Robert Wright: The evolution of compassion

37,410 views ・ 2015-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khulood Aljsimi المدقّق: Faisal Jeber
00:13
I'm going to talk about compassion and the golden rule
0
13000
4000
سأتحدث عن الشفقة و القاعدة الذهبية
00:17
from a secular perspective and even from a kind of scientific perspective.
1
17000
6000
من وجهة نظر علمانية وحتى نوع من المنظور العلمي.
00:23
I'm going to try to give you a little bit of a natural history
2
23000
3000
سوف أحاول تقديم القليل من التاريخ الطبيعي
00:26
of compassion and the golden rule.
3
26000
2000
للشفقة والقاعدة الذهبية
00:28
So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language,
4
28000
5000
لذا، سأقوم باستخدام نوع من اللغة السريرية،
00:33
and so it's not going to sound as warm and fuzzy
5
33000
2000
ولهذا فإنها لن تبدو بدرجة من الغموض والدفئ ربما
00:35
as your average compassion talk.
6
35000
2000
كحديث عادي عن الشفقة
00:37
I want to warn you about that.
7
37000
3000
وأريد تحذيركم من ذلك.
00:40
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
8
40000
4000
لذلك أريد أن أقول لكم ذلك في البداية ، اعتقد أنكم تعلمون أن الشفقة عظيمة.
00:44
The golden rule is great. I'm a big supporter of both.
9
44000
3000
القاعدة الذهبية عظيمة. أنا مؤيد كبير لكليهما.
00:47
And I think it's great that
10
47000
2000
وأعتقد أنه من الرائع أن ديانات العالم،
00:49
the leaders of the religions of the world
11
49000
3000
زعماء الأديان في العالم
00:52
are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles
12
52000
5000
يؤكدون على الشفقة والقاعدة الذهبية كمبادئ أساسية
00:57
that are integral to their faiths.
13
57000
3000
كجزء لا يتجزآ من تدينهم.
01:00
At the same time, I think religions don't deserve all the credit.
14
60000
3000
و في الوقت ذاته، أعتقد أن المتدينين لا يستحقون كل الثناء.
01:03
I think nature gave them a helping hand here.
15
63000
4000
أعتقد أن الطبيعة أعطتهم يد المساعدة هنا.
01:07
I'm going to argue tonight that compassion and the golden rule
16
67000
5000
سوف أقوم بمناقشة الليلة بأن الشفقة والقاعدة الذهبية
01:12
are, in a certain sense, built into human nature.
17
72000
3000
هي، بمعنى آخر، مبنية في الطبيعة البشرية.
01:15
But I'm also going to argue
18
75000
2000
حسنا. لكنني سوف أقوم بمناقشة
01:17
that once you understand the sense in which they are built into human nature,
19
77000
4000
أنه و بمجرد فهمك الإتجاه الذي بنيت به داخل الطبيعة البشرية،
01:21
you realize that just affirming compassion,
20
81000
4000
ستدرك أن مجرد التأكيد على الشفقة،
01:25
and affirming the golden rule, is really not enough.
21
85000
3000
والتأكيد على القاعدة الذهبية، ليس كافيا بالفعل.
01:28
There's a lot of work to be done after that.
22
88000
3000
هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به بعد ذلك. حسنا.
01:31
OK so, a quick natural history, first of compassion.
23
91000
5000
حسناً، إذن تاريخ طبيعي مختصر، أولاً، الشفقة.
01:36
In the beginning, there was compassion,
24
96000
3000
في البداية ، كانت هناك شفقة،
01:39
and I mean not just when human beings first showed up,
25
99000
3000
و أعني أنه ليس فقط منذ بداية ظهور البشر،
01:42
but actually even before that.
26
102000
2000
لكن في الواقع قبل ذلك.
01:44
I think it's probably the case that, in the human evolutionary lineage,
27
104000
4000
أعتقد أنه من المحتمل أن يكون الحاصل هو، أنه في النسل التطوري البشري،
01:48
even before there were homo sapiens,
28
108000
3000
حتى قبل وجود الإنسان العاقل،
01:51
feelings like compassion and love and sympathy
29
111000
2000
مشاعر مثل الشفقة والمحبة والتعاطف
01:53
had earned their way into the gene pool,
30
113000
4000
قد وجدت طريقها، نوعا ما، إلى الجينات،
01:57
and biologists have a pretty clear idea of how this first happened.
31
117000
3000
وعلماء الأحياء لديهم فكرة واضحة جداً عن كيفية حدوث ذلك في البدء.
02:00
It happened through a principle known as kin selection.
32
120000
4000
حدث ذلك من خلال مبدأ معروف باسم اختيار ذوي القربى.
02:04
And the basic idea of kin selection is that,
33
124000
6000
والفكرة الأساسية من اختيار ذوي القربى هي،
02:10
if an animal feels compassion for a close relative,
34
130000
3000
إذا كان الحيوان يشعر بالشفقة تجاه أحد الأقرباء،
02:13
and this compassion leads the animal to help the relative,
35
133000
4000
وهذه الشفقة تقود الحيوان لمساعدة القريب،
02:17
then, in the end, the compassion actually winds up helping the genes
36
137000
5000
فإذن في النهاية، الشفقة في الواقع تنتهي بمساعدة الجينات
02:22
underlying the compassion itself.
37
142000
3000
مشكلة الشفقة نفسها.
02:25
So, from a biologist's point of view, compassion is actually
38
145000
4000
لذا، من وجهة نظر علم الاحياء ، الشفقة هي في الواقع
02:29
a gene's way of helping itself. OK.
