The case for curiosity-driven research | Suzie Sheehy

90,159 views ・ 2018-11-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna Tillas Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
0
12873
4760
Under sent 1800-tal försökte vetenskapsmän lösa ett mysterium.
00:18
They found that if they had a vacuum tube like this one
1
18254
3514
De fann att om de hade ett sånt här rör med vakuum i
00:21
and applied a high voltage across it,
2
21792
2627
och ledde högspänning genom det
00:24
something strange happened.
3
24443
1715
så hände något märkligt.
00:36
They called them cathode rays.
4
36666
2420
De kallade dem för katodstrålar.
00:39
But the question was: What were they made of?
5
39531
2798
Men frågan var: Vad bestod de av?
00:42
In England, the 19th-century physicist J.J. Thompson
6
42858
3873
I England genomförde 1800-talsfysikern J J Thompson experiment
00:46
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
7
46755
4267
med magneter och elektricitet, så här.
00:57
And he came to an incredible revelation.
8
57552
2666
Han fick en fantastisk uppenbarelse.
01:00
These rays were made of negatively charged particles
9
60956
3534
Dessa strålar bestod av negativt laddade partiklar
01:04
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
10
64514
3992
som var ungefär 2 000 gånger lättare än väteatomen,
01:08
the smallest thing they knew.
11
68530
1809
den minsta sak de kände till.
01:10
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
12
70673
4214
Thompson hade upptäckt den första subatomära partikeln,
01:14
which we now call electrons.
13
74911
1866
som vi nu kallar elektron.
01:17
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
14
77561
3833
Då verkade det vara en helt oanvändbar upptäckt.
01:21
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
15
81418
3572
Thompson trodde inte att elektronen hade något användningsområde.
01:25
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
16
85653
4273
På sitt labb i Cambridge brukade han utbringa en skål:
01:29
"To the electron.
17
89950
1349
"För elektronen.
01:31
May it never be of use to anybody."
18
91323
2150
Må den aldrig vara till nytta för någon."
01:33
(Laughter)
19
93497
2031
(Skratt)
01:36
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
20
96085
3921
Han trodde starkt på att forska av ren nyfikenhet,
01:40
to arrive at a deeper understanding of the world.
21
100030
3333
för att få djupare förståelse för världen.
01:43
And what he found did cause a revolution in science.
22
103696
3984
Det han hittade orsakade en revolution inom vetenskapen.
01:47
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
23
107704
4901
Men det orsakade också en andra, oväntad revolution inom teknologin.
01:53
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
24
113582
4333
I dag vill jag argumentera för forskning driven av nyfikenhet,
01:57
because without it,
25
117939
1436
för utan den
01:59
none of the technologies I'll talk about today
26
119399
2496
skulle ingen av teknologierna jag kommer att prata om i dag
02:01
would have been possible.
27
121919
1666
ha varit möjliga.
02:04
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
28
124077
4691
Det Thompson hittade har faktiskt förändrat hur vi ser på verkligheten.
02:08
I mean, I think I'm standing on a stage,
29
128792
2888
Jag tror att jag står på en scen,
02:11
and you think you're sitting in a seat.
30
131704
2040
och ni tror att ni sitter på en stol.
02:13
But that's just the electrons in your body
31
133768
2024
Men det är bara elektronerna i era kroppar
02:15
pushing back against the electrons in the seat,
32
135816
2769
som trycker ifrån mot elektronerna i stolen
02:18
opposing the force of gravity.
33
138609
2000
och motverkar tyngdkraften.
02:21
You're not even really touching the seat.
34
141330
2660
Ni rör egentligen inte ens vid stolen.
02:24
You're hovering ever so slightly above it.
35
144014
3841
Ni svävar en ytterst liten bit ovanför den.
02:29
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
36
149260
3801
Men på många sätt har vårt moderna samhälle byggts på denna upptäckt.
02:33
I mean, these tubes were the start of electronics.
37
153085
2500
Dessa rör var startskottet för elektroniken.
02:35
And then for many years,
38
155609
1494
Under många år
02:37
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
39
157127
3712
hade de flesta av oss faktiskt en sån här, om ni minns, i våra vardagsrum,
02:40
in cathode-ray tube televisions.
40
160863
2133
i tv-apparater med bildrör.
02:43
But -- I mean, how impoverished would our lives be
41
163895
2714
Men hur fattiga skulle våra liv inte vara
02:46
if the only invention that had come from here was the television?
