The case for curiosity-driven research | Suzie Sheehy

90,344 views ・ 2018-11-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Ehsan Memari
00:12
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
0
12873
4760
در اواخر قرن ۱۹، دانشمندان تلاش می‌کردند تا معمایی را حل کنند.
00:18
They found that if they had a vacuum tube like this one
1
18254
3514
آن‌ها فهمیدند که اگر لوله‌ی خلأیی مانند این داشته باشند،
00:21
and applied a high voltage across it,
2
21792
2627
و ولتاژ بالایی به آن اعمال کنند،
00:24
something strange happened.
3
24443
1715
چیز عجیبی اتفاق می‌افتد.
00:36
They called them cathode rays.
4
36666
2420
آن را پرتوهای کاتدی نامیدند.
00:39
But the question was: What were they made of?
5
39531
2798
ولی سؤال این بود که: آن‌ها از چه چیزی ساخته شده‌اند؟
00:42
In England, the 19th-century physicist J.J. Thompson
6
42858
3873
در انگلستان، در قرن ۱۹ ام، فیزیکدانی به نام جِی. جِی. تامسون،
00:46
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
7
46755
4267
آزمایشی مشابه را با استفاده از آهنربا و الکتریسیته انجام داد.
00:57
And he came to an incredible revelation.
8
57552
2666
و به این کشف شگفت‌انگیز رسید.
01:00
These rays were made of negatively charged particles
9
60956
3534
این پرتوها از ذراتی با بار منفی ساخته‌شده بودند
01:04
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
10
64514
3992
حدود ۲,۰۰۰ برابر سبک‌تر از اتم هیدروژن،
01:08
the smallest thing they knew.
11
68530
1809
کوچک‌ترین چیزی که می‌شناختند.
01:10
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
12
70673
4214
پس تامسون اولین ذره‌ی زیر اتمی را کشف کرده بود،
01:14
which we now call electrons.
13
74911
1866
چیزی که ما امروزه الکترون می‌نامیم.
01:17
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
14
77561
3833
این اکتشاف در زمان خودش، کاملاً غیرکاربردی به نظر می‌رسید.
01:21
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
15
81418
3572
در واقع، تامسون فکر نمی‌کرد که کاربردی برای الکترون‌ها وجود داشته باشد.
01:25
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
16
85653
4273
اطراف آزمایشگاهش در کمبریج، جام را بالا می‌برد و می‌گفت:
01:29
"To the electron.
17
89950
1349
«به‌سلامتی الکترون.
01:31
May it never be of use to anybody."
18
91323
2150
به امید این‌ که به درد هیچ‌کسی نخورد.»
01:33
(Laughter)
19
93497
2031
(خنده‌ی حضار)
01:36
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
20
96085
3921
او شدیداً عاشق تحقیق بود، نه‌ فقط از روی کنجکاوی محض،
01:40
to arrive at a deeper understanding of the world.
21
100030
3333
بلکه می‌خواست به درک عمیق‌تری از دنیا برسد.
01:43
And what he found did cause a revolution in science.
22
103696
3984
همان چیزی که او یافت موجب انقلابی در علم شد.
01:47
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
23
107704
4901
اما این حرکت، موجب ایجاد انقلاب غیرمنتظره‌ دیگری در فناوری هم شد.
01:53
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
24
113582
4333
امروز، می‌خواهم یک پرونده برای تحقیقات مبتنی بر کنجکاوی باز کنم،
01:57
because without it,
25
117939
1436
زیرا بدون آن،
01:59
none of the technologies I'll talk about today
26
119399
2496
هیچ‌یک از فناوری‌هایی که امروز درباره‌شان حرف خواهم زد
02:01
would have been possible.
27
121919
1666
به واقعیت تبدیل نمی‌شدند.
02:04
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
28
124077
4691
چیزی که تامسون ‌کشف کرد، دیدگاه ما را به مفهوم واقعیت تغییر داده است.
02:08
I mean, I think I'm standing on a stage,
29
128792
2888
منظورم این است که، من فکر می‌کنم روی این جایگاه ایستاده‌ام،
02:11
and you think you're sitting in a seat.
30
131704
2040
و شما فکر می‌کنید روی صندلی نشسته‌اید.
