The case for curiosity-driven research | Suzie Sheehy

87,074 views ・ 2018-11-26

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Rashed Kaiser Reviewer: Palash R. Sanyal
00:12
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
0
12873
4760
১৯ শতকের শেষে, বিজ্ঞানীরা একটি রহস্যের
সমাধানের চেষ্টা করছিলো।
00:18
They found that if they had a vacuum tube like this one
1
18254
3514
তাঁরা খুঁজে পেলেন যদি তাঁরা এরকম একটি ভ্যাকুয়াম টিউব পান
00:21
and applied a high voltage across it,
2
21792
2627
এবং এর মধ্যে উচ্চ ভোল্টেজ চালিত করলেন,
00:24
something strange happened.
3
24443
1715
এক অদ্ভুত জিনিষ ঘটলো।
00:36
They called them cathode rays.
4
36666
2420
তাঁরা এটিকে ক্যাথোড রশ্মি বলছিলো।
00:39
But the question was: What were they made of?
5
39531
2798
কিন্তু প্রশ্ন হলোঃ এগুলো কি দিয়ে তৈরি?
00:42
In England, the 19th-century physicist J.J. Thompson
6
42858
3873
ইংল্যান্ডে, ১৯ শতকের এক পদার্থবিদ, জে. জে. থম্পসন,
00:46
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
7
46755
4267
চুম্বক এবং বিদ্যুতের মাধ্যমে পরীক্ষা পরিচালনা করলেন, এই ভাবে।
00:57
And he came to an incredible revelation.
8
57552
2666
এবং তিনি এক অবিশ্বাস্য উদঘাটন করলেন।
01:00
These rays were made of negatively charged particles
9
60956
3534
এই রশ্মি গুলো ঋণাত্মক আধান কণা দিয়ে গঠিত ছিলো
01:04
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
10
64514
3992
হাইড্রোজেন পরমাণু হতে প্রায় ২০০০ গুন হালকা,
01:08
the smallest thing they knew.
11
68530
1809
তাদের জানা মতে ক্ষুদ্রতম জিনিস।
01:10
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
12
70673
4214
অতএব থম্পসন প্রথম পরমাণু হতে ক্ষুদ্র কণা আবিষ্কার করলেন,
01:14
which we now call electrons.
13
74911
1866
যেটাকে আমরা এখন ইলেক্ট্রন বলি।
01:17
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
14
77561
3833
এখন, সেই সময়, এট মনে হয়েছিলো সম্পূর্ণ অবাস্তবধর্মী আবিষ্কার।
01:21
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
15
81418
3572
বলতে চাইছিলাম, থম্পসন ভাবেননি ইলেকট্রনের কোন কার্যকারিতা আছে কিনা।
01:25
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
16
85653
4273
ক্যামব্রিজে তাঁর ল্যাবে, তিনি শুভকামনা করতে পছন্দ করতেনঃ
01:29
"To the electron.
17
89950
1349
"ইলেকট্রনের জন্যে।
01:31
May it never be of use to anybody."
18
91323
2150
আশা করি এটা কখনো কারো কাজে আসবেনা"।
01:33
(Laughter)
19
93497
2031
(হাসি)
01:36
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
20
96085
3921
তিনি নিছক কৌতূহলের বশে দৃঢ় গবেষণার পক্ষে ছিলেন,
01:40
to arrive at a deeper understanding of the world.
21
100030
3333
গভীরে পৌঁছে পৃথিবীকে বোঝার জন্যে।
01:43
And what he found did cause a revolution in science.
22
103696
3984
এবং তিনি যেটা পেয়েছিলেন সেটি বিজ্ঞানে একটি বিপ্লব সৃষ্টি করেছিলো।
01:47
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
23
107704
4901
কিন্তু এটি প্রযুক্তিতে একটি দ্বিতীয় অপ্রত্যাশিত বিপ্লবের সৃষ্টি করেছিলো।
01:53
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
24
113582
4333
আজকে, আমি কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণার সমর্থনে কথা বলে চাই,
01:57
because without it,
25
117939
1436
কারণ এটি ছাড়া,
01:59
none of the technologies I'll talk about today
26
119399
2496
কোন প্রযুক্তি যা নিয়ে আমি আজকে কথা বলতে চাই
02:01
would have been possible.
