請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: I Chun Lee
審譯者: K. C. Peng
00:13
I'm going to talk about compassion and the golden rule
0
13000
4000
我來談論關於同情心與黃金法則
00:17
from a secular perspective and even from a kind of scientific perspective.
1
17000
6000
不僅從世俗的觀點,某一程度也會從科學的觀點來看
00:23
I'm going to try to give you a little bit of a natural history
2
23000
3000
我會試著帶領你從自然的歷史來看
00:26
of compassion and the golden rule.
3
26000
2000
同情心與黃金法則
00:28
So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language,
4
28000
5000
所以,有時候我會用到臨床診斷上所使用的語言
00:33
and so it's not going to sound as warm and fuzzy
5
33000
2000
而且聽起來也許不會溫馨及暖昧
00:35
as your average compassion talk.
6
35000
2000
較不同於一般關於同情心的言論
00:37
I want to warn you about that.
7
37000
3000
我想先提醒你這點
00:40
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
8
40000
4000
因此,我想說的是, 一開始我覺得同情心很棒
00:44
The golden rule is great. I'm a big supporter of both.
9
44000
3000
黃金法則也是。我是這倆者很大的支持者
00:47
And I think it's great that
10
47000
2000
另外,我覺得很棒的是這世上的宗教
00:49
the leaders of the religions of the world
11
49000
3000
以及世上的宗教領袖們
00:52
are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles
12
52000
5000
都肯定同心情和黃金法則是信仰的基礎
00:57
that are integral to their faiths.
13
57000
3000
是不可或缺的一部分
01:00
At the same time, I think religions don't deserve all the credit.
14
60000
3000
但同時,我覺得宗教不是唯一的功臣
01:03
I think nature gave them a helping hand here.
15
63000
4000
自然某一程度也幫了我們一把
01:07
I'm going to argue tonight that compassion and the golden rule
16
67000
5000
今晚我要強調的是,同情心及黃金法則
01:12
are, in a certain sense, built into human nature.
17
72000
3000
在一定程度上,存在於人性中
01:15
But I'm also going to argue
18
75000
2000
好!我即將要討論的是
01:17
that once you understand the sense in which they are built into human nature,
19
77000
4000
一旦你理解了兩者是建立在人性自然的感官中,
01:21
you realize that just affirming compassion,
20
81000
4000
當你認同時,那確認同情心存在,
01:25
and affirming the golden rule, is really not enough.
21
85000
3000
確認黃金法則的存在,是遠遠不夠的。
01:28
There's a lot of work to be done after that.
22
88000
3000
之後還有很多工作要做。好。
01:31
OK so, a quick natural history, first of compassion.
23
91000
5000
好。所以,很快的看一下自然歷史,首先,同情心。
01:36
In the beginning, there was compassion,
24
96000
3000
在最初,出現了同情心,
01:39
and I mean not just when human beings first showed up,
25
99000
3000
但我指的不是人類第一次出現在世上的時候,
01:42
but actually even before that.
26
102000
2000
而是更早。
01:44
I think it's probably the case that, in the human evolutionary lineage,
27
104000
4000
我想可能是這樣,在人類的演化譜系中,
01:48
even before there were homo sapiens,
28
108000
3000
甚至比智人出現更早的時候,
01:51
feelings like compassion and love and sympathy
29
111000
2000
同情心、愛和憐憫
01:53
had earned their way into the gene pool,
30
113000
4000
已經進入了基因庫
01:57
and biologists have a pretty clear idea of how this first happened.
31
117000
3000
而生物學家對於這個現象是如何發生有清楚的想法
02:00
It happened through a principle known as kin selection.
32
120000
4000
它是通過親屬選擇而發生的
02:04
And the basic idea of kin selection is that,
33
124000
6000
親屬選擇的基本想法是,
02:10
if an animal feels compassion for a close relative,
34
130000
3000
如果一個動物對近親有同情的感覺,
02:13
and this compassion leads the animal to help the relative,
35
133000
4000
而且這種同情的感覺使這個動物去幫助牠的親戚,
02:17
then, in the end, the compassion actually winds up helping the genes
36
137000
5000
最终,這種同情心最終幫助了
02:22
underlying the compassion itself.
37
142000
3000
隱含在這同情心裡的基因。
02:25
So, from a biologist's point of view, compassion is actually
38
145000
4000
所以,從一個生物學家的角度,同情心是事實上
02:29
a gene's way of helping itself. OK.