39
149000
4000
طريقة تساعد بها الجينات نفسها. حسناً
02:33
I warned you this was not going to be very warm and fuzzy.
40
153000
4000
وقد قمت بتحذيركم أن هذا لن يكون غاية في الغموض والدفئ. حسناً
02:37
I'll get there -- I hope to get a little fuzzier.
41
157000
3000
سأصل إليه. ولكنني آود الحصول على القليل من الضبابية.
02:40
This doesn't bother me so much,
42
160000
2000
بالنسبة لي ليست هذا ليس -- هذا لا يزعجني كثيرا،
02:42
that the underlying Darwinian rationale of compassion
43
162000
4000
أن تشكيل الشفقة المنطقية الداروينية
02:46
is kind of self-serving at the genetic level.
44
166000
2000
هو نوع من الخدمة الذاتية على المستوى الجيني.
02:48
Actually, I think the bad news about kin selection
45
168000
3000
في الواقع ، أعتقد أن الخبر السيء في اختيار القربى
02:51
is just that it means that this kind of compassion
46
171000
4000
هو أن ذلك يعني أن هذا النوع من الشفقة
02:55
is naturally deployed only within the family.
47
175000
3000
تنمو فطرياً فقط في إطار العائلة.
02:58
That's the bad news. The good news is compassion is natural.
48
178000
3000
هذه هي الأخبار السيئة. والخبر السار هو أن الشفقة فطرية.
03:01
The bad news is that this kin selected compassion
49
181000
3000
الخبر السيء هو أن شفقة اختيار الأقارب هذه
03:04
is naturally confined to the family.
50
184000
2000
تقتصر طبيعيا على العائلة.
03:06
Now, there's more good news that came along later in evolution,
51
186000
4000
والأن، هناك المزيد من الآخبار السارة التي أتت عن طريق التطور لاحقا،
03:10
a second kind of evolutionary logic.
52
190000
3000
نوع ثان من المنطق التطوري.
03:13
Biologists call that "reciprocal altruism." OK.
53
193000
3000
العلماء يسمونه الإيثار المتبادل. حسنا.
03:16
And there, the basic idea is that
54
196000
3000
وهنا. الفكرة الأساسية هي أن
03:19
compassion leads you to do good things for people who then will return the favor.
55
199000
8000
تقود الرحمة لفعل الخيرات للناس الذين سيردون الجميل
03:27
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion
56
207000
5000
مرة أخرى، كما تعلمون، وأنا أعلم أن هذه ليست فكرة مثيرة للرحمة
03:32
as you may have heard in the past,
57
212000
2000
كما قد سمعتم في الماضي ،
03:34
but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion
58
214000
5000
ولكن من وجهة نظر علماء الأحياء، هذا هو أحد أنواع الايثار المتبادل
03:39
is ultimately self-serving too.
59
219000
3000
في النهاية هي خدمة مصالح ذاتية أيضاً
03:42
It's not that people think that, when they feel the compassion.
60
222000
2000
إنها ليست اعتقاد الناس بالشعور بالرحمة
03:44
It's not consciously self-serving, but to a biologist, that's the logic.
61
224000
5000
وإنها ليست إدارك المصالح الذاتية ، ولكنها علمياً و منطقياً
03:49
And so, you wind up most easily extending compassion to friends and allies.
62
229000
6000
وهكذا ، هي الإستعداد لتوسيع نطاق الشفقة إلى الحلفاء والأصدقاء
03:55
I'm sure a lot of you, if a close friend has something really terrible happen to them,
63
235000
6000
أنا متأكد من أن الكثير منكم، إذا كان له صديقاً مقرباً وتحدث له مشكلات
04:01
you feel really bad.
64
241000
2000
يشعر بمزاج سيئ جداً.
04:03
But if you read in the newspaper
65
243000
1000
ولكنك لو كنت تقرآ الجريدة
04:04
that something really horrible happened to somebody you've never heard of,
66
244000
3000
بحدوث شيئاً فظيعاً لشخص ما لم تكن تعرفه مطلقاً
04:07
you can probably live with that.
67
247000
2000
تعلماً جيداً ، أنك ستتقبل التعايش مع ذلك ،حسنا.
04:09
That's just human nature.
68
249000
2000
اذاً هذه هي طبيعة بشرية
04:11
So, it's another good news/bad news story.
69
251000
2000
لذا ، هناك نوع آخر من قصص الأخبار السارة و الآخبار السيئة
04:13
It's good that compassion was extended beyond the family
70
253000
2000
من الجيد أن تمتد هذه الرحمة إلى خارج الأسرة
04:15
by this kind of evolutionary logic.
71
255000
2000
هذا النوع من المنطق التطوري.
04:17
The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself.
72
257000
5000
إن الأخبار السيئة لا تجلب لنا شمولية الرحمة بحد ذاتها ، حسناً
04:22
So, there's still work to be done.
73
262000
2000
فلا يزال هناك عمل ينبغي علينا القيام به
04:24
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism,
74
264000
5000
والآن هناك نتيجة واحدة دينامكية بما يسمى الإيثار المتبادل
04:29
which I think is kind of good news,
75
269000
2000
وبإعتقادي هو نوع من الأخبار السارة
04:31
which is that the way that this is played out in the human species,
76
271000
4000
و الطريقة التي طبقت عليها هي الجنس البشري، حسناً
04:35
it has given people an intuitive appreciation of the golden rule.
77
275000
4000
إن القاعدة الذهبية أعطت الناس نوعا من التقدير بديهياً . حسنا.