42
166633
3510
om den enda uppfinningen som föddes ur detta var tv:n?
02:50
(Laughter)
43
170167
2196
(Skratt)
02:52
Thankfully, this tube was just a start,
44
172387
2682
Tack och lov var det här röret bara början,
02:55
because something else happens when the electrons here
45
175093
2735
för något annat händer när elektronerna här
02:57
hit the piece of metal inside the tube.
46
177852
2336
träffar metallbiten inne i röret.
03:00
Let me show you.
47
180212
1150
Låt mig visa er.
03:04
Pop this one back on.
48
184599
1400
Vi sätter på den här igen.
03:07
So as the electrons screech to a halt inside the metal,
49
187163
3031
När elektronerna tvärnitar inne i metallen
03:10
their energy gets thrown out again
50
190218
2175
kastas deras energi ut igen
03:12
in a form of high-energy light, which we call X-rays.
51
192417
3646
i form av ljus med hög energi, som vi kallar röntgenstrålning.
03:16
(Buzzing)
52
196087
2610
(Knatter)
03:19
(Buzzing)
53
199793
1150
(Knatter)
03:21
And within 15 years of discovering the electron,
54
201661
3226
Inom 15 år från att elektronerna upptäcktes
03:24
these X-rays were being used to make images inside the human body,
55
204911
4595
användes röntgenstrålning för att göra bilder av människokroppens insida,
03:29
helping soldiers' lives being saved by surgeons,
56
209530
4292
vilket hjälpte kirurger att rädda soldaters liv
03:33
who could then find pieces of bullets and shrapnel inside their bodies.
57
213846
3612
eftersom kirurgerna kunde hitta bitar av kulor och splitter i soldaternas kroppar.
03:38
But there's no way we could have come up with that technology
58
218236
2985
Men vi skulle absolut inte ha kunnat komma på den teknologin
03:41
by asking scientists to build better surgical probes.
59
221245
3373
genom att be forskarna bygga bättre kirurgiska undersökningsinstrument.
03:45
Only research done out of sheer curiosity, with no application in mind,
60
225220
4881
Bara forskning som görs av ren nyfikenhet, utan något användningsområde i åtanke,
03:50
could have given us the discovery of the electron and X-rays.
61
230125
3896
kunde ha gett oss upptäckten av elektronen och röntgenstrålning.
03:54
Now, this tube also threw open the gates for our understanding of the universe
62
234990
5071
Det här röret slog också upp portarna till vår förståelse av universum
04:00
and the field of particle physics,
63
240085
2198
och till partikelfysiken,
04:02
because it's also the first, very simple particle accelerator.
64
242307
4553
för det är också den första, väldigt enkla, partikelacceleratorn.
04:07
Now, I'm an accelerator physicist, so I design particle accelerators,
65
247785
4174
Jag är acceleratorfysiker, så jag designar partikelacceleratorer
04:11
and I try and understand how beams behave.
66
251983
2510
och jag försöker förstå hur strålar beter sig.
04:15
And my field's a bit unusual,
67
255229
1724
Mitt fält är lite ovanligt,
04:16
because it crosses between curiosity-driven research
68
256977
3672
för det rör sig mellan forskning driven av nyfikenhet
04:20
and technology with real-world applications.
69
260673
3276
och teknologi med användningsområden i verkligheten.
04:24
But it's the combination of those two things
70
264586
2103
Men det är kombinationen av de två sakerna
04:26
that gets me really excited about what I do.
71
266713
3207
som gör mig väldigt entusiastisk över det jag gör.
04:30
Now, over the last 100 years,
72
270704
1731
Under de senaste 100 åren har det funnits alldeles för många exempel
04:32
there have been far too many examples for me to list them all.
73
272459
2909
för att jag ska kunna berätta om alla.
04:35
But I want to share with you just a few.
74
275392
2153
Men jag vill dela med mig av ett par stycken.
04:37
In 1928, a physicist named Paul Dirac found something strange in his equations.
75
277569
5731
År 1928 hittade fysikern Paul Dirac något konstigt i sina ekvationer.
04:43
And he predicted, based purely on mathematical insight,
76
283938
4405
Han förutsade, enbart baserat på matematisk insikt,
04:48
that there ought to be a second kind of matter,
77
288367
2770
att det borde finnas en andra sorts materia,
04:51
the opposite to normal matter,
78
291161
2178
motsatsen till normal materia,
04:53
that literally annihilates when it comes in contact:
79
293363
3467
som bokstavligen förintar vanlig materia när de kommer i kontakt:
04:57
antimatter.