39
149000
4000
一個基因幫助自己的方式。好。
02:33
I warned you this was not going to be very warm and fuzzy.
40
153000
4000
我提醒過你演講內容不會溫馨及暖昧。好吧。
02:37
I'll get there -- I hope to get a little fuzzier.
41
157000
3000
我繼續。我希望說得更模糊點。
02:40
This doesn't bother me so much,
42
160000
2000
對我而言,我不會覺得困擾
02:42
that the underlying Darwinian rationale of compassion
43
162000
4000
隱含著達爾文原理的同情心
02:46
is kind of self-serving at the genetic level.
44
166000
2000
從基因的角度來看有點利己
02:48
Actually, I think the bad news about kin selection
45
168000
3000
事實上,我覺得壞消息是關於親屬選擇
02:51
is just that it means that this kind of compassion
46
171000
4000
只是說明這種同情心
02:55
is naturally deployed only within the family.
47
175000
3000
只在家庭裡自然地被運用。
02:58
That's the bad news. The good news is compassion is natural.
48
178000
3000
這是壞消息。好消息是同情心是自然的。
03:01
The bad news is that this kin selected compassion
49
181000
3000
壞消息是這種親屬選擇的同情心
03:04
is naturally confined to the family.
50
184000
2000
自然地被局限在家庭中。
03:06
Now, there's more good news that came along later in evolution,
51
186000
4000
現在,在之後的進化過程中有了更多的好消息,
03:10
a second kind of evolutionary logic.
52
190000
3000
第二種進化的邏輯。
03:13
Biologists call that "reciprocal altruism." OK.
53
193000
3000
生物學家稱它是互利主義。好的。
03:16
And there, the basic idea is that
54
196000
3000
互利主義的基本觀點是
03:19
compassion leads you to do good things for people who then will return the favor.
55
199000
8000
同情心帶領你去为那些能回報你的人做好事。
03:27
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion
56
207000
5000
再一次,你知道,這不是像
03:32
as you may have heard in the past,
57
212000
2000
你過去聽到過的同情心概念那樣鼓舞人心,
03:34
but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion
58
214000
5000
但是從一個生物學家的角度來看,這種互利主義的同情心,
03:39
is ultimately self-serving too.
59
219000
3000
最終還是為自我服務的。
03:42
It's not that people think that, when they feel the compassion.
60
222000
2000
這不是說當人們給予同情心時會這樣子想。
03:44
It's not consciously self-serving, but to a biologist, that's the logic.
61
224000
5000
那不是有意識的自我服務,但是,對於一個生物學家來說,那就是他的邏輯。
03:49
And so, you wind up most easily extending compassion to friends and allies.
62
229000
6000
所以,你最終會容易對你的朋友和同盟者產生同情心。
03:55
I'm sure a lot of you, if a close friend has something really terrible happen to them,
63
235000
6000
我確信你們大多數人,當一個親近的朋友發生了嚴重的事情,
04:01
you feel really bad.
64
241000
2000
你會感覺很糟。
04:03
But if you read in the newspaper
65
243000
1000
但是如果你是在看電視
04:04
that something really horrible happened to somebody you've never heard of,
66
244000
3000
上寫有一些很可怕的事情發生在一些你從來不認識的人身上的時候
04:07
you can probably live with that.
67
247000
2000
你知道,你不會有事。好的。
04:09
That's just human nature.
68
249000
2000
那只是人類的本性。
04:11
So, it's another good news/bad news story.
69
251000
2000
所以,這是另一個好消息壞消息的故事。
04:13
It's good that compassion was extended beyond the family
70
253000
2000
好消息是因為同情心超越了家庭的範籌
04:15
by this kind of evolutionary logic.
71
255000
2000
依照這種進化的邏輯來說的話
04:17
The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself.
72
257000
5000
壞消息這沒有給我們帶來普遍存在的同情心。好的。
04:22
So, there's still work to be done.
73
262000
2000
所以,還有工作要做。
04:24
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism,
74
264000
5000
現在,這種互利主義帶來了另一種結果
04:29
which I think is kind of good news,
75
269000
2000
我覺得是個很好的消息,
04:31
which is that the way that this is played out in the human species,
76
271000
4000
那是以人類物種作爲完結,好的,
04:35
it has given people an intuitive appreciation of the golden rule.