04:39
I don't quite mean that the golden rule itself is written in our genes,
78
279000
4000
أنا لا أعني أن ما كتب عن القاعدة الذهبية هو نفسه في جيناتنا،
04:43
but you can go to a hunter gatherer society
79
283000
4000
ولكن يمكنك البحث في تمجمع الصيد المجتمعي
04:47
that has had no exposure to any of the great religious traditions,
80
287000
3000
كان سبب التعرض عدم وجود أي من التقاليد الدينية العظيمة،
04:50
no exposure to ethical philosophy,
81
290000
2000
عدم التعرض لفلسفة أخلاقية،
04:52
and you'll find, if you spend time with these people,
82
292000
2000
وستجد، إذا قضيت بعض الوقت مع هؤلاء الناس
04:54
that, basically, they believe that one good turn deserves another,
83
294000
3000
أنهم يعتقدون أنه من الأساس فعل جيد يستحق فعل اخر بالمقابل،
04:57
and that bad deeds should be punished.
84
297000
2000
و الافعال السيئة تستلزم العقاب.
04:59
And evolutionary psychologists think that these intuitions have a basis in the genes.
85
299000
6000
و إعتقدَ علماء علم النفس التطوري أن لدى هذه البديهيات أساساً في الجينات.
05:05
So, they do understand that if you want to be treated well,
86
305000
4000
لذا فهموا أن كنت تود المعاملة الحسنة
05:09
you treat other people well.
87
309000
2000
عامل الناس معاملة حسنة أيضاً
05:11
And it's good to treat other people well.
88
311000
2000
و إنه لمن الجيد معاملة الناس معاملة حسنة
05:13
That's close to being a kind of built-in intuition.
89
313000
4000
وهو بناء نوع من البديهية
05:17
So, that's good news. Now, if you've been paying attention,
90
317000
3000
إذا الخبر السار هو أنك تجذب الاهتمام
05:20
you're probably anticipating that there's bad news here;
91
320000
3000
ربما كنت تتوقع أن هناك أخبارا سيئة هنا، حسنا،
05:23
we still aren't to universal love,
92
323000
2000
ما زلنا لا نحب الجميع
05:25
and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural,
93
325000
5000
هذا صحيح ، رغماً عن قيمة التقدير للطبيعة القاعدة الذهبية
05:30
it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
94
330000
5000
ومن الطبيعي تحديد الاستثناءات للقاعدة الذهبية. حسنا.
05:35
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison,
95
335000
4000
أعني ، على سبيل المثال لا أحد يريد أن يذهب إلى السجن
05:39
but we all think that there are some people who should go to prison. Right?
96
339000
3000
لكننا نؤمن أن هناك بعض الناس الذين يجب أن يذهبوا إلى السجن. أليس كذلك؟
05:42
So, we think we should treat them differently than we would want to be treated.
97
342000
4000
لذلك ، نعتقد أننا يجب أن نعاملهم معاملة مختلفة عن ما نود أن نعامل به.
05:46
Now, we have a rationale for that.
98
346000
2000
الآن، لدينا مبرر لذلك.
05:48
We say they did these bad things that make it just that they should go to prison.
99
348000
5000
نحن نقول أنهم فعلوا هذه الأشياء الخاطئة وهي أثبتت أن عليهم الذهاب إلى السجن
05:53
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion.
100
353000
4000
لا أحد منا يستطيع أن يمد القاعدة الذهبية مهما انتشرت عالمياً
05:57
We have the capacity to carve out exceptions,
101
357000
3000
لدينا القدرة على استيعاب بعض الاستثناءات
06:00
put people in a special category.
102
360000
2000
و وضع الناس في فئة خاصة.
06:02
And the problem is that -- although in the case of sending people to prison,
103
362000
4000
والمشكلة هي أنه ، على الرغم من إرسال حالات من الناس إلى السجن،
06:06
you have this impartial judiciary
104
366000
3000
تتواجد السلطة القضائية العادلة
06:09
determining who gets excluded from the golden rule --
105
369000
4000
تحديداً، كما تعلمون ، الذي يحصل هو استثناء من القاعدة الذهبية،
06:13
that in everyday life, the way we all make these decisions
106
373000
4000
هذا في الحياة العملية اليومية، والطريقة التي نتخذها قيها كل القرارات
06:17
about who we're not going to extend the golden rule to,
107
377000
3000
نبحث عن من لم يقوموا بنشر القاعدة الذهبية
06:20
is we use a much rougher and readier formula.
108
380000
3000
نستخدم صيغة اخشن بكثير، وأكثر استعدادا،
06:23
Basically it's just like, if you're my enemy, if you're my rival --
109
383000
4000
وأساسا هو مثل، إذا كنت عدوي، إذا كنت منافسي، حسنا ،
06:27
if you're not my friend, if you're not in my family --
110
387000
2000
اذا لم تكن صديقي ، اذا لم تكن أحد أفراد أسرتي
06:29
I'm much less inclined to apply the golden rule to you.
111
389000
5000
انا أقل ميلا لتطبيق القاعدة الذهبية عليك. حسنا.
06:34
We all do that,
112
394000
2000
نحن جميعاً نقوم بذلك
06:36
and you see it all over the world.
113
396000
3000
وتراها في كل أنحاء العالم.
06:39
You see it in the Middle East:
114
399000
3000
تعلم، أن بإمكانك أن تراها في الشرق الأوسط.
06:42
people who, from Gaza, are firing missiles at Israel.