02:13
But that's just the electrons in your body
31
133768
2024
اما این فقط الکترون‌های بدنتان هستند که
02:15
pushing back against the electrons in the seat,
32
135816
2769
در حال واردکردن فشار به الکترون‌های صندلی‌تان هستند،
02:18
opposing the force of gravity.
33
138609
2000
به علت وجود نیروی جاذبه بین آن‌ها.
02:21
You're not even really touching the seat.
34
141330
2660
شما واقعاً روی صندلی ننشسته‌اید.
02:24
You're hovering ever so slightly above it.
35
144014
3841
بلکه با فاصله بسیار اندکی روی آن معلق هستید.
02:29
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
36
149260
3801
به دلایل مختلفی، جامعه مدرن ما نیز بر اساس این اکتشاف ساخته شده است.
منظورم این است که این لوله‌ها سرآغازعلم الکترونيک بودند.
02:33
I mean, these tubes were the start of electronics.
37
153085
2500
02:35
And then for many years,
38
155609
1494
و برای سال‌های زیادی،
02:37
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
39
157127
3712
اگر یادتان باشد، خیلی از ما یکی از این‌ها را در اتاقمان
02:40
in cathode-ray tube televisions.
40
160863
2133
داخل تلویزیون‌هایی با لامپ کاتدی داشتیم.
02:43
But -- I mean, how impoverished would our lives be
41
163895
2714
اما منظور من این است که زندگی چقدر فقیرانه می‌شد
02:46
if the only invention that had come from here was the television?
42
166633
3510
اگر تلویزیون، تنها اختراعی بود که از اینجا شروع می‌شد؟
02:50
(Laughter)
43
170167
2196
(خنده حضار)
02:52
Thankfully, this tube was just a start,
44
172387
2682
خوشبختانه، این لوله تنها سرآغاز بود،
02:55
because something else happens when the electrons here
45
175093
2735
زیرا وقتی الکترون‌ها در داخل این لوله با یک قطعه فلزی
02:57
hit the piece of metal inside the tube.
46
177852
2336
برخورد می‌کنند اتفاقات دیگری رخ می‌دهد.
03:00
Let me show you.
47
180212
1150
اجازه دهید به شما نشان دهم.
03:04
Pop this one back on.
48
184599
1400
این را دوباره روشن می‌کنیم.
03:07
So as the electrons screech to a halt inside the metal,
49
187163
3031
به محض این که الکترون‌ها به مانعی داخل فلز برخورد می‌کنند،
03:10
their energy gets thrown out again
50
190218
2175
انرژی آن‌ها به شکل امواج نوری
03:12
in a form of high-energy light, which we call X-rays.
51
192417
3646
با انرژی بالا که به آن‌ها اشعه ایکس می‌گوییم آزاد می‌شود.
03:16
(Buzzing)
52
196087
2610
(وزوز)
03:19
(Buzzing)
53
199793
1150
(وزوز)
03:21
And within 15 years of discovering the electron,
54
201661
3226
در فاصله ۱۵ سال از کشف الکترون،
03:24
these X-rays were being used to make images inside the human body,
55
204911
4595
این امواج برای تصویربرداری از داخل بدن انسان استفاده می‌شدند،
03:29
helping soldiers' lives being saved by surgeons,
56
209530
4292
به زندگی سربازها کمک کرد تا توسط جراحان نجات پیدا کنند،
03:33
who could then find pieces of bullets and shrapnel inside their bodies.
57
213846
3612
زیرا آن‌ها می‌توانستند ترکش‌ها و گلوله‌ها را در داخل بدنشان پیدا کنند.
03:38
But there's no way we could have come up with that technology
58
218236
2985
اما راهی وجود ندارد که بتوانیم به آن فناوری برسیم
03:41
by asking scientists to build better surgical probes.
59
221245
3373
به‌جز اینکه از دانشمندان بخواهیم کاوشگران بهتری برای جراحی بسازند.
03:45
Only research done out of sheer curiosity, with no application in mind,
60
225220
4881
فقط تحقیقات انجام‌شده با حس کنجکاوی مطلق و بدون هیچ کاربرد ذهنی،
03:50
could have given us the discovery of the electron and X-rays.
61
230125
3896
می‌تواند به ما در کشف الکترون و اشعه ایکس کمک کند.
03:54
Now, this tube also threw open the gates for our understanding of the universe
62
234990
5071
حالا، این لوله دروازه‌هایی را برای درک ما از جهان
04:00
and the field of particle physics,
63
240085
2198
و زمینه فیزیک ذرات باز کرد،
04:02
because it's also the first, very simple particle accelerator.