77
275000
4000
那使人們對黃金法則有一種直覺的鑒賞。好的。
04:39
I don't quite mean that the golden rule itself is written in our genes,
78
279000
4000
我不是指黃金法則存在於我們的基因之中
04:43
but you can go to a hunter gatherer society
79
283000
4000
但是你可以追溯到遠古獵物採集的社會,
04:47
that has had no exposure to any of the great religious traditions,
80
287000
3000
没有任何宗教傳統的社會,
04:50
no exposure to ethical philosophy,
81
290000
2000
没有倫理道德哲學的顯現,
04:52
and you'll find, if you spend time with these people,
82
292000
2000
然後你會發現,如果你花時間和這些人在一起,
04:54
that, basically, they believe that one good turn deserves another,
83
294000
3000
那麽,基本上,他們做好事應該得到回報,
04:57
and that bad deeds should be punished.
84
297000
2000
而做壞事應該得到懲罰
04:59
And evolutionary psychologists think that these intuitions have a basis in the genes.
85
299000
6000
而且進化論的心理學家認爲這些直覺在基因中是有基礎的
05:05
So, they do understand that if you want to be treated well,
86
305000
4000
所以, 他們了解如果你想要別人對你好
05:09
you treat other people well.
87
309000
2000
你就會對別人好
05:11
And it's good to treat other people well.
88
311000
2000
而且對別人好也是一件好事
05:13
That's close to being a kind of built-in intuition.
89
313000
4000
那差不多是在直覺中被建立的。
05:17
So, that's good news. Now, if you've been paying attention,
90
317000
3000
所以,那是好消息。現在,如果你注意聽了,
05:20
you're probably anticipating that there's bad news here;
91
320000
3000
你可能正在想壞消息是什麽,好的,
05:23
we still aren't to universal love,
92
323000
2000
那就是我們還沒達到普遍存在的愛,
05:25
and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural,
93
325000
5000
而且那是真的,因爲,雖然對黃金法則的理解是自然的,
05:30
it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
94
330000
5000
但是這也很自然地雕刻出黃金法則的例外情況。
05:35
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison,
95
335000
4000
我的意思是,例如,我們中間沒有人,或許,想進監獄,
05:39
but we all think that there are some people who should go to prison. Right?
96
339000
3000
但是我們老是覺得有一些人應該被關在監獄裏。對吧?
05:42
So, we think we should treat them differently than we would want to be treated.
97
342000
4000
所以,我們覺得我們應該對他們和他們對我們不一樣
05:46
Now, we have a rationale for that.
98
346000
2000
現在,我們對于這個有一個基本原理。
05:48
We say they did these bad things that make it just that they should go to prison.
99
348000
5000
我們說他們做了壞事所以他們就應該進監獄。
05:53
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion.
100
353000
4000
我們中間沒有人真的將用真實的擴散的並且全面的方式將黃金法則擴大。
05:57
We have the capacity to carve out exceptions,
101
357000
3000
我們有這個能力去雕刻出例外情況,
06:00
put people in a special category.
102
360000
2000
將人放在一個特殊的類別裏。
06:02
And the problem is that -- although in the case of sending people to prison,
103
362000
4000
問題是,雖然是這種把人送進監獄的情況,
06:06
you have this impartial judiciary
104
366000
3000
你有中立的法官
06:09
determining who gets excluded from the golden rule --
105
369000
4000
來決定,你知道,那是黃金法則之外的人,
06:13
that in everyday life, the way we all make these decisions
106
373000
4000
在每一天生活中,我們作出對于]於
06:17
about who we're not going to extend the golden rule to,
107
377000
3000
誰將被排除在黃金法則之外的決定,
06:20
is we use a much rougher and readier formula.
108
380000
3000
我們用一個更加粗糙和準備好的公式,
06:23
Basically it's just like, if you're my enemy, if you're my rival --
109
383000
4000
並且基本上是,如果你是我的敵人,如果你是我的競爭對手,好的,
06:27
if you're not my friend, if you're not in my family --
110
387000
2000
如果你不是我的朋友,如果你不是我的家庭成員,
06:29
I'm much less inclined to apply the golden rule to you.
111
389000
5000
我將更少的傾向於將你納入黃金法則。好的。
06:34
We all do that,
112
394000
2000
我們都差不多這樣做,
06:36
and you see it all over the world.
113
396000
3000
而且你可以看到整個世界都是這樣。
06:39
You see it in the Middle East:
114
399000
3000
你知道,你看中東
06:42
people who, from Gaza, are firing missiles at Israel.
