The case for curiosity-driven research | Suzie Sheehy

89,829 views ・ 2018-11-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dalia Taha المدقّق: Nada Qanbar
00:12
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
0
12873
4760
في أواخر القرن 19، كان العلماء يحاولون حل لغز ما.
00:18
They found that if they had a vacuum tube like this one
1
18254
3514
اكتشفوا أنهم لو كان لديهم أنبوب مفرغ مثل هذا
00:21
and applied a high voltage across it,
2
21792
2627
ومررنا جهدًا عاليًا بداخله،
00:24
something strange happened.
3
24443
1715
لحدث شيء غريب.
00:36
They called them cathode rays.
4
36666
2420
يُطلقون عليها أشعة الكاثود.
00:39
But the question was: What were they made of?
5
39531
2798
لكن كان السؤال هو: مما كانوا مصنوعين من؟
00:42
In England, the 19th-century physicist J.J. Thompson
6
42858
3873
في إنجلترا، في القرن 19، أجرى العالم الفيزيائي (ج. ج. طومسون)،
00:46
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
7
46755
4267
تجارب باستخدام المغناطيس والكهرباء، مثل هذا.
00:57
And he came to an incredible revelation.
8
57552
2666
وتوصّل إلى اكتشاف مذهل.
01:00
These rays were made of negatively charged particles
9
60956
3534
تكونت هذه الأشعة من جسيمات ذات شحنة سالبة
01:04
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
10
64514
3992
حوالي ألفي مرة أخف من ذرة الهيدروجين،
01:08
the smallest thing they knew.
11
68530
1809
أصغر شيء عرفوه.
01:10
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
12
70673
4214
لذا اكتشف طومسون أول جسيم دون الذرية،
01:14
which we now call electrons.
13
74911
1866
التي نطلق عليه الآن الإلكترونات.
01:17
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
14
77561
3833
الآن في ذلك الوقت، يبدو ذلك اكتشافًا غير عملي تمامًا.
01:21
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
15
81418
3572
أعني، لم يظن طومسون بوجود أية تطبيقات للإلكترونات.
01:25
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
16
85653
4273
حول مختبره في كامبريدج، كان يودُّ اقتراح نخبًا:
01:29
"To the electron.
17
89950
1349
"في صحة الإلكترون.
01:31
May it never be of use to anybody."
18
91323
2150
الذي قد لا يجدي نفعًا لأي شخص."
01:33
(Laughter)
19
93497
2031
(ضحك)
01:36
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
20
96085
3921
كان يفضل بشدة إجراء أبحاث بدافع الفضول المحض،
01:40
to arrive at a deeper understanding of the world.
21
100030
3333
ليصل إلى فهم أعمق للعالم.
01:43
And what he found did cause a revolution in science.
22
103696
3984
وما اكتشفه سبّب بالفعل ثورة في مجال العلوم.
01:47
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
23
107704
4901
ولكن تسبّب أيضا بثاني ثورة غير متوقعة في مجال التكنولوجيا.
01:53
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
24
113582
4333
اليوم، أودُّ أن أبني قضية عن الأبحاث التي يدفعها الفضول،
01:57
because without it,
25
117939
1436
لأن بدونها،
01:59
none of the technologies I'll talk about today
26
119399
2496
أيًا من التكنولوجيات التي أتحدّث عنها اليوم
02:01
would have been possible.
27
121919
1666
قد تكون ممكنة.
02:04
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
28
124077
4691
الآن، ما اكتشفه طومسون هنا قد غيّر بالفعل رؤيتنا للحقيقة.
02:08
I mean, I think I'm standing on a stage,
29
128792
2888
أعني، أظن أنني أقف على مسرح،
02:11
and you think you're sitting in a seat.
30
131704
2040
وتظن أنك تجلس على مقعد.
02:13
But that's just the electrons in your body
31
133768
2024
لكن ذلك ليس إلا الإلكترونات في جسدك
02:15
pushing back against the electrons in the seat,
32
135816
2769
التي تقاوم الإلكترونات في المقعد،
02:18
opposing the force of gravity.