27
121919
1666
তা সম্ভব হতোনা।
02:04
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
28
124077
4691
এখন, থম্পসন এখানে যেটি পেয়েছিলেন সেটি আসলে আমাদের বাস্তবতার দৃষ্টিভঙ্গিকে পরিবর্তন করেছিলো।
02:08
I mean, I think I'm standing on a stage,
29
128792
2888
মানে হলো, আমি ভাবছি আমি মঞ্চে দাঁড়িয়ে আছি,
02:11
and you think you're sitting in a seat.
30
131704
2040
এবং আপনারা ভাবছেন আপনারা চেয়ারে বসে আছেন।
02:13
But that's just the electrons in your body
31
133768
2024
কিন্তু এটি শুধু আপনাদের শরীরের ইলেকট্রনগুলো
02:15
pushing back against the electrons in the seat,
32
135816
2769
চেয়ারে থাকা ইলেকট্রনগুলোকে ধাক্কা দিচ্ছে,
02:18
opposing the force of gravity.
33
138609
2000
অভিকর্ষজ বলের বিরুদ্ধে।
02:21
You're not even really touching the seat.
34
141330
2660
আপনি এমনকি চেয়ার স্পর্শ করেননি।
02:24
You're hovering ever so slightly above it.
35
144014
3841
আপনি শুধু এটির উপর হালকা ভেসে আছেন।
02:29
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
36
149260
3801
কিন্তু নানা ভাবে, আমাদের আধুনিক সমাজ এই আবিষ্কারের উপর গঠিত হয়েছিলো।
02:33
I mean, these tubes were the start of electronics.
37
153085
2500
আমার মতে, এই টিউবগুলো হচ্ছে ইলেক্ট্রনিক্সের সূচনা।
02:35
And then for many years,
38
155609
1494
এবং এরপর অনেক বছর,
02:37
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
39
157127
3712
আমাদের অনেকের কাছে এগুলো একটি ছিলো যদি মনে করতে পারেন, আপনাদের লিভিং রুমে,
02:40
in cathode-ray tube televisions.
40
160863
2133
ক্যাথোড রশ্মি টিউব টেলিভিশন।
02:43
But -- I mean, how impoverished would our lives be
41
163895
2714
কিন্তু--আমার মতে, কতো দরিদ্র হতো আমাদের জীবন
02:46
if the only invention that had come from here was the television?
42
166633
3510
যদি এই একমাত্র টেলিভিশন হতো একমাত্র আবিষ্কার এইখান থেকে?
02:50
(Laughter)
43
170167
2196
(হাসি)
02:52
Thankfully, this tube was just a start,
44
172387
2682
সৌভাগ্যক্রমে, এই টিউব ছিলো শুধু শুরু,
02:55
because something else happens when the electrons here
45
175093
2735
কারণ অন্যকিছু ঘটতো যখন ইলেক্ট্রন এইখানে
02:57
hit the piece of metal inside the tube.
46
177852
2336
টিউবের ভিতরে ধাতুর টুকরোকে আঘাত করতো।
03:00
Let me show you.
47
180212
1150
আসুন আপনাদের দেখাই।
03:04
Pop this one back on.
48
184599
1400
এটিকে আবার ঢুকিয়ে দিলাম।
03:07
So as the electrons screech to a halt inside the metal,
49
187163
3031
এখন যখন ইলেকট্রনগুলো কর্কশ শব্দ করে ধাতুর ভিতর থেমে যায়,
03:10
their energy gets thrown out again
50
190218
2175
তাদের শক্তি আবার বের হয়ে যায়
03:12
in a form of high-energy light, which we call X-rays.