115
402000
3000
從加沙來的人正在向以色列發射導彈。
06:45
They wouldn't want to have missiles fired at them, but they say,
116
405000
2000
他們不想向他們發射導彈,但是他們說,
06:47
"Well, but the Israelis, or some of them have done things
117
407000
2000
“那,但是以色列人,或者一些以色列人以前做過一些事情
06:49
that put them in a special category."
118
409000
2000
可以使被放在一個特殊的類別裏。”
06:51
The Israelis would not want to have an economic blockade imposed on them,
119
411000
3000
以色列人不希望經濟封鎖強加在他們身上,
06:54
but they impose one on Gaza, and they say,
120
414000
2000
但是他們希望強加在加沙,而且他們說,
06:56
"Well, the Palestinians, or some of them, have brought this on themselves."
121
416000
3000
“那,巴勒斯坦人,或者是一些巴勒斯坦人,他們自找的。“
06:59
So, it's these exclusions to the golden rule that amount to a lot of the world's trouble.
122
419000
8000
所以,正是這些黃金法則的例外情況給世界造成了很多麻煩。
07:07
And it's natural to do that.
123
427000
3000
而且他們是很自然的這樣做的。
07:10
So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us
124
430000
3000
所以,在某種程度上黃金發則是我們一部分的這個事實,
07:13
is not, by itself, going to bring us universal love.
125
433000
6000
靠它自己不能給我們帶來普遍性的愛。
07:19
It's not going to save the world.
126
439000
2000
它拯救不了世界。
07:21
Now, there's one piece of good news I have that may save the world. Okay.
127
441000
5000
現在,我有一個能拯救世界的好消息。好。
07:26
Are you on the edges of your seats here?
128
446000
3000
你現在夠專心嗎?
07:29
Good, because before I tell you about that good news,
129
449000
2000
好,因為在我告訴你這個好消息之前,
07:31
I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain.
130
451000
5000
我將不得不涉獵一下學術的領域。
07:36
So, I hope I've got your attention with this promise of good news
131
456000
3000
所以,我希望我已經得到了你對於
07:39
that may save the world.
132
459000
3000
這個能拯救世界的好消息的關注。
07:42
It's this non-zero-sumness stuff you just heard a little bit about.
133
462000
3000
它是們們剛聽到一點的總和非零。
07:45
It's just a quick introduction to game theory.
134
465000
3000
這只是對遊戲理論的一個很快介紹。
07:48
This won't hurt. Okay.
135
468000
2000
不會讓人很難受。好。
07:50
It's about zero-sum and non-zero-sum games.
136
470000
2000
這是有關零和與非零和的遊戲。
07:52
If you ask what kind of a situation
137
472000
4000
如果你問什麼樣的情況
07:56
is conducive to people becoming friends and allies,
138
476000
3000
有利於人們成爲朋友和盟友, 有利於人們成爲朋友和盟友,
07:59
the technical answer is a non-zero-sum situation.
139
479000
3000
技術的回答是非零總和的情況。
08:02
And if you ask what kind of situation
140
482000
2000
如果你問什麽樣的情況
08:04
is conducive to people defining people as enemies,
141
484000
2000
有利於人們定義敵人的概念
08:06
it's a zero-sum situation.
142
486000
2000
那是零和的情況。好。
08:08
So, what do those terms mean?
143
488000
2000
那麽,這些詞彙的意思是什麽?
08:10
Basically, a zero-sum game is the kind you're used to in sports,
144
490000
3000
基本上,一個零和的遊戲,是你習慣在運動會中遇到的,
08:13
where there's a winner and a loser.
145
493000
2000
其中有優勝者和失敗者
08:15
So, their fortunes add up to zero.
146
495000
3000
所以,他們的情況加起來是零。
08:18
So, in tennis, every point is either good for you and bad for the other person,
147
498000
5000
那麽,在網球比賽中,每一分都是對于你是好的,對于另外那個人是壞的,
08:23
or good for them, bad for you.
148
503000
2000
或者是對於另外那些人是好的,對于你是壞的。
08:25
Either way, your fortunes add up to zero. That's a zero-sum game.