33
138609
2000
وتعارض قوى الجاذبية.
02:21
You're not even really touching the seat.
34
141330
2660
أنت حتى لا تلمس المقعد.
02:24
You're hovering ever so slightly above it.
35
144014
3841
أنت تحوم حوله بدرجة ضئيلة جدًّا فوقه.
02:29
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
36
149260
3801
لكن من نواح عديدة، بُني مجتمعنا الحديث على هذا الاكتشاف
02:33
I mean, these tubes were the start of electronics.
37
153085
2500
أعني، هذه الأنابيب كانت بداية الإلكترونيات.
02:35
And then for many years,
38
155609
1494
ولسنوات كثيرة،
02:37
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
39
157127
3712
أصبح لدى معظمنا أحد هذه الإلكترونيات، إن تذكّرتم، في غرفة المعيشة،
02:40
in cathode-ray tube televisions.
40
160863
2133
أنبوب أشعة الكاثود في أجهزة التلفاز.
02:43
But -- I mean, how impoverished would our lives be
41
163895
2714
لكن... أعني، كيف قد تكون حياتنا في حالة فقر
02:46
if the only invention that had come from here was the television?
42
166633
3510
لو كان الاختراع الوحيد الذي نتج من هنا هو التلفاز؟
02:50
(Laughter)
43
170167
2196
(ضحك)
02:52
Thankfully, this tube was just a start,
44
172387
2682
لحسن الحظ، لم يكن هذا الأنبوب سوى بداية،
02:55
because something else happens when the electrons here
45
175093
2735
لأنه حدث شيء آخر عندما اصطدمت الإلكترونات هنا
02:57
hit the piece of metal inside the tube.
46
177852
2336
بقطعة معدنية بداخل الأنبوب.
03:00
Let me show you.
47
180212
1150
دعوني أعرضها عليكم.
03:04
Pop this one back on.
48
184599
1400
سأفتح الجهاز من الزر الخلفي.
03:07
So as the electrons screech to a halt inside the metal,
49
187163
3031
بمجرد توقف صرير الإلكترونات داخل المعدن،
03:10
their energy gets thrown out again
50
190218
2175
يتم طرد طاقاتهم مرة أخرى
03:12
in a form of high-energy light, which we call X-rays.
51
192417
3646
في صورة ضوء ذو طاقة عالية، الذي نطلق عليه الأشعة السينية.
03:16
(Buzzing)
52
196087
2610
(طنين)
03:19
(Buzzing)
53
199793
1150
(طنين)
03:21
And within 15 years of discovering the electron,
54
201661
3226
وفي خلال 15 عامًا من اكتشاف الإلكترون،
03:24
these X-rays were being used to make images inside the human body,
55
204911
4595
استخدمت الأشعة السينية لالتقاط صور داخل جسم الإنسان،
03:29
helping soldiers' lives being saved by surgeons,
56
209530
4292
وذلك لمساعدة الجراحين في إنقاذ حياة الجنود،
03:33
who could then find pieces of bullets and shrapnel inside their bodies.
57
213846
3612
الذين قد يجدوا أجزاء من الرصاص أو شظايا داخل أجسام الجنود.
03:38
But there's no way we could have come up with that technology
58
218236
2985
لكن من المحال أن قد نتوصّل إلى تلك التكنولوجيا
03:41
by asking scientists to build better surgical probes.
59
221245
3373
بمطالبة العلماء بإنشاء مسابر جراحية أفضل.
03:45
Only research done out of sheer curiosity, with no application in mind,
60
225220
4881
مجرد البحث الذي تم بدافع الفضول المحض، دون أي تطبيق في الحسبان،
03:50
could have given us the discovery of the electron and X-rays.
61
230125
3896
توصّلنا إلى اكتشاف الإلكترون والأشعة السينية.
03:54
Now, this tube also threw open the gates for our understanding of the universe
62
234990
5071
الآن، طَرْح هذا الأنبوب أيضًا فتح لنا الأبواب ليجعلنا نفهم الكون
04:00
and the field of particle physics,
63
240085
2198
ومجال فيزياء الجسيمات،
04:02
because it's also the first, very simple particle accelerator.