51
192417
3646
উচ্চ-শক্তির আলোর আকারে যাকে আমরা এক্স-রে বলি।
03:16
(Buzzing)
52
196087
2610
(ভোঁ ভোঁ শব্দ)
03:19
(Buzzing)
53
199793
1150
(ভোঁ ভোঁ শব্দ)
03:21
And within 15 years of discovering the electron,
54
201661
3226
এবং ইলেকট্রন আবিষ্কারের ১৫ বছরের মধ্যে,
03:24
these X-rays were being used to make images inside the human body,
55
204911
4595
এই এক্স-রে গুলো মানুষের শরীরের অভ্যন্তরিন ছবি তুলতে ব্যবহৃত হয়।
03:29
helping soldiers' lives being saved by surgeons,
56
209530
4292
সার্জনদের দ্বারা সৈন্যদের জীবন বাঁচানোতে উপকার হয়েছিলো,
03:33
who could then find pieces of bullets and shrapnel inside their bodies.
57
213846
3612
যারা তাঁদের শরীরের ভিতরে বুলেটের অথবা বোমার টুকরো খুঁজে পেয়েছিলো।
03:38
But there's no way we could have come up with that technology
58
218236
2985
কিন্তু অন্য কোন উপায় ছিলোনা আমাদের পক্ষে এমন প্রযুক্তি নিয়ে আসা
03:41
by asking scientists to build better surgical probes.
59
221245
3373
বিজ্ঞানীদের বলে এরচেয়ে ভালো কোন অস্ত্রপোচারের নির্ণায়ক তৈরি করা।
03:45
Only research done out of sheer curiosity, with no application in mind,
60
225220
4881
কেবলমাত্র সম্পূর্ণ কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণা, যার কোন প্রয়োগ মাথায় নাই
03:50
could have given us the discovery of the electron and X-rays.
61
230125
3896
আমাদের ইলেক্ট্রন এবং এক্স-রের আবিষ্কার দিতে পারে।
03:54
Now, this tube also threw open the gates for our understanding of the universe
62
234990
5071
এখন, এই টিউব ও নতুন দ্বার খুলে দিয়েছে আমাদের বোঝার মহাবিশ্ব
04:00
and the field of particle physics,
63
240085
2198
এবং কণা পদারথবিজ্ঞানের ক্ষেত্র,
04:02
because it's also the first, very simple particle accelerator.
64
242307
4553
কারণ এটি ছিলো প্রথম খুবই সরল কণার বেগবর্ধক।
04:07
Now, I'm an accelerator physicist, so I design particle accelerators,
65
247785
4174
এখন, আমি এখন বেগবর্ধক পদার্থবিদ, তাই আমি কণা বেগবর্ধক নকশা করি,
04:11
and I try and understand how beams behave.
66
251983
2510
এবং বোঝার চেষ্টা করি কিভাবে তরঙ্গ কাজ করে।
04:15
And my field's a bit unusual,
67
255229
1724
এবং আমার ক্ষেত্র কিছুটা ব্যাতিক্রম,
04:16
because it crosses between curiosity-driven research
68
256977
3672
কারণ এটি পরিভ্রমণ করে কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণার
04:20
and technology with real-world applications.
69
260673
3276
এবং বাস্তব বিশ্বের প্রয়োগের মধ্যে।
04:24
But it's the combination of those two things
70
264586
2103
কিন্তু এটি এই দুই জিনিসের সমন্বয়
04:26
that gets me really excited about what I do.
71
266713
3207
আমি যা করি এটি আমাকে খুবই উদ্দীপিত করে।
04:30
Now, over the last 100 years,
72
270704
1731
এখন, শেষ ১০০ বছর ধরে,
04:32
there have been far too many examples for me to list them all.
73
272459
2909
অনেক বেশি উদাহরণ রয়েছে আমার তালিকা করার।
04:35
But I want to share with you just a few.
74
275392
2153
কিন্তু অল্প কিছু শেয়ার করতে চাই
04:37
In 1928, a physicist named Paul Dirac found something strange in his equations.