149
505000
3000
不管怎麽看,你們的情況加起來都是零。這就是零和遊戲。
08:28
Now, if you're playing doubles,
150
508000
2000
現在,如果你玩雙打,
08:30
then the person on your side of the net
151
510000
2000
那麽在你網子這邊的人
08:32
is in a non-zero-sum relationship with you,
152
512000
3000
與你就是非零和的關系。
08:35
because every point is either good for both of you -- positive, win-win --
153
515000
3000
因爲每一分不是對你們倆同時都是好的,積極的,雙贏,
08:38
or bad for both of you, it's lose-lose.
154
518000
2000
就是對你們兩個同時都是壞的,雙輸。好。
08:40
That's a non-zero-sum game.
155
520000
2000
那個是非零和的遊戲。
08:42
And in real life, there are lots of non-zero-sum games.
156
522000
3000
那麽在現實生活中,有很多非零和的遊戲
08:45
In the realm of economics, say, if you buy something:
157
525000
3000
在經濟領域中,比方說,如果你買東西,
08:48
that means you'd rather have the merchandise than the money,
158
528000
3000
那意味著寧願要商品也不要錢,
08:51
but the merchant would rather have the money than the merchandise.
159
531000
3000
但是商人是寧願要錢也不要商品。
08:54
You both feel you've won.
160
534000
2000
你們兩個都感覺你們贏了。好。
08:56
In a war, two allies are playing a non-zero-sum game.
161
536000
3000
在戰爭中,兩個同盟正在玩非零和的遊戲。
08:59
It's going to either be win-win or lose-lose for them.
162
539000
3000
那對于他們將是雙贏或者雙輸。
09:02
So, there are lots of non-zero-sum games in real life.
163
542000
7000
這樣,在現實生活中有很多的非零和的遊戲。
09:09
And you could basically reformulate what I said earlier,
164
549000
4000
那麽你基本上可以再用形式表示我剛才說的,
09:13
about how compassion is deployed and the golden rule is deployed,
165
553000
3000
關於同情心和黃金法則是怎麽被調用的話,
09:16
by just saying, well, compassion most naturally flows along non-zero-sum channels
166
556000
6000
只是說的話,那麽,同情心最自然地在非零和的渠道中流淌,
09:22
where people perceive themselves as being in a potentially win-win situation
167
562000
3000
那樣人們把他們自己看成與他們的
09:25
with some of their friends or allies.
168
565000
3000
朋友或者同盟是潛在的雙贏關系。
09:28
The deployment of the golden rule
169
568000
2000
黃金法則的調用
09:30
most naturally happens along these non-zero-sum channels.
170
570000
3000
最自然的發生在這些非零和的遇到中。
09:33
So, kind of webs of non-zero-sumness
171
573000
2000
所以,非零和的網,
09:35
are where you would expect compassion and the golden rule
172
575000
4000
是你可以期待同情心和黃金法則
09:39
to kind of work their magic.
173
579000
2000
發揮他們神奇力量的地方。
09:41
With zero-sum channels you would expect something else.
174
581000
2000
零和的渠道,你只能期待別的了。
09:43
Okay. So, now you're ready for the good news that I said might save the world.
175
583000
4000
好。那麽,現在你已經准備好來聽我剛才說可能拯救世界的那個好消息了。
09:47
And now I can admit that it might not too,
176
587000
3000
那現在我可以承認那也不一定能拯救世界,
09:50
now that I've held your attention for three minutes of technical stuff.
177
590000
6000
現在我已經讓你注意了三分鐘的技術東西。
09:56
But it may. And the good news is that history
178
596000
5000
但是它是有可能的。而且好消息是歷史
10:01
has naturally expanded these webs of non-zero-sumness,
179
601000
4000
已經自然地將非零和的網擴展,
10:05
these webs that can be these channels for compassion.
180
605000
4000
這些網可以是同情心的渠道。
10:09
You can go back all the way to the stone age:
181
609000
3000
你可以一直回溯到石器時代,
10:12
technological evolution -- roads, the wheel, writing,
182
612000
8000
而且,我想從技術革命、公路、輪胎、寫字,
10:20
a lot of transportation and communication technologies --
183
620000
3000
很多交通和交流技術
10:23
has just inexorably made it so that more people
184
623000
3000
正是勢不可擋地使更多的人
10:26
can be in more non-zero-sum relationships
185
626000
3000
能夠進入非零和的關係中
10:29
with more and more people at greater and greater distances.
186
629000
3000
更多的人在更遠的距離中擁有很多的非零和關係。
10:32
That's the story of civilization.