64
242307
4553
زیرا این اولین و ساده‌ترین شتاب‌دهنده ذرات است.
04:07
Now, I'm an accelerator physicist, so I design particle accelerators,
65
247785
4174
من یک فیزیکدانِ شتاب‌دهنده هستم، و شتاب‌دهنده ذرات را طراحی می‌کنم.
04:11
and I try and understand how beams behave.
66
251983
2510
و سعی می‌کنم رفتار پرتوها را درک کنم.
04:15
And my field's a bit unusual,
67
255229
1724
زمینه‌ی کاری من کمی غیرمعمول است،
04:16
because it crosses between curiosity-driven research
68
256977
3672
زیرا چیزی مابین تحقیقات مبتنی بر کنجکاوی
04:20
and technology with real-world applications.
69
260673
3276
و فناوری با کاربردهای دنیای واقعی است.
04:24
But it's the combination of those two things
70
264586
2103
اما این ترکیبی از آن دو چیز است
04:26
that gets me really excited about what I do.
71
266713
3207
این موضوع واقعاً من را درباره آنچه انجام می‌دهم هیجان‌زده می‌کند.
04:30
Now, over the last 100 years,
72
270704
1731
در طی ۱۰۰ سال گذشته،
04:32
there have been far too many examples for me to list them all.
73
272459
2909
نمونه‌های بسیاری وجود دارد که بخواهم همه آن‌ها را لیست کنم.
04:35
But I want to share with you just a few.
74
275392
2153
اما فقط چند مورد از آن‌ها را با شما در میان می‌گذارم.
04:37
In 1928, a physicist named Paul Dirac found something strange in his equations.
75
277569
5731
در سال ۱۹۲۸، فیزیکدانی به نام «پُل دیراک» چیز عجیبی در معادلات خود پیدا کرد.
04:43
And he predicted, based purely on mathematical insight,
76
283938
4405
و او فقط بر اساس بینش ریاضی پیش‌بینی کرد،
04:48
that there ought to be a second kind of matter,
77
288367
2770
که باید نوع دومی از ماده وجود داشته باشد،
04:51
the opposite to normal matter,
78
291161
2178
برعکس حالت عادی مواد،
04:53
that literally annihilates when it comes in contact:
79
293363
3467
که دقیقاً هنگام تماس با ماده اول خنثی می‌شود:
04:57
antimatter.
80
297379
1150
پادماده.
04:59
I mean, the idea sounded ridiculous.
81
299760
2214
منظورم این است که، این ایده مضحک به نظر می‌رسید.
05:02
But within four years, they'd found it.
82
302427
2396
اما در طی چهار سال آن را پیدا کردند.
05:04
And nowadays, we use it every day in hospitals,
83
304847
2286
و امروزه، در بیمارستان‌ها از آن استفاده می‌کنیم،
05:07
in positron emission tomography, or PET scans, used for detecting disease.
84
307157
4719
در برش‌نگاری با گسیل پوزیترونی یا پِت اسکن که برای تشخیص بیماری استفاده می‌شود.
05:13
Or, take these X-rays.
85
313655
1666
یا با استفاده از اشعه ایکس.
05:15
If you can get these electrons up to a higher energy,
86
315861
2524
اگر بتوانید الکترون‌ها را به انرژی بالایی برسانید،
05:18
so about 1,000 times higher than this tube,
87
318409
2727
تقریباً ۱۰۰۰ برابر بیشتر از این لوله،
05:21
the X-rays that those produce
88
321160
2825
اشعه ایکسی که تولید می‌کند
05:24
can actually deliver enough ionizing radiation to kill human cells.
89
324009
3877
می‌تواند پرتوهای یونیزه کننده کافی برای تخریب سلول‌های انسانی ایجاد کند.
05:28
And if you can shape and direct those X-rays where you want them to go,
90
328588
3457
و اگر اشعه ایکس را به جایی که می‌خواهید برود، شکل دهید و هدایت کنید،
05:32
that allows us to do an incredible thing:
91
332069
2984
این امکان را می‌دهد که کار خارق‌العاده‌ای انجام دهیم:
05:35
to treat cancer without drugs or surgery,
92
335077
3079
درمان سرطان بدون استفاده از دارو یا جراحی،
05:38
which we call radiotherapy.