75
277569
5731
১৯২৮ সালে, পল ডিরাক নামের একজন পদার্থবিদ তাঁর সমীকরণে অদ্ভুদ কিছু পেয়েছিলেন।
04:43
And he predicted, based purely on mathematical insight,
76
283938
4405
এবং তিনি ভেবেছিলেন, সম্পূর্ণ গণিতের দৃষ্টিকোণ থেকে,
04:48
that there ought to be a second kind of matter,
77
288367
2770
এখানে নিশ্চয় দ্বিতীয় কোন বস্তু থাকবে,
04:51
the opposite to normal matter,
78
291161
2178
সাধারণ বস্তুর বিপরীত,
04:53
that literally annihilates when it comes in contact:
79
293363
3467
যেটি আক্ষরিক অর্থে ধ্বংস করে দিবে সংস্পর্শে আসলেঃ
04:57
antimatter.
80
297379
1150
প্রতিবস্তু।
04:59
I mean, the idea sounded ridiculous.
81
299760
2214
মানে, এটা শুনতে অবাস্তব লাগে।
05:02
But within four years, they'd found it.
82
302427
2396
কিন্তু ৪ বছরের মধ্যে, তাঁরা খুঁজে পেয়েছিলো
05:04
And nowadays, we use it every day in hospitals,
83
304847
2286
এবং এখন, আমরা এটি প্রত্যহ হাসপাতালে ব্যবহার করি,
05:07
in positron emission tomography, or PET scans, used for detecting disease.
84
307157
4719
রোগ নির্ণয় করতে পজিট্রন ইমিশন টমোগ্রাফি, অথবা পেট স্ক্যানে
05:13
Or, take these X-rays.
85
313655
1666
অথবা এক্স-রে নিতে।
05:15
If you can get these electrons up to a higher energy,
86
315861
2524
আপনারা যদি এই ইলেকট্রনগুলোকে উচ্চ শক্তিতে নিতে পারেন,
05:18
so about 1,000 times higher than this tube,
87
318409
2727
এই টিউবের চেয়ে ১০০০ গুণ উপরে,
05:21
the X-rays that those produce
88
321160
2825
যে এক্স-রে গুলো উৎপন্ন করবে এটি
05:24
can actually deliver enough ionizing radiation to kill human cells.
89
324009
3877
মানুষের কোষ মেরে ফেলার মতো আয়নিত বিকিরণ দিতে পারবে।
05:28
And if you can shape and direct those X-rays where you want them to go,
90
328588
3457
এবং আপনি যদি এই এক্স-রে কে আকার এবং যেখানে পাঠাতে চান সেটি দেখিয়ে দেন
05:32
that allows us to do an incredible thing:
91
332069
2984
এটা আমাদের অবিশ্বাস্য কিছু করার অনুমতি দেইঃ
05:35
to treat cancer without drugs or surgery,
92
335077
3079
কোন ঔষুধ এবং অস্ত্রপোচার ছাড়া ক্যান্সার নিরাময়ে
05:38
which we call radiotherapy.
93
338180
2064
যেটাকে আমরা রেডিওথেরাপি বলি।
05:40
In countries like Australia and the UK,
94
340268
2722
অস্ট্রেলিয়া এবং ইংল্যান্ডের মতো দেশে,
05:43
around half of all cancer patients are treated using radiotherapy.
95
343014
4436
সব ক্যান্সার রোগীর অর্ধেক এই রেডিওথেরাপি দিয়ে চিকিৎসা করানো হয়।
05:47
And so, electron accelerators are actually standard equipment
96
347474
4015
এবং তাই, ইলেক্ট্রন বেগবর্ধকগুলো হলো আসলে মানসম্পন্ন যন্ত্র
05:51
in most hospitals.
97
351513
1200
সব হাসপাতালে।
05:53
Or, a little closer to home:
98
353680
2318
অথবা, বাসার খুব কাছেঃ
05:56
if you have a smartphone or a computer --
99
356022
2534
যদি আপনারা স্মার্টফোন বা কম্পিউটার থাকে--
05:58
and this is TEDx, so you've got both with you right now, right?
100
358580
4301
এবং এটি হলো টেড-এক্স, তাই আপনাদের দুটিই আছে এখন, তাই না?
06:03
Well, inside those devices
101
363855
2060
এই যন্ত্র গুলোর ভিতরে
06:06
are chips that are made by implanting single ions into silicon,
102
366720
4236
চিপ রয়েছে যা তৈরি করা হয়েছে সিলিকনে একটি আয়ন প্রতিস্থাপিত করে,
06:10
in a process called ion implantation.
