The case for curiosity-driven research | Suzie Sheehy

89,829 views ・ 2018-11-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:12
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
0
12873
4760
A 19. sz. végén a tudósok egy rejtély megoldásán dolgoztak.
00:18
They found that if they had a vacuum tube like this one
1
18254
3514
Rájöttek, hogy ha ilyen vákuumcsőre
00:21
and applied a high voltage across it,
2
21792
2627
nagyfeszültséget adnak,
00:24
something strange happened.
3
24443
1715
valami furcsa történik.
00:36
They called them cathode rays.
4
36666
2420
Katódsugárzásnak nevezték el a jelenséget.
00:39
But the question was: What were they made of?
5
39531
2798
De az volt a kérdés: miből keletkezik?
00:42
In England, the 19th-century physicist J.J. Thompson
6
42858
3873
Angliában J. J. Thompson 19. századi fizikus
00:46
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
7
46755
4267
mágnessel és villamos árammal kísérletezett: így.
00:57
And he came to an incredible revelation.
8
57552
2666
Hihetetlen fölfedezésre jutott.
01:00
These rays were made of negatively charged particles
9
60956
3534
A sugarak a hidrogénatomnál
01:04
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
10
64514
3992
kb. 2 000-szer könnyebb negatív részecskékből keletkeznek,
01:08
the smallest thing they knew.
11
68530
1809
ez volt a legkisebb ismert részecske.
01:10
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
12
70673
4214
Thompson fölfedezte az első szubatomi részecskét,
01:14
which we now call electrons.
13
74911
1866
melyet elektron néven ismerünk.
01:17
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
14
77561
3833
Akkoriban ez teljesen haszontalan fölfedezésnek tűnt.
01:21
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
15
81418
3572
Úgy értem, Thompson nem hitte, hogy az elektron bármire használható.
01:25
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
16
85653
4273
Cambridge-i laborjában előszeretettel mondott pohárköszöntőt:
01:29
"To the electron.
17
89950
1349
"Az elektronra!
01:31
May it never be of use to anybody."
18
91323
2150
Hogy soha ne legyen senki hasznára!"
01:33
(Laughter)
19
93497
2031
(Nevetés)
01:36
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
20
96085
3921
A puszta kíváncsiságból végzett kísérletek makacs híve volt:
01:40
to arrive at a deeper understanding of the world.
21
100030
3333
értsük meg alaposabban a világot.
01:43
And what he found did cause a revolution in science.
22
103696
3984
Amit meglelt, forradalmat váltott ki a tudományban.
01:47
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
23
107704
4901
Ám a technikában is nem várt, második forradalmat idézett elő.
01:53
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
24
113582
4333
Ma a kíváncsiság vezérelte kutatásról fogok szólni,
01:57
because without it,
25
117939
1436
mert nélküle
01:59
none of the technologies I'll talk about today
26
119399
2496
a ma szóba kerülő egyik technológia sem
02:01
would have been possible.
27
121919
1666
lett volna megvalósítható.
02:04
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
28
124077
4691
Thompson fölfedezése megváltoztatta a valóságról alkotott képünket.
02:08
I mean, I think I'm standing on a stage,
29
128792
2888
Azaz, én azt hiszem, hogy a színpadon állok,
02:11
and you think you're sitting in a seat.
30
131704
2040
önök meg azt hiszik, hogy a székükben ülnek.
02:13
But that's just the electrons in your body
31
133768
2024
Pedig csak a testükben lévő elektronok
02:15
pushing back against the electrons in the seat,
32
135816
2769
taszítják el az ülésben lévő elektronokat
02:18
opposing the force of gravity.
33
138609
2000
a gravitációs erővel ellentétes irányba.
02:21
You're not even really touching the seat.
34
141330
2660
Voltaképpen nem is érintik az ülést.
02:24
You're hovering ever so slightly above it.
35
144014
3841
Kissé lebegnek fölötte.
02:29
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
36
149260
3801
De modern társadalmunk sokféleképp e fölfedezésre épül.
02:33
I mean, these tubes were the start of electronics.
37
153085
2500
E csövek jelentették az elektronika nyitányát.
02:35
And then for many years,
38
155609
1494
Aztán éveken át, ha emlékszenek,
02:37
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
39
157127
3712
sokunknak ott volt
a nappalijában lévő katódsugárcsöves tévéjében.
02:40
in cathode-ray tube televisions.
40
160863
2133
02:43
But -- I mean, how impoverished would our lives be
41
163895
2714
De mennyire elsivárosodna életünk,
02:46
if the only invention that had come from here was the television?