187
632000
3000
那也差不多使人類文明的故事。
10:35
It's why social organization has grown from the hunter-gatherer village
188
635000
5000
這是為什麼社會組織已經從獵採的村子
10:40
to the ancient state, the empire, and now here we are in a globalized world.
189
640000
3000
發展成古代的國家,王國,和現在我們在的全球世界。
10:43
And the story of globalization is largely a story of non-zero-sumness.
190
643000
4000
全球化的故事是一個很大的非零和故事
10:47
You've probably heard the term "interdependence"
191
647000
2000
你可以已經聽說了互相依賴這個詞
10:49
applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum.
192
649000
4000
應用於當今世界。那,這只是非零和的另一個說法。
10:53
If your fortunes are interdependent with somebody,
193
653000
3000
如果你的命運和另一個人的命運相互依賴,
10:56
then you live in a non-zero-sum relationship with them.
194
656000
3000
你麼你和那些人的關係就是非零和關係。
10:59
And you see this all the time in the modern world.
195
659000
2000
而且你總是可以在當今世界看到這種關係。
11:01
You saw it with the recent economic crash,
196
661000
2000
你可以看到在近期的金融危機,
11:03
where bad things happen in the economy --
197
663000
3000
經濟發生了很多不好的事,
11:06
bad for everybody, for much of the world.
198
666000
3000
對每個人都不好,對世界都不好。
11:09
Good things happen, and it's good for much of the world.
199
669000
3000
好事發生了,這對世界都好。
11:12
And, you know, I'm happy to say, I think there's really evidence
200
672000
3000
而且,你知道我很高興可以說,我想確實有証據
11:15
that this non-zero-sum kind of connection
201
675000
3000
証明這種非零和的關係
11:18
can expand the moral compass.
202
678000
3000
可以擴大道德的範籌。
11:21
I mean, if you look at the American attitudes
203
681000
3000
我的意思是,如果你看美國
11:24
toward Japanese during World War II --
204
684000
4000
對日本的態度,在二戰期間,
11:28
look at the depictions of Japanese
205
688000
2000
看對日本人的描寫,
11:30
in the American media as just about subhuman,
206
690000
2000
在美國的媒體中,就是不是人,
11:32
and look at the fact that we dropped atomic bombs,
207
692000
2000
而且看我們仍了原子彈的事實,
11:34
really without giving it much of a thought --
208
694000
3000
真是沒有考慮很多。
11:37
and you compare that to the attitude now,
209
697000
2000
但是你對比現在對日本的態度,
11:39
I think part of that is due to a kind of economic interdependence.
210
699000
3000
我覺得那部分是根據一種經濟互相依賴的關係。
11:42
Any form of interdependence, or non-zero-sum relationship
211
702000
3000
任何形式的互相依賴,非零和的關係
11:45
forces you to acknowledge the humanity of people.
212
705000
3000
迫使你了解人們的人性。
11:48
So, I think that's good.
213
708000
2000
所以,我想那很好。
11:50
And the world is full of non-zero-sum dynamics.
214
710000
3000
而且世界上充滿了非零和的動態。
11:53
Environmental problems, in many ways, put us all in the same boat.
215
713000
4000
環境問題,在很多角度,把我們所有人放在同一個船上。
11:57
And there are non-zero-sum relationships that maybe people aren't aware of.
216
717000
5000
而且還有一些人們可能還沒注意到的非零和的關系。
12:02
For example, probably a lot of American Christians
217
722000
4000
好,所以,舉個例子,可能很多的美國基督徒
12:06
don't think of themselves as being in a non-zero-sum relationship
218
726000
4000
並不認爲他們和
12:10
with Muslims halfway around the world,
219
730000
2000
世界另一頭的穆斯林是非零和的關系,
12:12
but they really are, because if these Muslims become happier and happier
220
732000
5000
但是他們確實是,因爲如果穆斯林
12:17
with their place in the world and feel that they have a place in it,
221
737000
3000
在他們的地方變得越來越高興,而且覺得他們在世界上擁有一個地方,
12:20
that's good for Americans, because there will be fewer terrorists
222
740000
3000
那對美國人來說是好事,因爲那樣會減少威脅
12:23
to threaten American security.
223
743000
2000
美國安全的恐怖分子。
12:25
If they get less and less happy, that will be bad for Americans.
224
745000
4000
如果穆斯林們越來越不快樂,那對美國人來說是壞事兒。好。
12:29
So, there's plenty of non-zero-sumness.