115
402000
3000
الناس الذين، من غزة، ويطلقون الصواريخ على اسرائيل.
06:45
They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say,
116
405000
2000
لن يرغبوا بإطلاق الصورايخ عليهم ، ولكنهم يقولون
06:47
"Well, but the Israelis, or some of them have done things
117
407000
2000
"حسنا ، ولكن الإسرائيليين ، أو بعضهم منهم فعلوا هذه الاأشياء
06:49
that put them in a special category."
118
409000
2000
وهذا وضعهم في فئة خاصة
06:51
The Israelis would not want to have an economic blockade imposed on them,
119
411000
3000
وإن الإسرائيليين لا يريدون أن يكون الحصار الاقتصادي مفروض عليهم،
06:54
but they impose one on Gaza, and they say,
120
414000
2000
ولكنهم محاصرين غزة ، ويقولون
06:56
"Well, the Palestinians, or some of them, have brought this on themselves."
121
416000
3000
"حسنا ، لقد جلب الفلسطينيين، أو بعض منهم، هذا على أنفسهم".
06:59
So, it's these exclusions to the golden rule that amount to a lot of the world's trouble.
122
419000
8000
فإن كثير من استثناءات القاعدة الذهبية التي تصل إلى العالم تسبب الكثير من المتاعب
07:07
And it's natural to do that.
123
427000
3000
وكان من الطبيعي أن يفعل ذلك.
07:10
So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us
124
430000
3000
ففي الحقيقة إن القاعدة الذهبية أنشأت الإحساس لدينا
07:13
is not, by itself, going to bring us universal love.
125
433000
6000
ليست، بحد ذاتها، سوف تجلب لنا الحب العالمي.
07:19
It's not going to save the world.
126
439000
2000
فإنها لم تتمكن من إنقاذ العالم.
07:21
Now, there's one piece of good news I have that may save the world. Okay.
127
441000
5000
والآن، لدي خبر سار يمكن أن ينقذ العالم ، حسناً
07:26
Are you on the edges of your seats here?
128
446000
3000
هل أنت على حافة المقعد الخاص بك هنا؟
07:29
Good, because before I tell you about that good news,
129
449000
2000
جيد، لان قبل أن آخبركم بالخبر السار،
07:31
I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain.
130
451000
5000
سوف أقوم برحلة من خلال بعض التضاريس الأكاديمية قليلاً.
07:36
So, I hope I've got your attention with this promise of good news
131
456000
3000
لذا ، أعدكم باخباركم بالخبر السار إذا اعرتوني اهتمامكم
07:39
that may save the world.
132
459000
3000
هذا ممكن أن ينقذ العالم.
07:42
It's this non-zero-sumness stuff you just heard a little bit about.
133
462000
3000
غير أن هذه الأعداد اللاصفرية التي سمعت القليل عنها.
07:45
It's just a quick introduction to game theory.
134
465000
3000
انها مجرد مقدمة سريعة لنظرية اللعبة.
07:48
This won't hurt. Okay.
135
468000
2000
وهذا لن يضر. حسنا.
07:50
It's about zero-sum and non-zero-sum games.
136
470000
2000
انه عن المبلغ صفر والألعاب اللاصفرية.
07:52
If you ask what kind of a situation
137
472000
4000
إذا كنت تسأل عن اي نوع من الوضع
07:56
is conducive to people becoming friends and allies,
138
476000
3000
يساعد إلى أن يصبح الناس أصدقاء و حلفاء ،
07:59
the technical answer is a non-zero-sum situation.
139
479000
3000
الجواب الفني هو غير الوضع مجموع العدد اللاصفري .
08:02
And if you ask what kind of situation
140
482000
2000
إذا كنت تسأل عن أي نوع من الوضع
08:04
is conducive to people defining people as enemies,
141
484000
2000
يساعد الناس بتصنيف الناس على أنهم أعداء،
08:06
it's a zero-sum situation.
142
486000
2000
أنها نوع من حاصل جمع صفر. حسنا.
08:08
So, what do those terms mean?
143
488000
2000
لذا، ماذا تعني هذه المصطلحات؟
08:10
Basically, a zero-sum game is the kind you're used to in sports,
144
490000
3000
في الأساس ، لعبة محصلتها صفر، هو نوع يستخدم في الرياضة ،
08:13
where there's a winner and a loser.
145
493000
2000
حيث هناك فائز وخاسر.
08:15
So, their fortunes add up to zero.
146
495000
3000
إذا ثرواتهم تضيف ما يصل الى الصفر. حسنا.
08:18
So, in tennis, every point is either good for you and bad for the other person,
147
498000
5000
لذلك ، في التنس، كل نقطة جيدة بالنسبة لك هي سيئة للشخص الآخر،
08:23
or good for them, bad for you.
148
503000
2000
أو جيدة بالنسبة لهم، وسيئة بالنسبة لك.
08:25
Either way, your fortunes add up to zero. That's a zero-sum game.
149
505000
3000
وفي كلتا الحالتين ، نتائجك تضيف الى الصفر. فهذه لعبة محصلتها الصفر.
08:28
Now, if you're playing doubles,
150
508000
2000
الآن، إذا كنت تلعب زوجياً،
08:30
then the person on your side of the net
151
510000
2000
الشخص الذي يقف بجانبك خلف الشبكة
08:32
is in a non-zero-sum relationship with you,
152
512000
3000
هو في علاقة حاصل العدد اللاصفري معك،
08:35
because every point is either good for both of you -- positive, win-win --
153
515000
3000
لأن كل نقطة جيدة هي لكلاكما، إيجابية، وتحقق الفوز
08:38
or bad for both of you, it's lose-lose.