42
166633
3510
ha a katódsugárcsőből származó egyetlen újítás csak a tévé lenne!
02:50
(Laughter)
43
170167
2196
(Nevetés)
02:52
Thankfully, this tube was just a start,
44
172387
2682
Hálaisten, a cső csak a kezdet volt,
02:55
because something else happens when the electrons here
45
175093
2735
mert valami más is történik,
02:57
hit the piece of metal inside the tube.
46
177852
2336
mikor elektronok csapódnak a cső belsejében lévő fémlapba.
03:00
Let me show you.
47
180212
1150
Megmutatom.
03:04
Pop this one back on.
48
184599
1400
Megint bekapcsolom.
03:07
So as the electrons screech to a halt inside the metal,
49
187163
3031
Ahogy az elektronok csikorogva lefékeződnek a fémben,
03:10
their energy gets thrown out again
50
190218
2175
ismét energiát bocsátanak ki
03:12
in a form of high-energy light, which we call X-rays.
51
192417
3646
nagyenergiájú fény, ún. röntgensugár alakjában.
03:16
(Buzzing)
52
196087
2610
(Zúgás)
03:19
(Buzzing)
53
199793
1150
(Zúgás)
03:21
And within 15 years of discovering the electron,
54
201661
3226
Az elektron fölfedezésétől számított 15 éven belül már
03:24
these X-rays were being used to make images inside the human body,
55
204911
4595
röntgensugarakkal készítettek felvételeket emberi testek belsejéről,
03:29
helping soldiers' lives being saved by surgeons,
56
209530
4292
s ezzel sebészek katonák életét menthették meg,
03:33
who could then find pieces of bullets and shrapnel inside their bodies.
57
213846
3612
meglelve testükben a golyókat és a repeszszilánkokat.
03:38
But there's no way we could have come up with that technology
58
218236
2985
De nem juthattunk volna e technikához,
03:41
by asking scientists to build better surgical probes.
59
221245
3373
ha arra kérjük orvosainkat, készítsenek jobb sebészeti szondákat.
03:45
Only research done out of sheer curiosity, with no application in mind,
60
225220
4881
Csak a merő kíváncsiságból végzett, az alkalmazásra nem figyelő kutatás
03:50
could have given us the discovery of the electron and X-rays.
61
230125
3896
juttathatott minket az elektron és a röntgensugár fölfedezéséhez.
03:54
Now, this tube also threw open the gates for our understanding of the universe
62
234990
5071
E cső bontotta le a világmindenség és a részecskefizika megértésének
04:00
and the field of particle physics,
63
240085
2198
útjában álló gátakat is,
04:02
because it's also the first, very simple particle accelerator.
64
242307
4553
mert ez volt az első, bár primitív részecskegyorsító.
04:07
Now, I'm an accelerator physicist, so I design particle accelerators,
65
247785
4174
Ciklotronfizikus vagyok, ezért részecskegyorsítókat tervezek.
04:11
and I try and understand how beams behave.
66
251983
2510
A sugarak viselkedését igyekszem megérteni.
04:15
And my field's a bit unusual,
67
255229
1724
Szakterületem kissé szokatlan,
04:16
because it crosses between curiosity-driven research
68
256977
3672
mert a kíváncsiság vezérelte kutatás
04:20
and technology with real-world applications.
69
260673
3276
és az alkalmazás határterületén fekszik.
04:24
But it's the combination of those two things
70
264586
2103
Ám e két dolog ötvözete
04:26
that gets me really excited about what I do.
71
266713
3207
igencsak lelkesít a munkám során.
04:30
Now, over the last 100 years,
72
270704
1731
Az utóbbi 100 évből
04:32
there have been far too many examples for me to list them all.
73
272459
2909
még fölsorolni is sok, annyi példát tudnék említeni.
04:35
But I want to share with you just a few.
74
275392
2153
Csak párat ismertetek.
04:37
In 1928, a physicist named Paul Dirac found something strange in his equations.
75
277569
5731
Paul Dirac fizikus 1928-ban valami furcsát talált az egyenleteiben.
04:43
And he predicted, based purely on mathematical insight,
76
283938
4405
Pusztán matematikai alapon megjósolta,
04:48
that there ought to be a second kind of matter,
77
288367
2770
hogy másféle anyagnak is léteznie kell,
04:51
the opposite to normal matter,
78
291161
2178
a normál anyag ellentettjének,
04:53
that literally annihilates when it comes in contact:
79
293363
3467
amely szó szerint megsemmisül, mikor érintkezésbe kerül vele.