225
749000
3000
所以,有很多非零和的存在。
12:32
And so, the question is: If there's so much non-zero-sumness,
226
752000
5000
那所以,問題是:如果有這麽多的非零和存在,
12:37
why has the world not yet been suffused in love, peace, and understanding?
227
757000
4000
那爲什麽這個世界現在還沒有充滿愛,和平與理解呢?
12:41
The answer's complicated. It's the occasion for a whole other talk.
228
761000
3000
這個答案很複雜。它可能可以促成整個另外一個演講。
12:44
Certainly, a couple of things are that,
229
764000
4000
但是當然有一些事情是那樣,
12:48
first of all, there are a lot of zero-sum situations in the world.
230
768000
4000
首先,世界上有很多零和的情況。
12:52
And also, sometimes people don't recognize
231
772000
4000
而且,你知道,有時候,一次一次地,人們不能識別出
12:56
the non-zero-sum dynamics in the world.
232
776000
5000
世界上的非零和的動態情況
13:01
In both of these areas,
233
781000
2000
而且我想,在這兩個領域,
13:03
I think politicians can play a role.
234
783000
3000
我想政治家都可以扮演一個角色。
13:06
This isn't only about religion.
235
786000
2000
這並不只是關於宗教。
13:08
I think politicians can help foster non-zero-sum relationships,
236
788000
5000
我認爲政治家可以幫助建立非零和的關係,
13:13
Economic engagement is generally better than blockades and so on,
237
793000
3000
訂立經濟合約比經濟封鎖好,
13:16
in this regard.
238
796000
2000
我認爲至少就這反面來說是這樣。
13:18
And politicians can be aware, and should be aware that,
239
798000
3000
政治家需要注意,
13:21
when people around the world are looking at them,
240
801000
2000
當世界各地的人們都注視著他們時,
13:23
are looking at their nation
241
803000
2000
他們其實是在注視他們所代表的國家,
13:25
and picking up their cues
242
805000
2000
人們在他們身上尋找線索,
13:27
for whether they are in a zero-sum or a non-zero-sum relationship with a nation --
243
807000
4000
他們與其他國家是零和或者非零和的關係,
13:31
like, say, America, or any other nation --
244
811000
3000
例如,與美國,或者其他什麽國家,
13:34
human psychology is such that they use cues like:
245
814000
3000
人們通常的心理就是利用線索:
13:37
Do we feel we're being respected?
246
817000
2000
我們是否得到了應有的尊重?
13:39
Because, you know, historically, if you're not being respected,
247
819000
3000
因爲,他人不尊重你,
13:42
you're probably not going to wind up in a non-zero-sum,
248
822000
3000
從曆史上來看,那雙方很難進入非零和的結局,
13:45
mutually profitable relationship with people.
249
825000
3000
或者建立其他互惠的關係。
13:48
So, we need to be aware of what kind of signals we're sending out.
250
828000
5000
所以,我們必須注意我們在發出什麽樣的信號。
13:53
And some of this, again, is in the realm of political work.
251
833000
5000
其中有些信號是類似于政治領域的工作。
13:58
If there's one thing I can encourage everyone to do,
252
838000
2000
讓我鼓勵大家去做什麽的話,
14:00
politicians, religious leaders, and us,
253
840000
3000
無論是政治家、宗教領袖或者我們自己,
14:03
it would be what I call "expanding the moral imagination" --
254
843000
5000
我唯一鼓勵的是擴展我們的道德想象力。
14:08
that is to say, your ability to put yourself in the shoes
255
848000
3000
也就是你理解
14:11
of people in very different circumstances.
256
851000
3000
處於各種不同情況下人們的能力。
14:14
This is not the same as compassion,
257
854000
2000
這與同情不同,
14:16
but it's conducive to compassion. It opens the channels for compassion.
258
856000
6000
但是對施加同情有利。因爲它開辟了同情的渠道。
14:22
And I'm afraid we have another good news/bad news story,
259
862000
3000
我們還有一個喜憂參半的故事,
14:25
which is that the moral imagination is part of human nature.
260
865000
3000
那就是:道德想像力是人類本性的一部分。
14:28
That's good, but again we tend to deploy it selectively.
261
868000
5000
這是個好消息。但是,我們通常有選擇性的在利用這一本性。
14:33
Once we define somebody as an enemy,
262
873000
2000
一旦我們將某人劃爲敵人,
14:35
we have trouble putting ourselves in their shoes, just naturally.