154
518000
2000
أو سيئة لكلا منكما، فتخسران . حسنا.
08:40
That's a non-zero-sum game.
155
520000
2000
هذه لعبة العدد اللاصفري.
08:42
And in real life, there are lots of non-zero-sum games.
156
522000
3000
في الحياة الحقيقية هناك الكثير من الآلعاب اللاصفرية
08:45
In the realm of economics, say, if you buy something:
157
525000
3000
في المجال الاقتصادي، ويقولون، اذا كنت تريد شراء شيء ما
08:48
that means you'd rather have the merchandise than the money,
158
528000
3000
وهذا يعني أنه بالأحرى من الأفضل أن يكون لديك البضاعة بدلاً من المال،
08:51
but the merchant would rather have the money than the merchandise.
159
531000
3000
ولكن التاجر يفضل المال على البضائع.
08:54
You both feel you've won.
160
534000
2000
كلاكما يشعر بآنه يفوز.
08:56
In a war, two allies are playing a non-zero-sum game.
161
536000
3000
في الحرب، الحليفان يلعبون اللعبة اللاصفرية من المبلغ.
08:59
It's going to either be win-win or lose-lose for them.
162
539000
3000
انها ستكون إما الفوز والفوز أو الخسارة الخسارة بالنسبة لهم.
09:02
So, there are lots of non-zero-sum games in real life.
163
542000
7000
كما أنه هناك الكثير من الألعاب اللاصفرية في الحياة الحقيقية.
09:09
And you could basically reformulate what I said earlier,
164
549000
4000
ويمكنك إعادة صياغة وأساسا ما قلت سابقا ،
09:13
about how compassion is deployed and the golden rule is deployed,
165
553000
3000
كيف يتم نشر الرحمة وينتشر القاعدة الذهبية،
09:16
by just saying, well, compassion most naturally flows along non-zero-sum channels
166
556000
6000
بالقول فقط ، تدفق الرحمة بشكل طبيعي على حاصل القنوات اللاصفرية
09:22
where people perceive themselves as being in a potentially win-win situation
167
562000
3000
حيث كان الناس ينظرون إلى أنفسهم على أنها في وضع يحتمل فيه الفوز
09:25
with some of their friends or allies.
168
565000
3000
مع بعض أصدقائهم أو الحلفاء.
09:28
The deployment of the golden rule
169
568000
2000
نشر القاعدة الذهبية
09:30
most naturally happens along these non-zero-sum channels.
170
570000
3000
معظمها يحدث بشكل طبيعي على طول هذه القنوات التي يكون حاصلها عدد لاصفري.
09:33
So, kind of webs of non-zero-sumness
171
573000
2000
لذلك ، نوع من أنواع الشبكات اللاصفرية
09:35
are where you would expect compassion and the golden rule
172
575000
4000
وعن مكان توقعك للرحمة والقاعدة الذهبية
09:39
to kind of work their magic.
173
579000
2000
إنه نوع من العمل السحري.
09:41
With zero-sum channels you would expect something else.
174
581000
2000
مع قنوات مجموع العدد اللاصفري ستتوقعون شيئا آخر.
09:43
Okay. So, now you're ready for the good news that I said might save the world.
175
583000
4000
حسنا. لذا، استعدوا الآن للأخبار السارة التي قلت لكم أنها قد تنقذ العالم.
09:47
And now I can admit that it might not too,
176
587000
3000
والآن أستطيع أن أعترف أنه قد لا يكون لها غاية،
09:50
now that I've held your attention for three minutes of technical stuff.
177
590000
6000
الآن بعد أن سيطرت على انتباهكم لمدة ثلاث دقائق للأشياء التقنية.
09:56
But it may. And the good news is that history
178
596000
5000
يمكن ، والخبر السار هو أن التاريخ
10:01
has naturally expanded these webs of non-zero-sumness,
179
601000
4000
وقد توسعت هذه بطبيعة الحال طبقات من حاصل الأعداد اللاصفرية، حسناً،
10:05
these webs that can be these channels for compassion.
180
605000
4000
هذه هي الشبكات التي يمكن أن تكون قنوات التراحم.
10:09
You can go back all the way to the stone age:
181
609000
3000
يمكنكم العودة الى العصر الحجري ،
10:12
technological evolution -- roads, the wheel, writing,
182
612000
8000
وأعتقد، من التطور التكنولوجي، والطرق ، والعجلة، والكتابة ،
10:20
a lot of transportation and communication technologies --
183
620000
3000
الكثير من تكنولوجيات النقل والاتصالات
10:23
has just inexorably made it so that more people
184
623000
3000
و قد جعلت الاستحالة من ذلك أن المزيد من الناس
10:26
can be in more non-zero-sum relationships
185
626000
3000
يمكن أن يكون في غير العلاقات بالمجموعة اللاصفرية
10:29
with more and more people at greater and greater distances.
186
629000
3000
مع المزيد والمزيد من الناس على مسافات أكبر وأكبر. حسنا.
10:32
That's the story of civilization.
187
632000
3000
هذا النوع من قصة الحضارة.
10:35
It's why social organization has grown from the hunter-gatherer village
188
635000
5000
وهذا هو السبب نمو التنظيم الإجتماعي الذي ذهب من مجمع قرية الصيادين
10:40
to the ancient state, the empire, and now here we are in a globalized world.
189
640000
3000
إلى الدولة القديمة ، والإمبراطورية، والآن نحن هنا في عالم العولمة.