80
297379
1150
antimateria.
04:59
I mean, the idea sounded ridiculous.
81
299760
2214
Tanken lät löjlig.
05:02
But within four years, they'd found it.
82
302427
2396
Men inom fyra år hade de hittat den.
05:04
And nowadays, we use it every day in hospitals,
83
304847
2286
Nuförtiden använder vi den varje dag på sjukhus,
05:07
in positron emission tomography, or PET scans, used for detecting disease.
84
307157
4719
i positronemissionstomografi, eller PET, som används för att hitta sjukdomar.
05:13
Or, take these X-rays.
85
313655
1666
Eller, ta de här röntgenstrålarna.
05:15
If you can get these electrons up to a higher energy,
86
315861
2524
Om man kan ge de här elektronerna högre energi,
05:18
so about 1,000 times higher than this tube,
87
318409
2727
ungefär 1 000 gånger högre än i det här röret,
05:21
the X-rays that those produce
88
321160
2825
kan röntgenstrålarna som de producerar
ge tillräckligt mycket joniserande strålning för att döda mänskliga celler.
05:24
can actually deliver enough ionizing radiation to kill human cells.
89
324009
3877
05:28
And if you can shape and direct those X-rays where you want them to go,
90
328588
3457
Om man kan forma och rikta de röntgenstrålarna dit man vill,
05:32
that allows us to do an incredible thing:
91
332069
2984
då får vi möjlighet att göra något fantastiskt:
05:35
to treat cancer without drugs or surgery,
92
335077
3079
att behandla cancer utan läkemedel eller operation,
05:38
which we call radiotherapy.
93
338180
2064
vilket vi kallar strålbehandling.
05:40
In countries like Australia and the UK,
94
340268
2722
I länder som Australien och Storbritannien
05:43
around half of all cancer patients are treated using radiotherapy.
95
343014
4436
behandlas ungefär hälften av alla cancerpatienter med strålning.
05:47
And so, electron accelerators are actually standard equipment
96
347474
4015
Elektronacceleratorer är faktiskt standardutrustning
05:51
in most hospitals.
97
351513
1200
på de flesta sjukhus.
05:53
Or, a little closer to home:
98
353680
2318
Eller, lite mer vardagligt:
05:56
if you have a smartphone or a computer --
99
356022
2534
om du har en smartphone eller dator -
05:58
and this is TEDx, so you've got both with you right now, right?
100
358580
4301
och det här är TEDx, så ni har båda grejerna med er, eller hur?
06:03
Well, inside those devices
101
363855
2060
I de enheterna
06:06
are chips that are made by implanting single ions into silicon,
102
366720
4236
finns chipp som tillverkas genom att man implanterar enskilda joner i silikon,
06:10
in a process called ion implantation.
103
370980
2272
genom en process som kallas jonimplantation.
06:13
And that uses a particle accelerator.
104
373617
3047
Den använder en partikelaccelerator.
06:18
Without curiosity-driven research, though,
105
378546
3722
Men utan forskning driven av nyfikenhet
06:22
none of these things would exist at all.
106
382292
3729
skulle ingen av de här sakerna finnas.
06:27
So, over the years, we really learned to explore inside the atom.
107
387660
5825
Med tiden har vi verkligen lärt oss att utforska inuti atomen.
06:33
And to do that, we had to learn to develop particle accelerators.
108
393509
4163
För att göra det behövde vi lära oss att utveckla partikelacceleratorer.
06:37
The first ones we developed let us split the atom.
109
397696
3389
De första vi utvecklade lät oss klyva atomer.
06:41
And then we got to higher and higher energies;
110
401474
3506
Sedan kunde vi skapa högre och högre energier;
06:45
we created circular accelerators that let us delve into the nucleus
111
405004
4303
vi skapade cirkulära acceleratorer som lät oss fördjupa oss i atomkärnan
06:49
and then create new elements, even.
112
409331
3520
och sedan till och med skapa nya grundämnen.
06:53
And at that point, we were no longer just exploring inside the atom.
113
413717
4360
Vid det laget utforskade vi inte bara längre inuti atomen.
06:58
We'd actually learned how to control these particles.
114
418542
2738
Vi hade faktiskt lärt oss att kontrollera dessa partiklar.