263
875000
5000
就很自然地無法理解他們的感受。
14:40
So, if you want to take a particularly hard case for an American:
264
880000
4000
典型的例子就是美國,
14:44
somebody in Iran who is burning an American flag, and you see them on TV.
265
884000
4000
那些你從電視上看到的燒美國國旗的伊朗人。
14:48
Well, the average American is going to resist
266
888000
3000
普通美國人都會
14:51
the moral exercise of putting themselves in that person's head
267
891000
4000
拒絕站在對方的角度上思考問題 這樣的道德實踐
14:55
and is going to resist the idea that they have much in common with that person.
268
895000
3000
也會抵制這樣的想法: 他們與伊朗人在大多數方面具有相同點。
14:58
And if you tell them, "Well, they think America disrespects them
269
898000
4000
如果你告訴美國人,伊朗人是因爲感覺美國人不尊重他們
15:02
and even wants to dominate them, and they hate America.
270
902000
3000
甚至是妄圖統治他們,所以他們憎恨美國人。
15:05
Has there ever been somebody who disrespected you so much
271
905000
2000
有沒有什麽人不尊重你
15:07
that you kind of hated them briefly"?
272
907000
2000
使得你就因此很憎恨他們呢?
15:09
You know, they'll resist that comparison and that's natural, that's human.
273
909000
3000
他們會自發地拒絕同情心,並且這種做法也是自然的,符合人性的。
15:12
And, similarly, the person in Iran:
274
912000
2000
與之類似,伊朗人,
15:14
when you try to humanize somebody in America who said that Islam is evil,
275
914000
4000
當他們試圖教化那些說穆斯林是魔鬼的美國人時,
15:18
they'll have trouble with that.
276
918000
2000
他們也感到了困難
15:20
So, it's a very difficult thing to get people to expand the moral imagination
277
920000
5000
所以很難擴大人民的道德想像力
15:25
to a place it doesn't naturally go.
278
925000
3000
在那些不符合人類天性的領域。
15:28
I think it's worth the trouble because,
279
928000
3000
但是我認為即使困難也是值得的,因為
15:31
again, it just helps us to understand.
280
931000
2000
這幫助我們理解,
15:33
If you want to reduce the number of people who are burning flags,
281
933000
2000
如果你想減少燒國旗的人數,
15:35
it helps to understand what makes them do it.
282
935000
2000
那麽去了解他們爲什麽會那麽做就很重要。
15:37
And I think it's good moral exercise.
283
937000
3000
並且我認爲這是好的道德練習。
15:40
I would say here is where religious leaders come in,
284
940000
3000
我再次強調宗教領袖就是這麽來的,
15:43
because religious leaders are good at reframing issues for people,
285
943000
7000
因爲宗教領袖善于把事情重述給人們,
15:50
at harnessing the emotional centers of the brain
286
950000
2000
同時控制大腦中情緒的強度
15:52
to get people to alter their awareness and reframe the way they think.
287
952000
5000
使得人們改變他們的認知,改變思考的方式。
15:57
I mean, religious leaders are kind of in the inspiration business.
288
957000
4000
我的意思是宗教領袖是在激發心靈的。
16:01
It's their great calling right now,
289
961000
2000
這就是當前來自上帝的、對他們的召喚
16:03
to get people all around the world better at expanding their moral imaginations,
290
963000
4000
讓全世界的人們有更強的道德想象力,
16:07
appreciating that in so many ways they're in the same boat.
291
967000
4000
認識到所有的人在很多方面是相同的。
16:11
I would just sum up the way things look, at least from this secular perspective,
292
971000
6000
我想總結一下事情的表象,從現實的角度,
16:17
as far as compassion and the golden rule go,
293
977000
4000
就同情和黃金法則來說,
16:21
by saying that it's good news that compassion and the golden rule
294
981000
6000
黃金法則和同情
16:27
are in some sense built into human nature.
295
987000
5000
都是人本性的一部分,這是一個好消息。
16:32
It's unfortunate that they tend to be selectively deployed.
296
992000
5000
不幸的是,對它們的開發是選擇性地。
16:37
And it's going to take real work to change that.
297
997000
4000
需要我們付出努力來改變這種現狀。
16:41
But, nobody ever said that doing God's work was going to be easy. Thanks.
298
1001000
5000
當然這很難,但是就像上帝的工作一樣偉大,值得我們去做。謝謝。
16:46
(Applause)
299
1006000
2000
掌聲
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。