10:43
And the story of globalization is largely a story of non-zero-sumness.
190
643000
4000
وقصة العولمة هي إلى حد كبير هي قصة حاصل العدد اللاصفري.
10:47
You've probably heard the term "interdependence"
191
647000
2000
حسناً، ربما سمعتم عن الترابط
10:49
applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum.
192
649000
4000
تطبق على العالم الحديث. حسنا ، هذا مجرد تعبير آخر عن مبلغ العدد اللاصفري.
10:53
If your fortunes are interdependent with somebody,
193
653000
3000
إذا الثروات الخاصة مترابطة مع شخص ما،
10:56
then you live in a non-zero-sum relationship with them.
194
656000
3000
فإذا كنت تعيش في علاقة المبلغ اللاصفري معهم.
10:59
And you see this all the time in the modern world.
195
659000
2000
وترى ذلك دائماً في العصر الحديث.
11:01
You saw it with the recent economic crash,
196
661000
2000
تراه في الإنهيار الإقتصادي الأخير.
11:03
where bad things happen in the economy --
197
663000
3000
عند حدوث الآمور السيئة في الإقتصاد ،
11:06
bad for everybody, for much of the world.
198
666000
3000
سيئة للجميع، و لجزء كبير من العالم.
11:09
Good things happen, and it's good for much of the world.
199
669000
3000
الأشياء الجيدة التي تحدث ، تكون جيدة لكثير من بلدان العالم.
11:12
And, you know, I'm happy to say, I think there's really evidence
200
672000
3000
وكما تعلمون، وأنا سعيد لقولي أنه بأعتقادي أن هناك أدلة حقاً
11:15
that this non-zero-sum kind of connection
201
675000
3000
غير أنه من مجموعة الاتصال بالعدد اللاصفري
11:18
can expand the moral compass.
202
678000
3000
يمكن توسيع البوصلة الأخلاقية.
11:21
I mean, if you look at the American attitudes
203
681000
3000
وأعني ، أنه اذا نظرتم إلى المواقف الأمريكية
11:24
toward Japanese during World War II --
204
684000
4000
نحو اليابان خلال الحرب العالمية الثانية ،
11:28
look at the depictions of Japanese
205
688000
2000
انظروا إلى التصوير الياباني
11:30
in the American media as just about subhuman,
206
690000
2000
في وسائل الإعلام الأميركية، فقط عن المواضيع الغير بشرية ،
11:32
and look at the fact that we dropped atomic bombs,
207
692000
2000
وإلقاء نظرة على حقيقة إسقاط القنابل الذرية،
11:34
really without giving it much of a thought --
208
694000
3000
ودون التفكير كثيراً في الموضوع
11:37
and you compare that to the attitude now,
209
697000
2000
وبمقارنتك للسلوك الآن
11:39
I think part of that is due to a kind of economic interdependence.
210
699000
3000
أعتقد أن جزءا من ذلك يرجع إلى نوع الترابط الإقتصادي.
11:42
Any form of interdependence, or non-zero-sum relationship
211
702000
3000
على أي شكل من أشكال الإعتماد المتبادل، ومجموع العلاقة اللاصفرية
11:45
forces you to acknowledge the humanity of people.
212
705000
3000
يجبرك على التعرف على شخصيات الناس
11:48
So, I think that's good.
213
708000
2000
لذلك ، أظنه شئ جيد
11:50
And the world is full of non-zero-sum dynamics.
214
710000
3000
والعالم مليء بديناميات مجموع العدد اللاصفري.
11:53
Environmental problems, in many ways, put us all in the same boat.
215
713000
4000
المشاكل البيئية ، في نواح كثيرة ، وضعتنا جميعا في نفس القارب.
11:57
And there are non-zero-sum relationships that maybe people aren't aware of.
216
717000
5000
وهناك علاقات غير المبلغ اللاصفري التي لا يمكن آن يدركها الناس.
12:02
For example, probably a lot of American Christians
217
722000
4000
حسنا ، لذلك، على سبيل المثال، وربما الكثير من المسيحيين الأمريكيين
12:06
don't think of themselves as being in a non-zero-sum relationship
218
726000
4000
لا يعتقدون أنهم ضمن مجموع العلاقة اللاصفرية.
12:10
with Muslims halfway around the world,
219
730000
2000
في منتصف الطريق مع المسلمين من جميع أنحاء العالم،
12:12
but they really are, because if these Muslims become happier and happier
220
732000
5000
ولكنهم في الحقيقة كذلك، لأنه إذا كان هؤلاء المسلمين سيصبحوا سعيدين وأكثر سعادة
12:17
with their place in the world and feel that they have a place in it,
221
737000
3000
لمكانتهم في العالم ، وشعورهم بأن لهم مكانا فيه،
12:20
that's good for Americans, because there will be fewer terrorists
222
740000
3000
هذا أمر جيد بالنسبة للأميركيين، لأنه سيقلل من عدد الإرهابيين
12:23
to threaten American security.
223
743000
2000
وتهديد أمن الولايات المتحدة.
12:25
If they get less and less happy, that will be bad for Americans.
224
745000
4000
اذا كانوا أقل وأقل سعادة، سيكون ذلك سيئا بالنسبة للأميركيين ، حسنا.
12:29
So, there's plenty of non-zero-sumness.
225
749000
3000
لذا، هناك الكثير من الآعداد اللاصفرية.