64
242307
4553
لأنه أول مُسرِّع جسيمات بسيط جدًا.
04:07
Now, I'm an accelerator physicist, so I design particle accelerators,
65
247785
4174
الآن، أنا عالمة فزيائية في مجال المسرّعات، لذا أصمم مسرِّعات الجسيمات،
04:11
and I try and understand how beams behave.
66
251983
2510
وأحاول فهم كيفية تصرّف الأشعة.
04:15
And my field's a bit unusual,
67
255229
1724
مجال عملي غريب قليلًا،
04:16
because it crosses between curiosity-driven research
68
256977
3672
لأنه يربط بين البحث الذي يدفعه الفضول
04:20
and technology with real-world applications.
69
260673
3276
والتكنولوجيا مع التطبيقات الواقعية.
04:24
But it's the combination of those two things
70
264586
2103
لكنه مزيج من هذين الأمرين
04:26
that gets me really excited about what I do.
71
266713
3207
اللذين يثيران حماسي للغاية عنما أفعله.
04:30
Now, over the last 100 years,
72
270704
1731
الآن، على مدار المائة عام الأخيرة،
04:32
there have been far too many examples for me to list them all.
73
272459
2909
يوجد هناك أمثلة عديدة بالنسبة لي لإدراجهم جميعًا.
04:35
But I want to share with you just a few.
74
275392
2153
لكن أودُّ أن أتشارك معكم القليل.
04:37
In 1928, a physicist named Paul Dirac found something strange in his equations.
75
277569
5731
في عام 1928، عالم فيزيائي يُدعى بول ديراك اكتشف شيئًا غريبًا في معادلاته.
04:43
And he predicted, based purely on mathematical insight,
76
283938
4405
وتنبّأ، اعتمادًا بصورة حتمية على رؤية رياضية،
04:48
that there ought to be a second kind of matter,
77
288367
2770
أنه ينبغي أن يكون هناك نوع آخر من المادة،
04:51
the opposite to normal matter,
78
291161
2178
مضاد للمادة الطبيعية،
04:53
that literally annihilates when it comes in contact:
79
293363
3467
الذي يُبيد بالفعل عند ملامسته:
04:57
antimatter.
80
297379
1150
ألا وهي المادة المضادة.
04:59
I mean, the idea sounded ridiculous.
81
299760
2214
أعني، الفكرة بدت سخيفة.
05:02
But within four years, they'd found it.
82
302427
2396
لكن خلال أربع سنوات، قد اكتشفوها.
05:04
And nowadays, we use it every day in hospitals,
83
304847
2286
والآن، نستخدمها يوميًا في المستشفيات،
05:07
in positron emission tomography, or PET scans, used for detecting disease.
84
307157
4719
في التصوير المقطعي بإصدار البوزيترون، الأشعة المقطعية وتستخدم في اكتشاف المرض.
05:13
Or, take these X-rays.
85
313655
1666
أو استخدام الأشعة السينية.
05:15
If you can get these electrons up to a higher energy,
86
315861
2524
إذا كان يمكنك الوصول بهذه الإلكترونات إلى طاقة أعلى،
05:18
so about 1,000 times higher than this tube,
87
318409
2727
حوالي ألف مرة أعلى من هذا الأنبوب،
05:21
the X-rays that those produce
88
321160
2825
فالأشعة السينية التي ستُنتِجُها
05:24
can actually deliver enough ionizing radiation to kill human cells.
89
324009
3877
يمكنها أن تولّد بالفعل إشعاع مؤيّن كاف لقتل خلايا الإنسان.
05:28
And if you can shape and direct those X-rays where you want them to go,
90
328588
3457
وإذا تمكنا من تشكيل وتوجيه هذه الأشعة السينية أينما نريد،
05:32
that allows us to do an incredible thing:
91
332069
2984
سيُتيح لنا فعل أشياء مدهشة:
05:35
to treat cancer without drugs or surgery,
92
335077
3079
علاج السرطان بدون عقاقير أو جراحة.