93
338180
2064
که ما آن را رادیوتراپی می‌نامیم.
05:40
In countries like Australia and the UK,
94
340268
2722
در کشورهایی مانند استرالیا و انگلیس،
05:43
around half of all cancer patients are treated using radiotherapy.
95
343014
4436
حدود نیمی از بیماران سرطانی با استفاده از رادیوتراپی درمان می‌شوند.
05:47
And so, electron accelerators are actually standard equipment
96
347474
4015
بنابراین، شتاب‌دهنده‌های الکترونی در واقع تجهیزات استانداردی در اغلب
05:51
in most hospitals.
97
351513
1200
بیمارستان‌ها هستند.
05:53
Or, a little closer to home:
98
353680
2318
یا کمی نزدیک‌تر به خانه:
05:56
if you have a smartphone or a computer --
99
356022
2534
اگر تلفن هوشمند یا رایانه دارید --
05:58
and this is TEDx, so you've got both with you right now, right?
100
358580
4301
اینجا TEDx است، پس به نظرشما هردو را همراه خود دارید، درسته؟
06:03
Well, inside those devices
101
363855
2060
خب، داخل آن دستگاه‌ها
06:06
are chips that are made by implanting single ions into silicon,
102
366720
4236
تراشه‌هایی هست که با قراردادن یون‌های تکی در داخل سیلیکون ساخته می‌شود،
06:10
in a process called ion implantation.
103
370980
2272
در فرآیندی به نام کاشت یونی.
06:13
And that uses a particle accelerator.
104
373617
3047
که از شتاب‌دهنده ذرات استفاده می‌کند.
06:18
Without curiosity-driven research, though,
105
378546
3722
بدون تحقیقات مبتنی بر کنجکاوی،
06:22
none of these things would exist at all.
106
382292
3729
هیچ‌یک از این موارد اصلاً وجود نداشت.
06:27
So, over the years, we really learned to explore inside the atom.
107
387660
5825
با گذشت سال‌ها، یاد گرفتیم تا درون اتم‌ها را بررسی کنیم.
06:33
And to do that, we had to learn to develop particle accelerators.
108
393509
4163
و برای انجام این کار، باید یاد می‌گرفتیم شتاب‌دهنده ذرات را توسعه بدهیم.
06:37
The first ones we developed let us split the atom.
109
397696
3389
اولین مواردی که توسعه دادیم این بود که، اتم را تقسیم کردیم.
06:41
And then we got to higher and higher energies;
110
401474
3506
و بعد به سطوح بالاتری از انرژی رسیدیم؛
06:45
we created circular accelerators that let us delve into the nucleus
111
405004
4303
ما شتاب‌دهنده‌هایی مدورساختیم که اجازه می‌دهد به درون هسته‌ اتم برسیم
06:49
and then create new elements, even.
112
409331
3520
و سپس حتی عناصر جدیدی ایجاد کنیم،
06:53
And at that point, we were no longer just exploring inside the atom.
113
413717
4360
و در آن زمان، فقط داخل اتم را کاوش نمی‌کردیم.
06:58
We'd actually learned how to control these particles.
114
418542
2738
در واقع یاد گرفتیم که چگونه می‌توان این ذرات را کنترل کرد.
07:01
We'd learned how to interact with our world
115
421304
2622
یاد گرفته‌ایم که چگونه با دنیای خودمان تعامل برقرار کنیم
07:03
on a scale that's too small for humans to see or touch
116
423950
4563
در مقیاسی بسیار کوچک‌تر از اینکه انسان بتواند آن ببیند یا لمس کند
07:08
or even sense that it's there.
117
428537
2302
یا حتی حس کند که آنجا هست.
07:12
And then we built larger and larger accelerators,
118
432276
3735
و بعد شتاب‌دهنده‌های بزرگ‌تری را ساختیم،
07:16
because we were curious about the nature of the universe.
119
436035
3574
زیرا در مورد ماهیت جهان کنجکاو بودیم.
07:19
As we went deeper and deeper, new particles started popping up.
120
439633
4674
هرچه بیشتر دقیق شدیم، ذرات جدیدی شروع به پدیدار شدن کردند.