12:32
And so, the question is: If there's so much non-zero-sumness,
226
752000
5000
ولذا ، فإن السؤال هو : إذا كان هناك الكثير من مجموع العدد اللاصفري
12:37
why has the world not yet been suffused in love, peace, and understanding?
227
757000
4000
لماذا العالم بهذه القسوة ، ولما لم يستمر في الحب والسلام والتفاهم؟
12:41
The answer's complicated. It's the occasion for a whole other talk.
228
761000
3000
الجواب معقد. ربما يكون الموضوع مناسب لنقاش أخر
12:44
Certainly, a couple of things are that,
229
764000
4000
ولكن بالتأكيد هو زوجين من الأمور التي،
12:48
first of all, there are a lot of zero-sum situations in the world.
230
768000
4000
أولاً، هناك الكثير من الحالات في المبلغ اللاصفري في العالم.
12:52
And also, sometimes people don't recognize
231
772000
4000
وأيضا، كما تعلمون ، في بعض الأحيان، وفي مرات ​​أخرى، لا يعترف الناس
12:56
the non-zero-sum dynamics in the world.
232
776000
5000
دينامية العدد اللاصفري في العالم
13:01
In both of these areas,
233
781000
2000
وأعتقد، في كل مجال من هذه المجالات،
13:03
I think politicians can play a role.
234
783000
3000
وأعتقد أن السياسة يمكن أن تلعب دورا.
13:06
This isn't only about religion.
235
786000
2000
وهذا ليس فقط عن الدين.
13:08
I think politicians can help foster non-zero-sum relationships,
236
788000
5000
وأعتقد أن السياسة يمكن أن تساعد في تعزيز علاقات المبلغ اللاصفري،
13:13
Economic engagement is generally better than blockades and so on,
237
793000
3000
تعلمون، عموما إن المشاركة الإقتصادية أفضل من الحصار، وهلم جرا،
13:16
in this regard.
238
796000
2000
وأعتقد، في هذا الصدد.
13:18
And politicians can be aware, and should be aware that,
239
798000
3000
ويجب أن تكون على علم بالسياسة، وينبغي أن تدركها،
13:21
when people around the world are looking at them,
240
801000
2000
أنه عندما يكون الناس من جميع أنحاء العالم على تطلع بها.
13:23
are looking at their nation
241
803000
2000
يبحثون في أمتهم، حسنا ،
13:25
and picking up their cues
242
805000
2000
والتقاط الإشارات الخاصة بهم
13:27
for whether they are in a zero-sum or a non-zero-sum relationship with a nation --
243
807000
4000
عن ما إذا كانوا أمة مجموع علاقة محصلتها صفرية أو غير صفرية
13:31
like, say, America, or any other nation --
244
811000
3000
مثل، يقول، وأمريكا، أو أي دولة أخرى،
13:34
human psychology is such that they use cues like:
245
814000
3000
علم النفس البشرية هي تلك التي يستخدمونها مثل العظة :
13:37
Do we feel we're being respected?
246
817000
2000
هل نشعر بأننا محترمين ؟
13:39
Because, you know, historically, if you're not being respected,
247
819000
3000
لأنه ، كما تعلمون ، تاريخيا، إذا لم يكون لك احترام ،
13:42
you're probably not going to wind up in a non-zero-sum,
248
822000
3000
لن تكون مستعداً للذهاب مع المجموعة اللاصفرية
13:45
mutually profitable relationship with people.
249
825000
3000
وعلى علاقة متبادلة مثمرة مع الناس.
13:48
So, we need to be aware of what kind of signals we're sending out.
250
828000
5000
لذا، علينا أن نكون على وعي بنوع الإشارات التي سنبعثها.
13:53
And some of this, again, is in the realm of political work.
251
833000
5000
وبعض هذا، مرة أخرى ، في العالم، نوع من العمل السياسي.
13:58
If there's one thing I can encourage everyone to do,
252
838000
2000
إذا كان هناك شيء واحد يمكن أن أشجع الجميع على القيام به ،
14:00
politicians, religious leaders, and us,
253
840000
3000
السياسية، و زعماء الدين، وبيننا،
14:03
it would be what I call "expanding the moral imagination" --
254
843000
5000
وسيكون ما أسميه بتوسيع المخيلة الأخلاقية. حسنا.
14:08
that is to say, your ability to put yourself in the shoes
255
848000
3000
وهذا يعني قدرتك على وضع نفسك في حذاء
14:11
of people in very different circumstances.
256
851000
3000
الاخرين الذين هم في ظروف مختلفة جدا.
14:14
This is not the same as compassion,
257
854000
2000
وهو لا يعني الرحمة نفسها ،
14:16
but it's conducive to compassion. It opens the channels for compassion.
258
856000
6000
لكنها تساعد الرحمة. وتفتح قنوات الشفقة.
14:22
And I'm afraid we have another good news/bad news story,
259
862000
3000
وأخشى، أن يكون لدينا قصة أخرى من الأخبار الجيدة و الأخبار السيئة،
14:25
which is that the moral imagination is part of human nature.
260
865000
3000
وهو أن الخيال الأخلاقي جزء من الطبيعة البشرية.
14:28
That's good, but again we tend to deploy it selectively.
261
868000
5000
هذا أمر جيد، ولكن مرة أخرى فإننا نميل إلى انتقاء نشرها، حسنا.
14:33
Once we define somebody as an enemy,
262
873000
2000
عندما نحدد شخص على أنه عدو
14:35
we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally.