103
370980
2272
যে প্রক্রিয়াকে আয়ন প্রতিস্থাপন বলা হয়।
06:13
And that uses a particle accelerator.
104
373617
3047
এবং এটি কণা বেগবর্ধক ব্যবহার করে।
06:18
Without curiosity-driven research, though,
105
378546
3722
যদিও, কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণা ছাড়া,
06:22
none of these things would exist at all.
106
382292
3729
এইসব জিনিস বিদ্যমান থাকতোনা।
06:27
So, over the years, we really learned to explore inside the atom.
107
387660
5825
তাই, অনেক বছর ধরে, আমরা আসলেই শিখেছি পরমাণুর ভিতর অনুসন্ধান করা।
06:33
And to do that, we had to learn to develop particle accelerators.
108
393509
4163
এবং এটি করা জন্যে, আমাদের কণা বেগবর্ধক উন্নীত করা শিখতে হয়েছিলো।
06:37
The first ones we developed let us split the atom.
109
397696
3389
প্রথম যেটা আমরা উন্নীত করেছিলাম আসুন পরমাণুকে ভাগ করি।
06:41
And then we got to higher and higher energies;
110
401474
3506
এবং এরপর আমরা উচ্চ থেকে উচ্চতর শক্তি পাই;
06:45
we created circular accelerators that let us delve into the nucleus
111
405004
4303
আমরা গোলাকার বেগবর্ধক তৈরি করেছিলাম যা আমাদের নিউক্লিয়াস খনন করতে দিয়েছিলো
06:49
and then create new elements, even.
112
409331
3520
এবং এরপর নতুন উপাদান, ও তৈরি করা যায়।
06:53
And at that point, we were no longer just exploring inside the atom.
113
413717
4360
এবং সেই মুহূর্ত থেকে, আমরা শুধু পরমাণুর ভিতরে অনুসন্ধান করছি না।
06:58
We'd actually learned how to control these particles.
114
418542
2738
আমরা আসলে শিখেছি কিভাবে কণাকে নিয়ন্ত্রন করা যায়।
07:01
We'd learned how to interact with our world
115
421304
2622
আমরা শিখেছি কিভাবে আমাদের বিশ্বের সাথে যোগাযোগ করা যায়
07:03
on a scale that's too small for humans to see or touch
116
423950
4563
মানদণ্ডে এটি অনেক ক্ষুদ্র মানুষের চোখে দেখা এবং স্পর্শের জন্যে
07:08
or even sense that it's there.
117
428537
2302
অথবা শুধু অনুভব করা যে এটি আছে।
07:12
And then we built larger and larger accelerators,
118
432276
3735
এবং এরপর আমরা আরো বড় এবং বড় বেগবর্ধক তৈরি করি,
07:16
because we were curious about the nature of the universe.
119
436035
3574
কারণ আমরা মহাবিশ্বের প্রকৃতি নিয়ে কৌতূহলী।
07:19
As we went deeper and deeper, new particles started popping up.
120
439633
4674
আমরা যত গভীর থেকে গভীরে যাই, নতুন কণা ধরা দিতে শুরু করে।
07:24
Eventually, we got to huge ring-like machines
121
444823
2921
অবশেষে, আমরা বিশাল গোলাকৃতি যন্ত্র পাই
07:27
that take two beams of particles in opposite directions,
122
447768
3407
যা দুইটি বিশাল তরঙ্গকে বিপরীত দিকে নিতে পারে,
07:31
squeeze them down to less than the width of a hair
123
451199
2468
তাদেরকে চুলের দৈর্ঘের চেয়ে ছোট করে ফেলতে পারে
07:33
and smash them together.
124
453691
1761
এবং একসাথে ভর্তা করে দিতে পারে।
07:35
And then, using Einstein's E=mc2,
125
455476
2592
এবং এরপর, আইনস্টাইনের
E=mc2 ব্যবহার করতে গিয়ে
07:38
you can take all of that energy and convert it into new matter,
126
458092
4160
আপনি সব শক্তি নিতে পারেন এবং নতুন বস্তুতে রুপান্তর করতে পারেন,
07:42
new particles which we rip from the very fabric of the universe.