04:57
antimatter.
80
297379
1150
Ez az antianyag.
04:59
I mean, the idea sounded ridiculous.
81
299760
2214
A gondolat nevetségesnek hangzik.
05:02
But within four years, they'd found it.
82
302427
2396
De négy éven belül megtalálták.
05:04
And nowadays, we use it every day in hospitals,
83
304847
2286
Ma nap mint nap használjuk a kórházi gyakorlatban
05:07
in positron emission tomography, or PET scans, used for detecting disease.
84
307157
4719
a pozitronemissziós tomográfiában, PET-szkennerben betegségfölderítésre.
05:13
Or, take these X-rays.
85
313655
1666
Vagy vegyük a röntgensugarakat.
05:15
If you can get these electrons up to a higher energy,
86
315861
2524
Ha az elektronok energiaszintjét
05:18
so about 1,000 times higher than this tube,
87
318409
2727
e csőének ezerszeresére növeljük,
05:21
the X-rays that those produce
88
321160
2825
a keletkezett röntgensugár
emberi sejtek elöléséhez elegendő ionizáló sugárzást bocsát ki.
05:24
can actually deliver enough ionizing radiation to kill human cells.
89
324009
3877
05:28
And if you can shape and direct those X-rays where you want them to go,
90
328588
3457
Ha képesek vagyunk a röntgensugarat a kívánt helyre juttatni,
05:32
that allows us to do an incredible thing:
91
332069
2984
azzal elképesztő dolgot tehetünk:
05:35
to treat cancer without drugs or surgery,
92
335077
3079
gyógyszerek és műtét nélkül kezelhetjük a rákot.
05:38
which we call radiotherapy.
93
338180
2064
Ezt hívjuk sugárkezelésnek.
05:40
In countries like Australia and the UK,
94
340268
2722
Az Egyesült Királyságban vagy Ausztráliában
a rákos betegeknek kb. a felét gyógyítják sugárkezeléssel.
05:43
around half of all cancer patients are treated using radiotherapy.
95
343014
4436
05:47
And so, electron accelerators are actually standard equipment
96
347474
4015
Az elektrongyorsítók
a legtöbb kórház szokásos felszereléséhez tartoznak.
05:51
in most hospitals.
97
351513
1200
05:53
Or, a little closer to home:
98
353680
2318
De ne menjünk olyan messzire:
05:56
if you have a smartphone or a computer --
99
356022
2534
ha van okostelefonunk vagy számítógépünk,
05:58
and this is TEDx, so you've got both with you right now, right?
100
358580
4301
és eljövünk a TEDx-re, ugye, mindkettő velünk van?
06:03
Well, inside those devices
101
363855
2060
Az említett készülékekben lévő csipek
06:06
are chips that are made by implanting single ions into silicon,
102
366720
4236
úgy készülnek, hogy ionokat szilíciumba ültetnek be;
06:10
in a process called ion implantation.
103
370980
2272
ezt hívják ionbeültetésnek.
06:13
And that uses a particle accelerator.
104
373617
3047
Ehhez részecskegyorsító kell.
06:18
Without curiosity-driven research, though,
105
378546
3722
Kíváncsiság vezérelte kutatás nélkül
06:22
none of these things would exist at all.
106
382292
3729
egyik dolog sem létezne.
06:27
So, over the years, we really learned to explore inside the atom.
107
387660
5825
Az évek alatt beletanultunk az atom belsejének kutatásába.
06:33
And to do that, we had to learn to develop particle accelerators.
108
393509
4163
Ehhez meg kellett tanulnunk a részecskegyorsítók fejlesztését.
06:37
The first ones we developed let us split the atom.
109
397696
3389
Az elsőket atomhasításra fejlesztették.
06:41
And then we got to higher and higher energies;
110
401474
3506
Majd magasabb energiaszintekre jutottunk:
06:45
we created circular accelerators that let us delve into the nucleus
111
405004
4303
létrehoztuk a körkörös gyorsítókat, melyekkel az atommagot kutathatjuk,
06:49
and then create new elements, even.
112
409331
3520
aztán még új elemet is hozhatunk létre.
06:53
And at that point, we were no longer just exploring inside the atom.
113
413717
4360
Attól kezdve már nemcsak kutatjuk az atom belsejét.
06:58
We'd actually learned how to control these particles.
114
418542
2738
Megtanultuk a részecskék irányítását.