263
875000
5000
وبطبيعة الحال تكون المشكلة فقط في كيف علينا آن نضع أنفسنا في مكانهم،
14:40
So, if you want to take a particularly hard case for an American:
264
880000
4000
لذا ، إذا كنت تريد أن تأخذ القضية بشكل خاص، لنقول لأمريكا،
14:44
somebody in Iran who is burning an American flag, and you see them on TV.
265
884000
4000
شخص ما في إيران، يقوم بحرق العلم الأميركي ، وتراه على شاشة التلفزيون.
14:48
Well, the average American is going to resist
266
888000
3000
حسنا ، الأميركي هو الذي سيقوم بالمقاومة
14:51
the moral exercise of putting themselves in that person's head
267
891000
4000
بالممارسات الأخلاقية بوضع هذا الشخص في رأسهم
14:55
and is going to resist the idea that they have much in common with that person.
268
895000
3000
وسوف تُقاوم الفكرة لدى الكثير منهم وذلك بسبب القواسم المشتركة مع هذا الشخص.
14:58
And if you tell them, "Well, they think America disrespects them
269
898000
4000
وإذا كنت أقول لهم، سيعتقدون أن أمريكا إزدرتهم
15:02
and even wants to dominate them, and they hate America.
270
902000
3000
ويريدون السيطرة عليها ، كما أنهم يكرهون أميركا.
15:05
Has there ever been somebody who disrespected you so much
271
905000
2000
هل كان هناك أي شخص يحترمك في الماضي
15:07
that you kind of hated them briefly"?
272
907000
2000
و من النوع الذي كنت تكرهه لفترة وجيزة؟
15:09
You know, they'll resist that comparison and that's natural, that's human.
273
909000
3000
تعلمون، وأنها سوف تقاوم هذه المقارنة، وهذا طبيعي وإنساني.
15:12
And, similarly, the person in Iran:
274
912000
2000
وبالمثل ، للشخص في إيران،
15:14
when you try to humanize somebody in America who said that Islam is evil,
275
914000
4000
عند محاولة قسوة شخص في أمريكا بقوله أن الاسلام شر،
15:18
they'll have trouble with that.
276
918000
2000
بهذا سيشكل مشكله، حسناً
15:20
So, it's a very difficult thing to get people to expand the moral imagination
277
920000
5000
لذلك، إنه من ليصعب للغاية إجبار الناس على توسيع خيالاتهم الأخلاقية
15:25
to a place it doesn't naturally go.
278
925000
3000
في مكان لايحدث بشكل طبيعي.
15:28
I think it's worth the trouble because,
279
928000
3000
أعتقد أنها تستحق العناء، لأنها
15:31
again, it just helps us to understand.
280
931000
2000
مرة أخرى ، إنها فقط تساعدنا على الفهم،
15:33
If you want to reduce the number of people who are burning flags,
281
933000
2000
إذا كنت ترغب في خفض عدد الناس الذين يقومون بحرق الأعلام،
15:35
it helps to understand what makes them do it.
282
935000
2000
أنها تساعد على فهم ما يجعلهم يفعلون ذلك.
15:37
And I think it's good moral exercise.
283
937000
3000
وأعتقد أنها ممارسة أخلاقية جيدة.
15:40
I would say here is where religious leaders come in,
284
940000
3000
وأود أن أقول هنا مرة أخرى يكون مكان علماء الدين
15:43
because religious leaders are good at reframing issues for people,
285
943000
7000
وذلك لأن علماء الدين لديهم القدرة الجيدة في إعادة صياغة القضايا للناس، وكما تعلمون ،
15:50
at harnessing the emotional centers of the brain
286
950000
2000
تسخير مراكز عاطفية من المخ
15:52
to get people to alter their awareness and reframe the way they think.
287
952000
5000
يعتقدون أنها مجرد وسيلة لحمل الناس على تغيير وإعادة تشكيل وعيهم، إنكم تعلمون ذلك.
15:57
I mean, religious leaders are kind of in the inspiration business.
288
957000
4000
أعني أن علماء الدين هم نوع من الإلهام في الأعمال التجارية.
16:01
It's their great calling right now,
289
961000
2000
إنها دعوة عظيمة في الوقت الحالي ،
16:03
to get people all around the world better at expanding their moral imaginations,
290
963000
4000
للحصول على نحو أفضل في توسيع مخيلة الناس الأخلاقية لجميع أنحاء العالم
16:07
appreciating that in so many ways they're in the same boat.
291
967000
4000
وتقديرا من وجود وجوه كثيرة في نفس القارب.
16:11
I would just sum up the way things look, at least from this secular perspective,
292
971000
6000
وأود فقط بتوضيح كيف تبدو الأمور، على الأقل من المنظور العلماني،
16:17
as far as compassion and the golden rule go,
293
977000
4000
بقدر استمرار الرحمة والقاعدة الذهبية،
16:21
by saying that it's good news that compassion and the golden rule
294
981000
6000
بالقول إن الخبر السار هو أن الرحمة والقاعدة الذهبية
16:27
are in some sense built into human nature.
295
987000
5000
بنيت في الطبيعة البشرية.
16:32
It's unfortunate that they tend to be selectively deployed.
296
992000
5000
من المؤسف أنها تكون قد نشرت بشكل انتقائي.
16:37
And it's going to take real work to change that.
297
997000
4000
وسيستغرق ذلك عمل حقيقي لتغيير ذلك.
16:41
But, nobody ever said that doing God's work was going to be easy. Thanks.
298
1001000
5000
ولكن ، لا آحد يستطيع إطلاقاً أن يقول آن عمل الله سهلاً . شكراً
16:46
(Applause)
299
1006000
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7