05:38
which we call radiotherapy.
93
338180
2064
التي نطلق عليها العلاج بالأشعة.
05:40
In countries like Australia and the UK,
94
340268
2722
في بلاد مثل أستراليا والمملكة المتحدة،
حوالي نصف مرضى السرطان يتم علاجهم باستخدام العلاج بالأشعة.
05:43
around half of all cancer patients are treated using radiotherapy.
95
343014
4436
05:47
And so, electron accelerators are actually standard equipment
96
347474
4015
لذا، تٌعد مسرّعات الإلكترون معدات قياسية
05:51
in most hospitals.
97
351513
1200
في معظم المستشفيات.
05:53
Or, a little closer to home:
98
353680
2318
أو إذا اقتربنا قليلًا من المنزل:
05:56
if you have a smartphone or a computer --
99
356022
2534
إذا كان لديك هاتف ذكي أو كمبيوتر...
05:58
and this is TEDx, so you've got both with you right now, right?
100
358580
4301
وهذا TEDx، لذا لديك كليهما الآن، أليس كذلك؟
06:03
Well, inside those devices
101
363855
2060
داخل هذين الجهازين
06:06
are chips that are made by implanting single ions into silicon,
102
366720
4236
رقائق صنعت بزرع أيونات أحادية بداخل السليكون
06:10
in a process called ion implantation.
103
370980
2272
في عملية يُطلق عليها زرع الأيونات.
06:13
And that uses a particle accelerator.
104
373617
3047
وتستخدم تلك العملية مسرّع الجسيمات.
06:18
Without curiosity-driven research, though,
105
378546
3722
لذلك، بدون البحث الذي يدفعه الفضول
06:22
none of these things would exist at all.
106
382292
3729
لن يوجد شيء من هذه الأشياء على الإطلاق.
06:27
So, over the years, we really learned to explore inside the atom.
107
387660
5825
لذا، على مر السنين، تعلّمنا بالفعل البحث داخل الذرة.
06:33
And to do that, we had to learn to develop particle accelerators.
108
393509
4163
ولفعل ذلك، كان علينا التعلّم لتطوير مسرّعات الجسيمات.
06:37
The first ones we developed let us split the atom.
109
397696
3389
أول جهاز طوّرناه أتاح لنا شطر الذرة.
06:41
And then we got to higher and higher energies;
110
401474
3506
وبعد ذلك حصلنا على مستويات مرتفعة من الطاقة
06:45
we created circular accelerators that let us delve into the nucleus
111
405004
4303
أنشأنا مسرّعات دائرية ُتتيح لنا التعمُّق داخل النواة
06:49
and then create new elements, even.
112
409331
3520
وحتى إنشاء عناصر جديدة.
06:53
And at that point, we were no longer just exploring inside the atom.
113
413717
4360
وآنذاك، لم نعد نستكشف فقط ما بداخل النواة.
06:58
We'd actually learned how to control these particles.
114
418542
2738
تعلمنا بالفعل كيفية التحكم في هذه الجسيمات.
07:01
We'd learned how to interact with our world
115
421304
2622
تعلمنا كيفية التفاعل مع عالمنا
07:03
on a scale that's too small for humans to see or touch
116
423950
4563
على نطاق صغير للغاية للإنسان كي يراه أو يلمسه
07:08
or even sense that it's there.
117
428537
2302
أو حتى يشعر بوجوده.
07:12
And then we built larger and larger accelerators,
118
432276
3735
وبعد ذلك أنشأنا مسرّعات متزايدة الحجم.
07:16
because we were curious about the nature of the universe.
119
436035
3574
لأننا كنا نشعر بالفضول تجاه طبيعة الكون.
07:19
As we went deeper and deeper, new particles started popping up.
120
439633
4674
وبمجرد تعمقنا بشكل كبير، بدأت جسيمات جديدة في الظهور.
