answers from wherever they find them,
289
893200
3176
فهم يسرقون أفضل الإجابات من أي مكان يعثرون فيه عليها،
14:56
and they don't let details
290
896400
1376
ولا يسمحون لتفاصيل
14:57
like party or ideology or sentimentality get in their way.
291
897800
5336
مثل حزب أو مذهب أو عاطفية بالوقوف في طريقهم.
15:03
As I mentioned earlier, Indonesia's democrats were clever enough
292
903160
3296
كما ذكرت من قبل، كان الديمقراطيّيون الإندونيسييون أذكياء بما يكفي
15:06
to steal many of the Islamists' best campaign promises for themselves.
293
906480
4776
لسرقة أفضل وعود حملات الإسلاميين لصالحهم.
15:11
They even invited some of the radicals into their governing coalition.
294
911280
3896
حتى أنهم دعوا لبعض المتطرفين إلى ائتلافهم الحاكم.
15:15
Now, that horrified a lot of secular Indonesians.
295
915200
3520
الآن، أثار ذلك ذعر الكثير من العلمانيين الإندونيسيّين.
15:19
But by forcing the radicals to actually help govern,
296
919840
4856
ولكن عن طريق إجبار المتطرفيين على المساعدة في الحكم،
15:24
it quickly exposed the fact that they weren't any good at the job,
297
924720
3856
سرعان ما فضح ذلك حقيقة أنهم كانوا غير جديرين بالمناصب،
15:28
and it got them mixed up in all of the grubby compromises
298
928600
3016
مما حدى بهم على الضياع وسط المساومات الوضيعة
15:31
and petty humiliations that are part of everyday politics.
299
931640
3056
والإذلالات التافهه التي هي جزء من السياسة اليومية.
15:34
And that hurt their image so badly that they've never recovered.
300
934720
3400
مما أضرّ بصورتهم على نحو سيء للغاية ولم يتعافوا بعدها.
15:39
Number three,
301
939240
1376
رقم ثلاثة،
15:40
please all of the people some of the time.
302
940640
2840
أسعد جميع الناس لبعض الوقت.
15:44
I know I just mentioned how crises can grant leaders extraordinary freedoms.
303
944200
5096
أعرف أنني ذكرت للتو كيف أن الأزمات تمنح القادة حريات استثنائية.
15:49
And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness.
304
949320
3976
وذلك شيء حقيقي، ولكن حل المشكلات غالباً ما يتطلب أكثر من مجرد الجرأة.
15:53
It takes showing restraint, too,
305
953320
2576
فهو يتطلب إظهار ضبط النفس أيضاً،
15:55
just when that's the last thing you want to do.
306
955920
2656
عندما يكون ذلك آخر شيء تود فعله.
15:58
Take Trudeau: when he took office,
307
958600
1936
خذ (ترودو) كمثال، عندما تسلم السلطة،
16:00
he could easily have put his core constituency,
308
960560
2576
كان بوسعه بسهولة وضع دائرته الإنتخابية،
16:03
that is Canada's French community, first.
309
963160
2656
ألا وهي المجتمع الفرنسي في كندا أولاً.
16:05
He could have pleased some of the people all of the time.
310
965840
3440
كان بإمكانه إسعاد بعض الناس على الدوام.
16:09
And Peña could have used his power to keep attacking the opposition,
311
969920
3536
كما أن (بينا) كان بإمكانه استخدام قوته لمواصلة مهاجمة المعارضة،
16:13
as was traditional in Mexico.
312
973480
1776
وهو الشيء المعهود في المكسيك.
16:15
Yet he chose to embrace his enemies instead,
313
975280
3136
لكنه فضّل احتواء أعدائه بدلاً عن ذلك،
16:18
while forcing his own party to compromise.
314
978440
2496
في حين أجبر حزبه على تقديم تنازلات.
16:20
And Trudeau pushed everyone to stop thinking in tribal terms
315
980960
4176
وقد حثّ (ترودو) الجميع على عدم التفكير في الشروط القبلية
16:25
and to see multiculturalism, not language and not skin color,
316
985160
4496
بل التركيز على التعددية الثقافية، وليس اللغة ولون البشرة،
16:29
as what made them quintessentially Canadian.
317
989680
2480
مما جعلهم كنديّين على نحو مثالي.