127
462276
5460
নতুন কণাগুলো যেগুলো আমরা মহাবিশ্বের কাঠামো থেকে ছিড়ে নেই।
07:48
Nowadays, there are about 35,000 accelerators in the world,
128
468791
4408
এইসময়ে, বিশ্বে ৩৫,০০০ এর মতো বেগবর্ধক রয়েছে,
07:53
not including televisions.
129
473223
1549
টেলিভিশন ছাড়া।
07:55
And inside each one of these incredible machines,
130
475450
3540
এবং এইসব অবিশ্বাস্য যন্ত্রের প্রত্যেকটির ভিতরে,
07:59
there are hundreds of billions of tiny particles,
131
479014
3619
কোটি কোটি ছোট কণা রয়েছে,
08:02
dancing and swirling in systems that are more complex
132
482657
3722
নর্তন রত এবং ঘূর্নিত অবস্থায় এমন সব ব্যবস্থায় যা অনেক জটিল
08:06
than the formation of galaxies.
133
486403
2292
নক্ষত্রপুঞ্জের গঠনের চেয়ে।
08:08
You guys, I can't even begin to explain how incredible it is
134
488719
3401
বন্ধুরা, আমি জানিনা কিভাবে শুরু করবো ব্যাখ্যা করা কতো অবিশ্বাস্য এটি
08:12
that we can do this.
135
492144
1470
যা আমরা করতে পারি।
08:14
(Laughter)
136
494125
2000
(হাসি)
08:16
(Applause)
137
496149
3291
(হাততালি)
08:23
So I want to encourage you to invest your time and energy
138
503531
4061
তাই আমি আপনাদের সময় এবং শক্তি বিনিয়োগ করতে উৎসাহ দিতে চাই
08:27
in people that do curiosity-driven research.
139
507616
3770
এমন সব মানুষের জন্যে যারা কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণা করে।
08:31
It was Jonathan Swift who once said,
140
511777
2822
জোনাথন সুইফট একদা বলছিলেন,
08:34
"Vision is the art of seeing the invisible."
141
514623
3160
"কল্পনাশক্তি এমন একটি শিল্প যা অদৃশ্যকে দেখতে পারে।"
08:38
And over a century ago, J.J. Thompson did just that,
142
518300
2895
এবং শত বছর আগে, জে. জে. থম্পসন এটি করেছিলেন,
08:41
when he pulled back the veil on the subatomic world.
143
521219
3413
যখন তিনি অতিপারমানবিক বিশ্বের পর্দা উন্মোচন করেছিলেন।
08:45
And now we need to invest in curiosity-driven research,
144
525965
3603
এবং এখন আমাদের কৌতূহল দ্বারা পরিচালিত গবেষণায় বিনিয়োগ করা প্রয়োজন,
08:49
because we have so many challenges that we face.
145
529592
2945
কারণ আমাদের অনেক প্রতিকূলতা যা আমাদের মুখোমুখি হতে হয়।
08:52
And we need patience;
146
532561
1911
এবং আমাদের দরকার ধৈর্য্য;
08:54
we need to give scientists the time, the space and the means
147
534496
3532
আমাদের প্রয়োজন বিজ্ঞানীদের সময়, জায়গা দেওয়া এবং তারমানে
08:58
to continue their quest,
148
538052
2286
তাঁদের যাত্রা চলমান রাখা,
09:00
because history tells us
149
540362
2128
কারণ ইতিহাস আমাদের বলে
09:02
that if we can remain curious and open-minded
150
542514
3158
যদি আমরা কৌতূহলী এবং খোলা মনের থাকতে পারি
09:05
about the outcomes of research,
151
545696
2365
গবেষণার ফলাফল নিয়ে,
09:08
the more world-changing our discoveries will be.
152
548085
2913
আরো পৃথিবী বদলানোর মতো আবিষ্কার হতে থাকবে।
09:11
Thank you.
153
551397
1150
ধন্যবাদ সবাইকে।
09:12
(Applause)
154
552571
2738
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7