07:24
Eventually, we got to huge ring-like machines
121
444823
2921
وفي النهاية، توصّلنا إلى الآلات الضخمة ذات الشكل الدائري
07:27
that take two beams of particles in opposite directions,
122
447768
3407
التي تأخذ حزمتين أشعة من الجسيمات في الاتجاه المضاد،
07:31
squeeze them down to less than the width of a hair
123
451199
2468
وتضغط عليهم لتصبح أصغر من عرض الشعر
07:33
and smash them together.
124
453691
1761
وتسحقهم مع بعضهم البعض.
07:35
And then, using Einstein's E=mc2,
125
455476
2592
وباستخدام معادلة آينشتاين الطاقة= الكتلة x مربع سرعة الضوء
07:38
you can take all of that energy and convert it into new matter,
126
458092
4160
يمكننا أخذ كل هذه الطاقة وتحويلها إلى مادة جديدة،
07:42
new particles which we rip from the very fabric of the universe.
127
462276
5460
جسيمات جديدة ننتزعها من صميم نسيج الكون.
07:48
Nowadays, there are about 35,000 accelerators in the world,
128
468791
4408
الآن، يوجد حوالي 35 ألف مسرّع في العالم،
07:53
not including televisions.
129
473223
1549
ليس من ضمنهم أجهزة التلفاز.
07:55
And inside each one of these incredible machines,
130
475450
3540
وبداخل كل واحدة من هذه الآلات المدهشة،
07:59
there are hundreds of billions of tiny particles,
131
479014
3619
يوجد مئات وملايين من الجسيمات الدقيقة،
08:02
dancing and swirling in systems that are more complex
132
482657
3722
التي ترقص وتدور في أنظمة أكثر تعقيدًا
08:06
than the formation of galaxies.
133
486403
2292
من تكوين المجرّات.
08:08
You guys, I can't even begin to explain how incredible it is
134
488719
3401
يا رفاق، لا أستطيع حتى أن أبدأ في شرح مدى روعة الأمر
08:12
that we can do this.
135
492144
1470
أن يمكننا فعل ذلك.
08:14
(Laughter)
136
494125
2000
(ضحك)
08:16
(Applause)
137
496149
3291
(تصفيق)
08:23
So I want to encourage you to invest your time and energy
138
503531
4061
لذا، أودُّ أن أشجعكم على تكريس جهدكم ووقتكم
08:27
in people that do curiosity-driven research.
139
507616
3770
في الأشخاص الذين يجرون أبحاثًا بدافع الفضول.
08:31
It was Jonathan Swift who once said,
140
511777
2822
كما قال (جوناثان سويفت) ذات مرة،
08:34
"Vision is the art of seeing the invisible."
141
514623
3160
"البصيرة هي فن رؤية الأشياء غير المرئية."
08:38
And over a century ago, J.J. Thompson did just that,
142
518300
2895
ومنذ قرن مضى، فعل (ج.ج. طومسون) ذلك،
08:41
when he pulled back the veil on the subatomic world.
143
521219
3413
عندما كشف النقاب عن العالم دون الذرية.
08:45
And now we need to invest in curiosity-driven research,
144
525965
3603
والآن نحتاج إلى أن نستثمر في الأبحاث التي يدفعها الفضول،
08:49
because we have so many challenges that we face.
145
529592
2945
لأن لدينا الكثير من التحديات التي نواجِهُهَا.
08:52
And we need patience;
146
532561
1911
ونحتاج أن نتحلّى بالصبر،
08:54
we need to give scientists the time, the space and the means
147
534496
3532
نحتاج إلى إعطاء العلماء الوقت، والمساحة والوسائل
08:58
to continue their quest,
148
538052
2286
لاستمرار سعيهم،
09:00
because history tells us
149
540362
2128
لأن التاريخ يخبرنا
09:02
that if we can remain curious and open-minded
150
542514
3158
إذا كان بإمكاننا أن نظل منفتحي الذهن ونتحلّى بالفضول
09:05
about the outcomes of research,
151
545696
2365
تجاه نتائج البحث،
09:08
the more world-changing our discoveries will be.
152
548085
2913
كلما زادت اكتشافاتنا التي تغير العالم.
09:11
Thank you.
153
551397
1150
شكرًا لكم.
09:12
(Applause)
154
552571
2738
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7