16:32
Nobody got everything they wanted,
318
992960
2496
لم يحصل أي شخص على كل ما أراد،
16:35
but everyone got just enough that the bargains held.
319
995480
3320
ولكن كل شخص حصل على ما يكفيه لعقد الصفقات.
16:40
So at this point you may be thinking,
320
1000560
2416
لذلك ربما تفكر عند هذه النقطة،
16:43
"OK, Tepperman,
321
1003000
1216
"حسناً، (تيبيرمان)
16:44
if the fixes really are out there like you keep insisting,
322
1004240
2736
إذا ما كانت الحلول موجودة حقاً كما ظللت تلح،
16:47
then why aren't more countries already using them?"
323
1007000
2520
إذاً لماذا لا تلجأ دول أكثر إلى استخدامها؟
16:50
It's not like they require special powers to pull off.
324
1010640
2576
لا يبدو أنها تتطلب قدرات خاصة لتنجح.
16:53
I mean, none of the leaders we've just looked at were superheroes.
325
1013240
3576
أعني، لم يكن أي من القادة الذين اتطلعنا على قصصهم أشخاصاً خارقين،
16:56
They didn't accomplish anything on their own,
326
1016840
2136
لم ينجزوا أي شيء لوحدهم،
16:59
and they all had plenty of flaws.
327
1019000
2176
وكان لديهم الكثير من العيوب.
17:01
Take Indonesia's first democratic president,
328
1021200
2416
خذ أول رئيس ديموقراطي لإندونيسيا،
17:03
Abdurrahman Wahid.
329
1023640
1656
(عبدالرحمن وحيد).
17:05
This man was so powerfully uncharismatic
330
1025320
3216
كان هذا الرجل صاحب شخصية غير جذابة على نحو كبير للغاية
17:08
that he once fell asleep
331
1028560
2096
حتى أنه نام ذات مرة
17:10
in the middle of his own speech.
332
1030680
1776
أثناء إلقاء خطابه.
17:12
(Laughter)
333
1032480
1616
(ضحك)
17:14
True story.
334
1034120
1200
قصة حقيقية.
17:19
So what this tells us is that the real obstacle is not ability,
335
1039960
3696
إذاً ما نتعلمه من هذا أن العقبة الحقيقية ليست القدرة،
17:23
and it's not circumstances.
336
1043680
1816
كما أنها ليست الظروف.
17:25
It's something much simpler.
337
1045520
2056
بل شيء أبسط بكثير.
17:27
Making big changes involves taking big risks,
338
1047599
3977
إحداث تغيير ملموس ينطوي على القيام بمخاطر كبيرة،
17:31
and taking big risks is scary.
339
1051599
2041
والقيام بمخاطر كبيرة شيء مخيف.
17:34
Overcoming that fear requires guts,
340
1054480
3336
والتغلب على ذلك الخوف يتطلب شجاعة،
17:37
and as you all know,
341
1057839
1336
وكما تعلمون جميعاً،
17:39
gutsy politicians are painfully rare.
342
1059200
2440
السياسيون الشجعان نادرون بشدة.
17:43
But that doesn't mean we voters
343
1063120
2096
ولكن ذلك لا يعني أننا الناخبون
17:45
can't demand courage from our political leaders.
344
1065240
2736
لا يمكننا مطالبة قادتنا السياسيين بالشجاعة.
17:48
I mean, that's why we put them in office in the first place.
345
1068000
2810
أعني، ذلك هو سبب وضعنا لهم في سدة الحكم من الأساس.
17:51
And given the state of the world today, there's really no other option.
346
1071520
3440
وبالنظر إلى وضع العالم اليوم، ليس هناك من حل آخر حقاً.
17:55
The answers are out there,
347
1075880
2816
الإجابات موجودة هناك،
17:58
but now it's up to us
348
1078720
2336
ولكن الآن الأمر متروك لنا
18:01
to elect more women and men
349
1081080
2536
لانتخاب المزيد من الرجال والنساء
18:03
brave enough to find them,
350
1083640
2376
يتمتعون بالشجاعة الكافية للعثور عليها،
18:06
to steal them
351
1086040
1376
ولسرقتها
18:07
and to make them work.
352
1087440
1616
ولجعلها تعمل.
18:09
Thank you.
353
1089080
1376
شكراً لكم.
18:10
(Applause)
354
1090480
5311
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7