07:24
Eventually, we got to huge ring-like machines
121
444823
2921
سرانجام به ماشین‌های حلقه‌مانند بزرگی رسیدیم
07:27
that take two beams of particles in opposite directions,
122
447768
3407
که دو پرتو ذره را در جهت‌های مخالف هم می‌گیرد،
07:31
squeeze them down to less than the width of a hair
123
451199
2468
آن‌ها را در کمتر از عرضِ یک تار مو فشار می‌دهد
07:33
and smash them together.
124
453691
1761
و آن‌ها را به همدیگر می‌کوبد.
07:35
And then, using Einstein's E=mc2,
125
455476
2592
و سپس، بر اساس معادله جرم-انرژی اینشتین (E=mc2)،
07:38
you can take all of that energy and convert it into new matter,
126
458092
4160
می‌توانید تمام آن انرژی را بگیرید و به ماده جدیدی تبدیل کنید،
07:42
new particles which we rip from the very fabric of the universe.
127
462276
5460
ذرات جدیدی که از همان عناصر اصلی جهان هستی هستند.
07:48
Nowadays, there are about 35,000 accelerators in the world,
128
468791
4408
امروزه حدود ۳۵۰۰۰ شتاب‌دهنده در جهان وجود دارد،
07:53
not including televisions.
129
473223
1549
که شامل تلویزیون‌ها نمی‌شود.
07:55
And inside each one of these incredible machines,
130
475450
3540
و درون هر یک از این ماشین‌های باورنکردنی،
07:59
there are hundreds of billions of tiny particles,
131
479014
3619
صدها میلیارد ذرات ریز وجود دارد،
08:02
dancing and swirling in systems that are more complex
132
482657
3722
در سیستم‌هایی می‌رقصند و می‌چرخند که
08:06
than the formation of galaxies.
133
486403
2292
از شکل‌گیری کهکشان‌ها هم پیچیده‌ترهستند.
08:08
You guys, I can't even begin to explain how incredible it is
134
488719
3401
من حتی نمی‌توانم توضیح دهم که چقدر باورنکردنی است
08:12
that we can do this.
135
492144
1470
که می‌توانیم این کار را انجام دهیم.
08:14
(Laughter)
136
494125
2000
(خنده حضار)
08:16
(Applause)
137
496149
3291
(تشویق حضار)
08:23
So I want to encourage you to invest your time and energy
138
503531
4061
بنابراین می‌خواهم شما را تشویق کنم تا وقت و انرژی خود را برای افرادی که
08:27
in people that do curiosity-driven research.
139
507616
3770
پژوهش‌های مبتنی بر کنجکاوی انجام می‌دهند صرف کنید.
08:31
It was Jonathan Swift who once said,
140
511777
2822
«جاناتان سویفت» بود که می‌گفت،
08:34
"Vision is the art of seeing the invisible."
141
514623
3160
«بصیرت، هنر دیدن نادیدنی‌هاست.»
08:38
And over a century ago, J.J. Thompson did just that,
142
518300
2895
و بیش از یک قرن پیش، جِی. جِی. تامسون همین کار را کرد،
08:41
when he pulled back the veil on the subatomic world.
143
521219
3413
وقتی او پرده از دنیای ذرات زیراتمی برداشت.
08:45
And now we need to invest in curiosity-driven research,
144
525965
3603
و اکنون باید در تحقیقات مبتنی بر کنجکاوی سرمایه‌گذاری کنیم،
08:49
because we have so many challenges that we face.
145
529592
2945
زیرا با چالش‌های بسیار زیادی روبرو هستیم.
08:52
And we need patience;
146
532561
1911
و ما باید صبر داشته باشیم،
08:54
we need to give scientists the time, the space and the means
147
534496
3532
ما باید به دانشمندان زمان، فضا و تجهیزات بدهیم
08:58
to continue their quest,
148
538052
2286
تا به تلاش خود ادامه دهند،
09:00
because history tells us
149
540362
2128
چون تاریخ به ما آموخته
09:02
that if we can remain curious and open-minded
150
542514
3158
که اگر بتوانیم درباره نتایج تحقیقات
09:05
about the outcomes of research,
151
545696
2365
کنجکاو و خوش بین بمانیم،
09:08
the more world-changing our discoveries will be.
152
548085
2913
اکتشافات ما، دنیا را متحول‌تر خواهد کرد.
09:11
Thank you.
153
551397
1150
متشکرم.
09:12
(Applause)
154
552571
2738
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7