07:01
We'd learned how to interact with our world
115
421304
2622
Megtanultunk kapcsolatba kerülni az annyira kis léptékű világgal,
07:03
on a scale that's too small for humans to see or touch
116
423950
4563
hogy emberi szemmel nem is látható,
07:08
or even sense that it's there.
117
428537
2302
nem érinthető és létezése nem érzékelhető.
07:12
And then we built larger and larger accelerators,
118
432276
3735
Aztán mind nagyobb gyorsítókat építettünk,
07:16
because we were curious about the nature of the universe.
119
436035
3574
mert kíváncsiak voltunk a világegyetem természetére.
07:19
As we went deeper and deeper, new particles started popping up.
120
439633
4674
Ahogy egyre mélyebbre hatoltunk, mind több részecske bukkant föl.
07:24
Eventually, we got to huge ring-like machines
121
444823
2921
Végül gyűrű alakú berendezéseket építettünk,
07:27
that take two beams of particles in opposite directions,
122
447768
3407
amelyek két részecskenyalábot lőnek ki, ellentétes irányba,
07:31
squeeze them down to less than the width of a hair
123
451199
2468
s a hajszálnál vékonyabbá nyomják össze,
07:33
and smash them together.
124
453691
1761
majd ütköztetik őket.
07:35
And then, using Einstein's E=mc2,
125
455476
2592
Azután Einstein E = mc²-ét alkalmazva
07:38
you can take all of that energy and convert it into new matter,
126
458092
4160
az összes energiát új anyaggá,
07:42
new particles which we rip from the very fabric of the universe.
127
462276
5460
új részecskévé alakíthatjuk, melyet kihasítunk az univerzum szövetéből.
07:48
Nowadays, there are about 35,000 accelerators in the world,
128
468791
4408
Jelenleg kb. 35 000 gyorsító működik a világon,
07:53
not including televisions.
129
473223
1549
a tévéket nem számítva.
07:55
And inside each one of these incredible machines,
130
475450
3540
Minden egyes elképesztő berendezésben
07:59
there are hundreds of billions of tiny particles,
131
479014
3619
milliárdnyi pirinyó részecske
08:02
dancing and swirling in systems that are more complex
132
482657
3722
táncol és kavarog
a galaxisok képződésénél sokkal bonyolultabb rendszerben.
08:06
than the formation of galaxies.
133
486403
2292
08:08
You guys, I can't even begin to explain how incredible it is
134
488719
3401
Srácok, még csak bele sem fogok a magyarázatába, milyen csodálatos az,
08:12
that we can do this.
135
492144
1470
hogy meg tudjuk csinálni.
08:14
(Laughter)
136
494125
2000
(Nevetés)
08:16
(Applause)
137
496149
3291
(Taps)
08:23
So I want to encourage you to invest your time and energy
138
503531
4061
Arra bátorítom önöket, ne sajnálják idejüket és energiájukat
08:27
in people that do curiosity-driven research.
139
507616
3770
a kíváncsiság vezérelte kutatástól.
08:31
It was Jonathan Swift who once said,
140
511777
2822
Jonathan Swift mondta egykoron:
08:34
"Vision is the art of seeing the invisible."
141
514623
3160
"A látomás a másoknak láthatatlan dolgok meglátásának művészete."
08:38
And over a century ago, J.J. Thompson did just that,
142
518300
2895
Egy évszázada J. J. Thompson épp ezt tette,
08:41
when he pulled back the veil on the subatomic world.
143
521219
3413
mikor föllebbentette a fátylat a szubatomi világról.
08:45
And now we need to invest in curiosity-driven research,
144
525965
3603
Most be kell ruháznunk a kíváncsiság vezérelte kutatásokba,
08:49
because we have so many challenges that we face.
145
529592
2945
mert még sok feladat áll előttünk.
08:52
And we need patience;
146
532561
1911
Türelemre van szükségünk,
08:54
we need to give scientists the time, the space and the means
147
534496
3532
időt kell hagynunk és módot kell adnunk a tudósoknak,
08:58
to continue their quest,
148
538052
2286
hogy kutatásaikat folytathassák,
09:00
because history tells us
149
540362
2128
mert a történelem arra tanít,
09:02
that if we can remain curious and open-minded
150
542514
3158
hogy ha a kutatások eredményei iránti kíváncsiságunkat
09:05
about the outcomes of research,
151
545696
2365
és érdeklődésünket megőrizzük,
09:08
the more world-changing our discoveries will be.
152
548085
2913
fölfedezéseink annál inkább változtatnak a világon.
09:11
Thank you.
153
551397
1150
Köszönöm.
09:12
(Applause)
154
552571
2738
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7