07:01
We'd learned how to interact with our world
115
421304
2622
Vi hade lärt oss att interagera med vår värld
07:03
on a scale that's too small for humans to see or touch
116
423950
4563
på en skala som är för liten för att se eller ta på för en människa,
07:08
or even sense that it's there.
117
428537
2302
eller ens uppfatta att den finns där.
07:12
And then we built larger and larger accelerators,
118
432276
3735
Sedan byggde vi större och större acceleratorer,
07:16
because we were curious about the nature of the universe.
119
436035
3574
eftersom vi var nyfikna på universums natur.
07:19
As we went deeper and deeper, new particles started popping up.
120
439633
4674
I takt med att vi tog oss djupare började nya partiklar dyka upp.
07:24
Eventually, we got to huge ring-like machines
121
444823
2921
Så småningom kom vi till enorma ringlika maskiner
07:27
that take two beams of particles in opposite directions,
122
447768
3407
som tar två partikelstrålar i olika riktningar,
07:31
squeeze them down to less than the width of a hair
123
451199
2468
trycker ihop dem tunnare än ett hårstrå och slår ihop dem.
07:33
and smash them together.
124
453691
1761
07:35
And then, using Einstein's E=mc2,
125
455476
2592
Och sedan, med hjälp av Einsteins E=mc2,
07:38
you can take all of that energy and convert it into new matter,
126
458092
4160
kan man ta all den energin och konvertera den till ny materia,
07:42
new particles which we rip from the very fabric of the universe.
127
462276
5460
nya partiklar som vi sliter rakt ur tomma intet.
07:48
Nowadays, there are about 35,000 accelerators in the world,
128
468791
4408
Nuförtiden finns det ungefär 35 000 acceleratorer i världen,
07:53
not including televisions.
129
473223
1549
om vi inte räknar tv-apparater.
07:55
And inside each one of these incredible machines,
130
475450
3540
Inuti var och en av dessa fantastiska maskiner
07:59
there are hundreds of billions of tiny particles,
131
479014
3619
finns miljarder pyttesmå partiklar
08:02
dancing and swirling in systems that are more complex
132
482657
3722
som dansar och virvlar i system som är mer komplexa
08:06
than the formation of galaxies.
133
486403
2292
än skapandet av en galax.
08:08
You guys, I can't even begin to explain how incredible it is
134
488719
3401
Hörni, jag kan inte ens nästan förklara hur fantastiskt det är
08:12
that we can do this.
135
492144
1470
att vi kan göra det här.
08:14
(Laughter)
136
494125
2000
(Skratt)
08:16
(Applause)
137
496149
3291
(Applåder)
08:23
So I want to encourage you to invest your time and energy
138
503531
4061
Så jag vill uppmuntra er att investera er tid och energi
08:27
in people that do curiosity-driven research.
139
507616
3770
i människor som utför forskning baserad på nyfikenhet
08:31
It was Jonathan Swift who once said,
140
511777
2822
Jonathan Swift sade en gång:
08:34
"Vision is the art of seeing the invisible."
141
514623
3160
"Vision är konsten att se det osynliga."
08:38
And over a century ago, J.J. Thompson did just that,
142
518300
2895
För mer än hundra år sedan gjorde J J Thompson just det,
08:41
when he pulled back the veil on the subatomic world.
143
521219
3413
när han avtäckte den subatomära världen.
08:45
And now we need to invest in curiosity-driven research,
144
525965
3603
Nu måste vi investera i forskning driven av nyfikenhet,
08:49
because we have so many challenges that we face.
145
529592
2945
för vi har så många utmaningar framför oss.
08:52
And we need patience;
146
532561
1911
Och vi behöver tålamod;
08:54
we need to give scientists the time, the space and the means
147
534496
3532
vi behöver ge forskarna tiden, utrymmet och medlen
08:58
to continue their quest,
148
538052
2286
för att fortsätta sitt sökande,
09:00
because history tells us
149
540362
2128
för historien visar oss
09:02
that if we can remain curious and open-minded
150
542514
3158
att om vi kan vara nyfikna och öppensinnade
09:05
about the outcomes of research,
151
545696
2365
kring forskningens resultat,
09:08
the more world-changing our discoveries will be.
152
548085
2913
så kommer våra upptäckter förändra världen desto mer.
09:11
Thank you.
153
551397
1150
Tack.
09:12
(Applause)
154
552571
2738
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7